Gang Zhou杂记_百度空间
百度空间 | 百度首页 
 
关于我
 

循规蹈矩,骨子里却很不安分.喜欢美好的事物,希望有一颗安静恬淡的心灵.
至今一事无成.
不是技术狂人,也不是什么高手,请不要把一些东西强加给我."我愿意用自己享受的一切高科技,换取与苏格拉底共度一个下午的机会."
只爱我的友人,而我的敬佩是不值钱的,这世界上让我敬佩的人和事实在多如牛毛.
一切为了自己和身边的人的幸福,至于其他的东西,对我来说没有意

我会用一个小时向你解释我是一个多么不爱说话的人

  抓虾google readerQQ邮箱鲜果哪吒

   
 
文章列表
 
2010年01月16日 星期六 16:19



共用一台电脑并不一定意味着“共用一台电脑”,数年前的微软概念产品单机同时多人操作终于将要变成产品了。

对于企业,学校来说,只需要购买各自的鼠标、键盘和屏幕,一台机器就可以分别在不同的屏幕独立运行一个系统,并支持运行自己的应用程序,让一台计算机同时支持多个用户操作而互不影响,这在教育领域具有非常重要的意义。这是微软针对教育、学校推出的一款能够实现多个用户同时共享使用一台计算机的解决方案产品,旨在有效降低采购成本、简化维护管理、并实现降耗减排。


该方法类似于Ncomputing公司之前开发的产品,它最多可以处理多达十种不同的结构,该产品基于最新的服务器操作系统Windows Server 2008 R2,将提供给全球各地的学校,但需要注意的是,每台服务器需要一个许可证,然后才可以让客户机连接到它。

Windows MultiPoint Server 2010,一台计算机只需要联结多个键盘鼠标、耳机、显示器便可增加使用计算机的人数,而无须为每个需要使用计算机的学生购买计算机,同时老师或管理人员只需要维护一台计算机及系统,显著地降低能耗和减少排放,有效提升了学习环境。

       

在 Windows MultiPoint Server 2010 上,每个用户都是一个独立的环境,就像使用自己的计算机一样,并且可以获得与 Windows 7 基本一样的操作体验,除了使用 Office 软件和上网以外,还能实现视频及音频播放,老师也能够轻松地将内容文档发布到学生的桌面上。

        Windows MultiPoint Server 2010 计划在 2010 年上半年上市销售,届时包含的语言版本有:中文简体、繁体,英语,法语,德语,意大利语,日语,韩语,葡萄牙语,俄语,西班牙语和土耳其语。销售渠道主要以 OEM 形式以及 Microsoft Academic Volume Licensing program 方式提供。

现在访问 Windows MultiPoint Server 2010 网站获取更多介绍及视频简介!

 
2010年01月16日 星期六 14:15

原文来自 我和.信息

每秒7米,破最慢光速记录.




   减慢光速又破了记录,大约1000米长的光被压缩到0.02毫米,并且保存时间长达1.5秒,对应的光速为每秒6~7米.

   对于介质中的光速,我们一般考虑群速度,大致可以理解成波峰传播的速度,群速度在不同介质中速度不一样,如果介质的折射率大,那么群速度会变小.此外,因为一个光脉冲由许多个不同频率的光波叠加而成,而同一介质对于不同频率的光折射率各不相同,通过计算可以知道介质对频率越敏感(频率有一小变化,折射率差别会很大),光速越慢.这次实验中采用的介质有EIT效应,EIT通常翻译成电磁诱导透明效应,有此效应的介质不会吸收某特定频率的光,也就是说介质对这频率的光透明,可见,EIT介质折射率对频率的变化非常剧烈,是降低光速的理想材料.1991年斯坦福大学的Stephen Harris第一次观测到原子气体中的EIT效应,1995年,他获得了百分之一的光速.之后1999年,哈佛大学的Lene Hau小组的实验在极低温度下进行,原子气体实现玻色-爱因斯坦凝聚(BEC),他们测到的光速为正常的三千万分之一.





   最近,Hau小组使用BEC相的钠原子来进行实验,选择钠原子是因为它有3个特殊的能级,我们分别用|1>,|2>,|3>来表示,处于BEC相的钠原子初始都凝聚在|1>能级上,如果给予|1>能级原子能量(发射激光,原子吸收光子),就会从|1>跳到|3>,当然|3>会通过自发发射光子降到|1>.对于|2>和|3>之间的跃迁也是同样的原理.在特定情况下(下述同时发射两束激光时)原子会处于|1>和|2>的叠加态.

   实验开始时BEC原子都处于|1>能级,这时对着这些原子加上耦合激光,此激光的光子能量等于|2>和|3>之间的能量差.接着对着BEC原子发射我们要储存的光,习惯称此光为探测激光.如果没有耦合激光的话,原子会吸收探测激光到|3>能级(探测激光光子能量等于|1>和|3>之间的能量差),但因为耦合激光的存在,问题出来了,两者都想往|3>跳,这时候会发生量子干涉,干涉结果是出现了很大的折射率,导致探测激光被减速压缩,这时原子处于|1>和|2>的叠加态,探测光的作用就像是给原子们刻上了个印记,印记内容是包含了探测光时间空间信息的振幅和相位(叠加态在|2>态的投影).对处于BEC相的原子云来说,毫秒级的探测光是可以被完全记录的.接着移除耦合光,探测光和叠加态也同时消失,部分原子处于|2>,这些原子有探测光的信息,最后再加上耦合光,|2>的原子吸收耦合光光子跑到|3>能级,|3>能级又会自发放出光子跳回|1>,这些自发放出的光子是和探测光相同的.

   这次实验的有个难点是防止带有印记(探测光信息)的原子和BEC原子发生相互作用,以免印记保存的时间过短,为了达到这目的,实验中加上了磁场,把两者分隔开来,就像是油浮在水面上.

   实验中探测光先是被记录下来,再重生般的发射出来,虽说两者直观上不是同一束光,但是光的量子信息一点都没改变,实验把光保存了1.5秒,破了之前0.6秒的记录.并且把大约1000米长的光压缩到0.02毫米,这相当与光速只有6~7米每秒.这项工作对量子信息传递很有意义,Hau认为,如果此实验再次改良的话,可以保存光达5秒,祝他们取得更好的成果.

 
2010年01月14日 星期四 18:03



微软 TechNet 正是推出微软社区精英计划,该计划旨在让有卓越贡献的社区精英们得到更好的认可,并进一步提升社区精英的职场价值。通过该计划社区精英们可以得到免费的技术培训,第一手的技术信息与内容,并协助建立个人品牌社区营销。此外,还能够与微软技术经理、产品组成员直接交流,享有双周电子报以及每季度与微软技术社区团队进行面对面或线上交流。作为社区精英将被提名成为微软最有价值专家(MVP)候选人,成为微软技术社区领袖,在微软 MSDN 或 TechNet 网站社区精英专区中展示,得到季度与年度贡献奖励。

        当然要成为社区精英也不容易,首先要拥有为广大技术群众服务的热情,具备使用微软产品的技术能力与知识,拥有具体的沟通渠道并保持活跃,例如:博客、论坛、线上、线下活动,最后还要积极参与微软(中国)技术社区运营团队所举办的各种活动。

        要加入微软技术社区精英计划,请下载表格( Excel 2003版本Excel 2007以上版本),据实填写后 email 至 msshequ@dimei.com 即可。随后会进行简单的资料审核,并通过电子邮件与您联系。

更多细节请参加微软社区精英计划线上说明会
时间:2010年1月11日晚上7:30
主讲人:微软社区经营团队 – 班倩超、廖浩志
线上说明会网址:http://msevents.microsoft.com/CUI/EventDetail.aspx?EventID=1032439468&culture=zh-CN

 
2010年01月13日 星期三 14:45

在最近这几年,Google 中国的搜寻结果都是经过过滤的。一些中国政府不同意的内容,在中国的网民在 Google 中国都看不到。这种状况可能很快就会有改变了。

今天在 Google 官方部落格有一篇标题为 A new approach to China 的新文章。内容是说由于 Google 发现在 Gmail 上有中国人权主义者的帐号遭受到攻击,因此 Google 决定他们不再愿意配合中国政府的政策来过滤搜寻结果。该篇文章甚至提到 Google 了解这样做可能造成 Google 需要离开中国市场。文章的作者是 Google 法律部门的资深副总裁,所以这代表 Google 这样说不是一时的气话,而是经过深思熟虑后做出的结论。

最有可能发生的情况就是,Google 按照计画逐渐不再过滤搜寻结果。一旦到了中国政府能够忍受的范围之外后,政府就会下令封锁 Google 网站。封锁令一发出,中国的网民就无法再用 Google 来当搜寻引擎了。

到时候被封锁的,可能不只是搜寻引擎而已。现在 Google 所提供的其他服务,例如 Gmail、Blogger、甚至是 Google Analytics,都很有可能不再能使用。这将会对许多网民造成很大的不便。

如果 Google 离开中国市场,原本在 Google 上的流量应该就是流向百度及雅虎中国。现在雅虎中国是由中资控制,所以不会有不听政府话的情况出现。虽然微软将要控制雅虎的搜寻引擎,可是该合作内容有没有包含中国并不是很明朗,所以现在无法知道微软会不会受益。
佩服Google的勇气,但不希望Google真的“被”退出中国市场。谷歌永存吾心中。我们翻了墙去找你…
google 原文:
A new approach to China

1/12/2010 03:00:00 PM

Like many other well-known organizations, we face cyber attacks of varying degrees on a regular basis. In mid-December, we detected a highly sophisticated and targeted attack on our corporate infrastructure originating from China that resulted in the theft of intellectual property from Google. However, it soon became clear that what at first appeared to be solely a security incident--albeit a significant one--was something quite different.
像其他著名的组织一样,我们面临不同程度的网络攻击。在12月中旬,我们监测到了来自中国针对我们企业基础设施的高度复杂的攻击并,窃取了Google知识产权。但是,乍看起来单纯是安全事故的(尽管是很大的事故)时间并不是像它看起来的那样。

First, this attack was not just on Google. As part of our investigation we have discovered that at least twenty other large companies from a wide range of businesses--including the Internet, finance, technology, media and chemical sectors--have been similarly targeted. We are currently in the process of notifying those companies, and we are also working with the relevant U.S. authorities.
首先,攻击并不是针对Google的。我们的调查指出至少20个其他的包括互联网、财经、技术、媒体、化工等不同行业的大型企业也是攻击的目标。我们现在正在同志这些企业,并且我们也和美利坚合众国的相关部门协同工作。

Second, we have evidence to suggest that a primary goal of the attackers was accessing the Gmail accounts of Chinese human rights activists. Based on our investigation to date we believe their attack did not achieve that objective. Only two Gmail accounts appear to have been accessed, and that activity was limited to account information (such as the date the account was created) and subject line, rather than the content of emails themselves.
其次,我们有证据指出攻击者的主要目标是存取中国人权活动家的Gmail账户。根据我们的调查结果,我们相信攻击者并没有得逞。似乎只有两个Gmail账户被存取,并且存取的对象也仅限于帐户信息(比如创建日期)以及主题。电子邮件的内容并美i有泄漏。

Third, as part of this investigation but independent of the attack on Google, we have discovered that the accounts of dozens of U.S.-, China- and Europe-based Gmail users who are advocates of human rights in China appear to have been routinely accessed by third parties. These accounts have not been accessed through any security breach at Google, but most likely via phishing scams or malware placed on the users' computers.
第三,作为与Google被攻击无关的调查的一部分,我们发现十几个美国,中国和欧洲的推进中国人权的Gmail用户的账户似乎被第三方机械的存取。这些账户并不是通过Google的安全漏洞存取的,看起来好像是钓鱼邮件或者是用户计算机上的恶意软件干的。

We have already used information gained from this attack to make infrastructure and architectural improvements that enhance security for Google and for our users. In terms of individual users, we would advise people to deploy reputable anti-virus and anti-spyware programs on their computers, to install patches for their operating systems and to update their web browsers. Always be cautious when clicking on links appearing in instant messages and emails, or when asked to share personal information like passwords online. You can read more here about our cyber-security recommendations. People wanting to learn more about these kinds of attacks can read this U.S. government report (PDF), Nart Villeneuve's blog and this presentation on the GhostNet spying incident.
我 们已经将这次入侵收集到的信息修补了Google的基础构架并加强了Google以及用户的安全措施。对于用户来说,我们建议他们在计算机上使用知名杀毒 软件以及防间谍软件并安装操作系统补丁、升级浏览器以加强安全性。在打开电子邮件/即时消息包含的链接时或者分享个人资料(比如密码)时总是多加小心。你 可以在这里看看更多的网络安全建议。这类攻击的详细信息可以通过阅读美国政府报告 (PDF), Nart Villeneuve's blog以及有关GhostNet间谍事件的这个演讲。

We have taken the unusual step of sharing information about these attacks with a broad audience not just because of the security and human rights implications of what we have unearthed, but also because this information goes to the heart of a much bigger global debate about freedom of speech. In the last two decades, China's economic reform programs and its citizens' entrepreneurial flair have lifted hundreds of millions of Chinese people out of poverty. Indeed, this great nation is at the heart of much economic progress and development in the world today.
我 们已经采取非同寻常的措施向大众分享这次攻击的信息。这并不仅仅因为我们发现它有关安全或者人权问题,更重要的是这些信息已经成为了更大的全球性的关于言 论自由的中心。在过去的20年内,中国的经济改革以及他的人民的经济头脑已经让百万中国人走出贫穷。毫无疑问,这个伟大的国家已经是当今世界经济增长以及 发展的中心。

We launched Google.cn in January 2006 in the belief that the benefits of increased access to information for people in China and a more open Internet outweighed our discomfort in agreeing to censor some results. At the time we made clear that "we will carefully monitor conditions in China, including new laws and other restrictions on our services. If we determine that we are unable to achieve the objectives outlined we will not hesitate to reconsider our approach to China."
尽管我们对妥协审查搜索结果感到不适,但为了造福于中国人民,创建一个更加开放的网络环境并加强与他们的联系,我们在2006年1月启动了 Google.cn。在那个时我们明确了“我们将认真的监督中国的情况,包括与我们的服务有关的新法律法规与政策。如果我们认为我们已经不能达到目标,我们将毫不犹豫的重新考虑我们的中国策略。”

These attacks and the surveillance they have uncovered--combined with the attempts over the past year to further limit free speech on the web--have led us to conclude that we should review the feasibility of our business operations in China. We have decided we are no longer willing to continue censoring our results on Google.cn, and so over the next few weeks we will be discussing with the Chinese government the basis on which we could operate an unfiltered search engine within the law, if at all. We recognize that this may well mean having to shut down Google.cn, and potentially our offices in China.
这 些没有报道的攻击和入侵以及(政府)最近几年的进一步限制网络言论自由的尝试迫使使我们作出一个结论,那就是我们应该重新评估我们在中国的商业操作。我们 已经作出决定,不再审查Google.cn的搜索结果。接下来的几周,如果可能,我们将和中国当局就在法律内运营不过滤的搜索引擎进行谈判。我们已经认识 到这可能以为这我们将必须关闭Google.cn,甚至我们的中国办公室。

The decision to review our business operations in China has been incredibly hard, and we know that it will have potentially far-reaching consequences. We want to make clear that this move was driven by our executives in the United States, without the knowledge or involvement of our employees in China who have worked incredibly hard to make Google.cn the success it is today. We are committed to working responsibly to resolve the very difficult issues raised.
重新评估我们的中国商业计划非常困难,而且我们知道这将可能导致深远的后果。我们要明确的指出这是在美国的执行官作出的决定,和中国的员工无关。他们已经通过不可想象的努力得到了Google.cn今天的成功。我们将负责任地解决这导致的相当困难的问题。

Posted by David Drummond, SVP, Corporate Development and Chief Legal Officer
由高级副总裁、企业发展及首席法律官David Drummond发布。

译者后记:Google最近在中国被相关部门折腾的不轻,这样倒不如有尊严的离开!

 
2010年01月05日 星期二 22:13



若是你看过《教父》那么这首你一定再熟悉不过了,很多人都说《教父》是属于男人的电影,因为里面充斥了道德,黑帮,财富,家族等一系列似乎是为男人而造的词语,《speak softly love》的原版男声总是带了一丝沧桑,好像是在无奈的诉说一些回不去的忘事。
    女声版《speak softly love》的魅力所在就是把《教父》中的感情变得更细腻,更专注,更让人理解与接受,就像是年迈的迈克独坐园中,回忆起在舞池里与凯的深情相拥一般让人感动。《教父》中的男人,有让人心生触动的温情。

她的《Not Going Anywhere》值得推荐


Speak softly love, and hold me warm against your heart  
I feel your words, the tender trembling moments start   
We're in a world, our very own
Sharing a love that only few have ever known     
Wine colored days, warmed by the sun
Deep velvet nights, when we are one     
  
Speak softly love, so no one hears us but the sky   
The vows of love we make will live until we die     
My life is yours, and all because   You came into my world with love, so softly love
Wine colored days, warmed by the sun  
Deep velvet nights, when we are one    

Speak softly love, so no one hears us but the sky   
The vows of love we make will live until we die     
My life is yours, and all because    
You came into my world with love, so softly love
   

 
     
 
 
个人档案
 
zglloo
男, 23岁
湖南 长沙 
上次登录:
11天前
加为好友
 
   
 
最新评论
 
文章评论|照片评论


feel softly feeling wonderful!
 

熟悉的旋律,听的我鸡皮疙瘩起来了,想起了好多。。。
 
 

如李开复所说,做最好的自己!
 
 
回复zzzqqq555:塔式机箱还有更大的 上了磁盘阵列就 好重好重~
 
这个。。体积好大啊
 
混沌的分型艺术~~
 
壮观!
 
大橘子
 
     
 
背景音乐
 
 
订阅我的空间
 
已有人次访问本空间
 
订阅RSS  什么是RSS?

您也想拥有这样的空间?请点此申请。
     


©2010 Baidu