陡壁峡口沙洲渔家棚屋和蜡芯峡情趣
--Sand Geo Fishermen's Huts and Marwick Moods
阳光总爱普照这块地方, 但却腐蚀着思绪(perishing the thought),准确地说,是侵蚀人心的气候!
肃静的标志(unsmiley sign )
(Perishing weather!) 然而,在少有媚日的某天, 那些年长的两栖动物(the senior bipeds)会在老高地上挪跃并大批地离开去往 Marwick, 停泊在o.h. ,并作沿着雨水滂沱(rain-sodden)的径路进行短程之旅 ,去往渔家棚屋。很早之前( On the way back)它们就感觉到很有必要来一次沿岸迅疾的“漫游” ,这是它们天生的预感(anticipation)能力,好像它们处于一个相当受伤的位置( a well-battered rocky place)或是意识到他们的护体贝壳会被磨成齑粉(be pulverised to pieces)。 当然,它们要克服强悍的大西洋的巨浪(Atlantic rollers),跑到崖岸上捕杀(finish off)一只或十只groatiebuckie!
小径通渔家(fishermen's huts from the path )
动身前往陡壁峡口(sets off down to the geo )
喂!(ahoy below! )
遥远的地平线(the far horizon )
两处合意的住宅(two des res )
门道(doorway )
一窗海(from a window )
内部(interior - LL-B wuz nevur 'ere, thank goodness! )
从暗处望明光( looks out from darkness to light )
彻朽之梁(well-bored lintel )
船只停泊处(boat noust )
(蜡芯峡之浪头)Marwick Head
绿色的岩石(green rocks)
速冻的沙洲 (frozen-in-time sand )
朝着太阳(into the sun)
在原处的两个GBS (two gbs in situ)
无主埋藏物(treasure trove) X10
--Posted/此文发自于: Wednesday, 09 April 2008