文章列表
 
2008-06-02 1:27
double-breasted suit 双排扣外衣 suit 套装 dress 连衣裙 three-piece suit 三件套 uniform 制服 overalls 工装裤 tailcoat, morning coat 大礼服 evening dress 夜礼服 dress coat, tails 燕尾服,礼服 dinner jacket 无尾礼服 (美作:tuxedo) gown, robe 礼袍 coat 大衣 fur coat 皮大衣 three-quarter coat 中长大衣 dust coat 风衣 mantle, cloak 斗篷 jacket 短外衣夹克 scarf, muffler 围巾 shawl 大披巾 muff 皮手筒 bathrobe 浴衣nightgown, nightdress 女睡衣 pajamas 睡衣裤 lapel (上衣)翻领V-neck V型领 sleeve 袖子cuff 袖口 shirt 衬衫 blouse 女上衫T-shirt 短袖圆领衫,体恤衫 vest 汗衫 (美作:undershirt)polo shirt 球衣sweater 运动衫 roll-neck sweater 高翻领运动衫 round-neck sweater 圆领运动衫 twinset 两件套,运动衫裤 kimono 和服 cardigan 开襟毛衣mac, mackintosh, raincoat 橡胶雨衣trousers 裤子 jeans 牛仔裤 short trousers 短裤 belt 裤带 skirt 裙子divided skirt, split skirt 裙裤 underskirt 内衣 underwear, underclothes 内衣裤 corselet 紧身胸衣 stays, corset 束腰,胸衣 waistcoat 背心
 
2008-05-13 16:53

elder 与elderly
两者都为“年老的”,但有细微的差别。 elderly 指中年与暮年之间的年龄,表示人已过中年,因此,这词常用来代替 old。如:an elderly gentleman. 一位年长的绅士。elder指年龄稍长者,适用于家庭的兄弟姐妹之间。如: Tom is the elder of the two. 汤姆是两个孩子中较大的一个。

damp 与 wet
两者都表示“潮湿的”,但有细微差别。wet 指曾浸泡在液体中或布满了液体的东西,或指多雨的天气。如: It\‘s a wet day. 今天是一个雨天。/ wet clothes 湿衣服。 damp 指未湿透但潮湿的东西。 The damp in the air makes me uncomfortable. 潮湿的空气使我感到不舒服。

hunger 与 starvation
两词都表“饥饿”。 hunger 指人对食物的迫切要求,是一种正常的生理现象。如: Hunger is the best sauce. 肚子饿了吃什么都香。而 starvation 指长时间缺乏食物引起痛苦,与 hunger 相比是不正常的生理现象,而是人为的灾难。如: The old man died of starvation. 那个老人活活饿死了。

specially与especially
specially adv.“特别地”“特地”“专为”,如:I came here specially to see you.我特地来看你。especially, adv.“特别地”“格外地”“尤其”,如:Our garden is beautiful, especially in fall.我们的花园很漂亮,尤其在秋天。 This time I came back specially to see my family, especially my little daughter who was ill.这次我专程回来看望我的家人,尤其是我生病的小女儿。
     由这一句可见两个词的区别:specially“专门地,特地”,多指为一特别目的而作。especially“特别,尤其”,指与其他同类相比,某人(物)情况达到异常的程度。

 
2008-03-24 23:53

make the best use of it

get out the grumble 抛开怨言

fabulous

You look down your nose at everyone

It seems that you are waiting to find someone in the VIP room

You can never master the strength to fight for me

I am suicidally depressed

we suffer from fatal incomparability水火不相容

tell them apart把他们区别开来

chuck sb=dump sb

head off 启程 动身 出发 to sp

huge crowds 人山人海

detonated (使爆炸) truck loaded with explosives

 
2008-03-23 1:22

barricade oneself in some place躲在某处

took his own life自杀

retrieve 重新找回

-phobe 恐惧。。。的人EG:technophobe

Nutrition advice seems endlessly wired 使陷于泥泞, 使陷入困境 in scientific argument

Eat less means consume fewer calories , which translate into eating smaller portions and steering clear of frequent between-meal snacks

Avoid sth=shan sth

Prototypical

Precept 理念 become entangled with sth 与。。。纠缠不清

Overly surprising过于惊讶

It is sth that really counts most 真正起决定作用的是。。。。

Loads of trouble

 
2008-03-22 0:57


今天写点儿正事。说说该如何修炼咱们的耳朵。
先说一个基础问题:有一个真理是不变的,那就是,语言,是一种能力。听、说、读、写,四种能力任何一个,没有连续的三个月以上的辛苦付出,是不会有显著提高的。不管怎样的方法,怎样的秘诀,如果你不坚持,是不可能有任何提高的。
其次再来说技术性问题:该如何练听力。不同人适合不同的办法,没有一套方案是可以做到放诸四海皆准的。所以我只能分享我自己的练习耳朵的过程,然后提些建议。

1. “到底应该怎么练听力啊?”
     我正式开始重视起听力,是从大一开始的。郑老师给我们推荐Step by Step四册书听,我每个学期听一册,用两年听完了这四册书,上面的题都认真做了。最一开始一定是什么都听不懂的,因为高中之前,我基本没怎么练习过听力,准确地说,那时候不知道原来耳朵是需要练习的。。我没有别的办法,听不懂就重新听,用复读机一遍一遍地听,四册书我觉得我听了不下二十遍,听坏了两台复读机,N个耳机,耳朵插耳机插的出水疱,后来换成戴在头上的大耳机就稍微好了些。这套教材很好,因为难度是一点点提升的,所以比较推荐。
     除了Step by Step以外,同时进行的听力练习就是听广播。专四有新闻听力,所以我和张希就去店里买收音机,因为是痛下决心要练好听力的,所以我们都狠下心买最好的收音机,接收效果强的那种。于是,我们就买了全店里最大的收音机,比一般的正常收音机都大两倍,我俩买的一模一样的,只是她是黑色的我是灰色的。于是学校里就多了一道亮丽的风景线,总有两个人拿着砖头大的收音机在学校的清晨走来走去,嘴里还一直念念叨叨。

      起初刚开始听的时候,听的是VOA,因为传说BBC很快,所以我没敢碰它,只碰了VOA。第一天听的时候我给崩溃掉了,只能听懂“This is VOA。。。”。但是没有办法,只能一天覆一天的听,不能断开。于是我就每天像一个石头一样,早晨六点半到八点整,雷打不动,起床听VOA。正好步行去学校。到后来的时候,八点开始上课了,我还偷偷把天线伸出去继续转台听BBC。大家别觉得听不懂很可怕,咱们是中国人,北方人第一次听广东话也听不懂,但是你多听,硬着头皮听,不就也慢慢能听懂了吗?比如小怡子,她一开始也不懂上海话啊,那么复杂,谁能听懂?但是在上海活了四年,现在小怡子不但能听懂上海话说话,还能听懂上海话骂人,还会说上海话,就是这个道理!所以你别问,你就听。听不懂咋办?听不懂继续听啊!说那么多废话干啥!你就听就行了!只要你别放弃,你早晚有一天能听懂!就比如我,大一一年基本没咋听懂,但是就傻傻地听,在大二的一天早晨,我正在刷牙,广播里好像正在播布什的一个演讲,我突然发现我一字不落的都能听懂了,我一兴奋,就把刷牙水喝了。

     后来越听VOA越觉得速度慢,于是转战BBC。第一次听BBC,以为是辩论会,后来发现,是正常语速,我就给崩溃了。崩溃完以后,继续听,终于发现,要想练耳朵,BBC才是王道。我觉得跟读是一个比较不错的方法,他说一句,你就在三秒钟以后重复他的话。我就那么一直跟读了好几个月。英音和美音都听习惯了,才是真正听力好。光吃美音,不吃英音,那不行。毕竟现在国际正式场合,新闻发布会的同传之类,都说的是英音。
     我就这样听力教材加VOA和BBC,坚持了四年没断。如果一般早晨没起来,那么当天的听力我一定会在下午五点补回来。听力,是需要每天都坚持的,一天都不能断,不能断,把它当成吃饭和喝水。耳朵这个东西,你不用了,一定会生疏的。
     如果听广播没法做到,可以上网听,我博客左边有VOA,BBC,CNN,CSPAN等听力网站的链接,进去以后都有在线可以听的。

2. “我真的认真听了,但是我为啥就听不懂呢?”
      这是一般人们爱问的第二个问题。我觉得如果听不懂的话,有两个可能。第一,你练习的不够久。比如小怡子,她如果只在上海待了一年,是不可能听懂上海话的,只有她待了四年,她才能真正听懂。明白?第二,很可能是你发音不准。听力能听懂东西,是一个语音识别的问题。比如你一直把“尴尬”念成“监介”,那么别人说“尴尬”的时候,你一定听不出来那是“尴尬”。所以,如果你真的很下辛苦练听力了,坚持了至少三个月以上,你还是一点起色都没有,就也许是你的语音识别有问题,当然不可能像尴尬监介那么严重的语音识别有误,但只要发音不准确,就绝对可能导致你听差。这样的情况下,就好好补习一下音标一类的知识,让自己首先能把音念准了,然后再听。这样也许会有帮助。

3. “我听听力的时候总走神,到底怎么回事啊?”
      有人听听力总是听着听着就差了,听着听着就走神了,听着听着就睡着了。如果是这样,就说明你不能长时间集中精力做事,这样的话,你要是总走神,就算坚持了三个月,其实也相当于只听了3天的功力,没啥大用。你要是坚持不了,你可以试一下跟读,哪怕隔句跟读,也能保证帮助你集中注意力。因为你要是要做到跟读,就必须使劲听,并努力记忆他的话,这样就可以集中精力了。还有,强烈建议早晨听听力,可以很清爽,不要再睡过去了。


4. “给推荐点儿练习听力的教材哇!”
      这个问题我没什么发言权,因为我用过的书版的教材很少,只有Step by Step和中级听力、高级听力。我练听力主要就是听广播了。。

5. “咋能通过看电影来练习听力呢?我发现我每次电影看了,但是听力没练。。”
      我自己是在听力练到一定程度以后,才开始做电影的。我最一开始的听力,并不是通过看电影提高的。我最一开始看电影,也是看中央六台那种的,中文配音,中文字幕,跟英文不沾边。后来才开始买碟看(那个年代还没开始流行从网上下载看)。后来就加入了字幕组,一开始没敢尝试听译,因为我对我自己的听力那时候还没自信到那种程度。听电影和听新闻绝对不是一回事,就算你BBC和VOA都听得百分之百了,电影绝对有听不出来的东西,一是因为角色发音各种奇怪,二是因为新闻里是正式用语,而电影里是俚语偏多,语速快的时候能吓死人。
      你要是选择用电影练习听力,建议最好有听力基础,至少VOA的水平应该能听懂百分之七十。可以选择一部你最喜欢的百看不厌的电影,反复看好几遍,遇到听不懂的地方,拖回来重新听,听了五遍以上若是还没听懂,就不要听了,直接挂字幕看看人家说的是啥,看到subtitle以后再分析一下你为啥没听懂,如果单词明明都认识,但你就是没听懂,那八成就是因为吞音连音等问题。这些问题很好解决,你自己学会这样的读法,下次就能听懂了,还是一个语音识别的问题。
      如果你决定用电影来提高听力,那你一定要记住你看这个电影的目的不是for fun,是要练听力,所以别看着看着太高兴,到后来直接挂着字幕一路看过去,那样就没有效果啦。谁最一开始都不习惯看裸片(即无字幕),你得坚持住,哪怕半懂不懂半猜半懂得也得看完,多看几遍,多听几遍,就明白了。然后再外挂字幕看。

6. “为啥电影里总有听不懂的东西”
      这个问题我专门问过阿比大叔,就是我最最崇拜的听译牛人,(“华人听力第一人”?)他的答案就是缺乏对画面的分析,在短短两分钟左右的预告片里,很有可能突然插出来一句莫名其妙的台词,这个时候如果能仔细分析背景画面,就能分析出来很多剧情。这点我做的很不好,郁闷的要死。还是缺乏练习,啥时候电影能看到阿比大叔那个水平,我就开心了。所以我还要努力!!!

      我能想到的就这么多了,我说话一向废话很多,我也很无奈,我语文不是很好,大家将就着看哇。
      再强调一遍,语言能力的提高,没有任何捷径而言。听说读写四项能力,都是硬功夫,你什么时候不狠下心死练,是不会有实质性提高的。我想起了XDF一个老师说的经典的话,能力提高的最大捷径就是努力,但是努力最痛苦,所以很少人能走成捷径。So,如何提高,其实人们自己心里都清楚,但还是会期望度很高的去问别人该如何做,当得到一个答案的时候,自己又失望,怪人家没有把“真经”传授给你。但其实,世上根本没有什么真经,没有秘诀,唯一有的,只有一日一日的切实付出。如果你能疑虑的少一些,付出的多一些,你的听力早就上去了。      所以,赶快抓起任何一个材料,只要是native speaker说的东西,开始练吧。时间很宝贵。Hard work counts,其他都是扯淡。

附:作者blog
http://blog.sina.com.cn/loveandpeacejoy
 
2008-03-17 21:09

Keep/put a (tight )lid on...

1.阻止,使…停止,取缔”:Would you please put a lid on all that chatter, I'm trying to work.可不可以请你不要讲话了,我在工作。

2“保守秘密”:She keeps a very tight lid on her private life.她严守自己私生活的私秘;

相应地blow/life/take the lid off就是“揭露(丑闻)”:an article that lifts the lid off the professional gambling揭露职业赌博界内幕的文章。

plight

1.n“困境,苦境”:the plight of the homeless无家可归者的苦境.与其意义相近的还有诸如predicament, fix, dilemma, quandary, box

2.v“发誓,保证”:在plight one’s troth中,用作动词,make a promise to marry sb订婚:Let's all drink to Tess and Jason, who are plighting their troth on Saturday.让我们为苔丝和杰森干杯,他们将于星期六订婚。

subdue

v“抑制,降低,使…缓和”:Subdued my excitement about the upcoming holiday.克制我那因即将到来的节日而产生的兴奋。近义词:overpower, subjugate, vanquish, crush, reduce等

 
2008-03-16 18:52
That boy looks as fresh as paint. 那个男孩看起来很有活力。
 
2008-03-16 18:43

1.It will dangerously exacerbate/worsen /aggravate tensions /illness /difficulties

2.He expressed condolences /congratulations for ....and said he hopes calm will be restored(bring ..to a former condition .eg: restore health /beauty /confidence ,sight )immediately. He declined to say whether the committee would change its stance if violence continues or more people are killed.

3.intervene with somebody over something 干涉某人某事

 
2008-03-16 18:21

收垃圾日为garbage day, 

垃圾袋为garbage bag, 

垃圾箱为garbage can, 

收垃圾的人为trash collector

 
2008-03-16 18:15

1. can’to bring myself to do something

这种表达方式表示“不想~”。如:I can’t bring myself to discuss it.” (我不想谈论这件事)

2 .So-called

意为号称、所谓的,如He’s a so-called Christian, but he never seems to go to church.(他号称是基督教徒,可是很少看到他去教堂)

3.put A before B 

(把A放在B之前),A比B重要)如:He puts his work before his family.(他重视工作甚于家庭)He puts quantity before quality.(他重视数量甚于质量)。

 
2008-03-16 18:05

解释
To the an irrevocable step; to cross the point of no return;
采取不可逆转的行动;破釜沉舟;

起源
在古罗马时期,卢比肯河(The Rubicon )是一条流入亚得里亚海的小河,也是高卢与古意大利的界河。庞培是裘利斯凯撕的政敌,他担心凯撕的权势和影响日益增长,天是,庞培与元老院密谋撤销凯撕的职务,并禁止他跨过卢比肯河。在经过一段时间的犹豫后,凯撕在公元49年,违反元老院的命令,率大军渡过卢比肯河。据说,他在大军渡河,下令烧掉所有的战船,说:“骰子已经掷出去了。”("The die is cast," thus committing himself to conquer or to perish.)以示背水一战的必胜信心。此举使其军队士气大振,最终战胜了庞培的军队,夺取了罗马。裘里斯凯撕随后被人民拥戴为终生独裁者

例句
1 Once the matter is taken up to the court, both the employer and the employees have crossed the Rubicon.It is hard to predict how things are going to turn out.

2 International pressure may be able to prevent the country crossing the Rubicon to authoritarian rule.
国际压力也许能阻止这个国家走向独裁政权的深渊。

 
 
   
 
 
文章分类
 
   
 
文章存档
 
     
 
最新文章评论
  

好多啊,下次补充点世界著名服装的英文品牌哈。 My sweet GOD^^
 

hey , teacher, it's time for update. you cant get lazy :)
 

does it come from BJ2? seems you are on the right way.^^
   
帮助中心 | 空间客服 | 投诉中心 | 空间协议
©2012 Baidu