您正在查看 "法语语法" 分类下的文章
2009年07月24日 星期五 10:07 A.M.
À L'HÔTEL CONCORDE
Le chef du personnel : Bonjour. Vous venez déjeuner demain ?
Vincent : Avec plaisir.
Le chef du personnel : J'habite à Fontenay-sous-Bois.
Françoise : D'accord. Nous venons à quelle heure ?
Le chef du personnel : À onze heures, ça va ?
Françoise : D'accord.
Vincent au chef du personnel : À demain.
à Françoise : On vient à quelle heure demain ?
|
2009年07月24日 星期五 10:07 A.M.
À L'HÔTEL CONCORDE
Vincent : On cherche un stagiaire pour accompagner Brigitte Bonneuve dans Paris.
Françoise : Oh ! J'aime bien Brigitte Bonneuve...
Le réceptionniste à Vincent : Vous travaillez à l'hôtel depuis combien de temps ?
Vincent : Depuis quinze jours.
Le réceptionniste : Vous convenez très bien pour ce travail.
DANS LES MAGASINS
Vendeuse : Bonjour Madame.
Brigitte Bonneuve : Bonjour. |
2009年07月03日 星期五 10:30 A.M.
1.询问人或物/职业
Qui est ce? C’est...
Qui est-ce que c’est... ?
Qu(e)’est ce... ? C’est...
Qu(e)’est ce que... ? C’est...
Que fait-t-il? Il est+职业名词
2.在哪里/住在哪里(楼层)
Ou est....? ...est a...
Ou habite-it? Il habite a...
A quel atage habite il? Il habite a....
3.询问他人姓名
Comment t’appelles-tu?
Comment vous appelez-vous?
Comment s |
2009年07月03日 星期五 10:29 A.M.
法语命令式构成
命令式没有明显的主语,因此我们只能通过动词词尾看出句子的主语是什么。
Approchez, regardez, choisissez ce qui vous plaît.
过来看看,选择您喜欢的。
Sois sage, reste tranquille.
乖,安静点!
有时候在动词的前面或者后面,会有一个表示称呼的名词短语明示说话的对象。
孩子们,别在外面淋雨,快回家!
Mathias, éteins la télé !
马蒂亚斯,把电视关掉!
命令式的三种变位形式几乎都是来自直陈式现在时。
|
2009年07月03日 星期五 10:29 A.M.
命令式是一种语式,表示命令或请求。但是与直陈式或虚拟式等其他人称语式相反,它是不完全的。命令式只有第二人称单数、复数和第一人称单数。去掉直陈式现在时的主语,就构成命令式,但-ER结尾的动词,第二人称单数的命令式要去掉末尾的S。动词前后加上ne … pas,构成否定式。
直陈式肯定
tu parles parle
nous parlons parlons
vous parlez parlez
命令式否定
tu ne parle pas
nous ne parlons pas
vous ne parlez pas
命令式用于第二人称,相当于英语中 |
2009年07月03日 星期五 10:28 A.M.
1、 问时间
Quelle heure est-il?
Est-ce que tu as l’huere?
As-tu l’heure?
2、 无人称句型
Il y a …,加上名词后即成为“有…”
3、 询问他人姓名
Comment t’appelles-tu?
Comment vous appelez-vous?
Comment s’appelle-t-il?
4、 询问有多少东西
Combine de +名词+ y a-t-il +状语
5、 询问日期
今天几号:Quelle date sommes-nous aujourd’hui?
今天星期几:Que |
2009年06月03日 星期三 10:21 A.M.
法语句子与英语句子有许多相似之处,也分简单句、复合句,直陈句、疑问句,完整句、省略句、感叹句等。就其成分而言,大体和英语一样,有以下几项(附对照英文和中文):
1.主语
表示做某动作或处于某状态的人或事物(见例句中粗斜体词)
Ex./例:
1) Je pratique le ski.
I ski.
我滑雪。
2) Le Stade est dans la banlieue.
The Stadium is in the surburbs.
体育场在郊区。
|
2009年06月03日 星期三 10:21 A.M.
1.名词
如同英语名词,法语名词有单复数之分,复数一般在单数词尾加S。另,法语名词还有阴、阳性之分,这是其特殊之处。阴性一般是在阳性名词词尾加e而成。通常表示人和动物的名词按其自然性别分阴、阳性;表示物之名词的阴、阳性,系约定俗成。
|
2009年03月31日 星期二 09:05 A.M.
1、引导目的的:
pour que 为了
afin que 为了
de peur que 以免
de crainte que 免得
2、引导时间的:
avant que 在......之前
en attendant que 直到
jusqu’a ce que 一直到
3、引导原因、条件、假设的:
a moins que 除非
a (la) condition que 只要,只须
4、引导让步的:
bien que,quoi que 虽然
qui que 不论是谁(etre作动词,tu,vous,se作主语)
ou que不论哪儿
quelque...que不论如何
quel(quelle, quels, quelles) que不论什么样,不论是谁 |
2009年02月04日 星期三 01:23 P.M.
按照词源,ranger / arranger和se ranger / s’arranger无疑同属一族。但论其用法,却非不言而喻。此为文国法语转载北外法语系傅荣老师的文章,希望对大家的法语学习能够有所帮助。(傅荣:北京外国语大学法语系主任、教授、中国法语教学研究会副会长、全国翻译专业资格考试法语专家委员会委员、法国《应用语言学》杂志外籍编委、北京外国语大学学术委员会委员。)
一、ranger / arranger
这是一对常令我国法语学习者似懂非懂,用起来似是而非的法语动词,因为根据中文释义,它们似乎都可表示“整理 |
2009年02月04日 星期三 01:20 P.M.
avoir droit à, avoir le droit de, donner droit à和être en droit de究竟有什么不同?的确,这是一组貌似同义,其实内有差异的法语常用动词短语。说它们貌似同义,是因为如果简单地翻阅法汉词典,特别是单纯地套用汉语解释,就会机械地将这组动词短语定义为“有…权利(做…)”。但倘若潜心阅读法法词典中的原文释义,再留意观察法国广播电视和报刊中的例句(亦即是增加语感),便不难发现,该组动词短语确实存在些许差异,值得探究。此为文国法语转载北外法语系傅荣老师的文章,希望对大家的法语学习能够有所帮助 |
2009年02月04日 星期三 01:19 P.M.
从词源上看,s’attarder, retarder和tarder一脉相承,并且各自的中心含义都与“迟,延迟,耽搁”相关。不过,在实际运用中却有一定讲究,值得加以辨析。此为文国法语转载北外法语系傅荣老师的文章,希望对大家的法语学习能够有所帮助。(傅荣:北京外国语大学法语系主任、教授、中国法语教学研究会副会长、全国翻译专业资格考试法语专家委员会委员、法国《应用语言学》杂志外籍编委、北京外国语大学学术委员会委员。)
一、s’attarder v.pr.
首先应该说明的是,该代动词拆开使用的情形(at |
2009年02月04日 星期三 01:18 P.M.
法语重要词汇讲解:préparer/prévenir /prévoir,此为文国法语转载北外法语系傅荣老师的文章,希望对大家的法语学习能够有所帮助。(傅荣:北京外国语大学法语系主任、教授、中国法语教学研究会副会长、全国翻译专业资格考试法语专家委员会委员、法国《应用语言学》杂志外籍编委、北京外国语大学学术委员会委员。)
法语词汇讲解 préparer/prévenir/prévoir
1. préparer v.t.
在母语负迁移的作用下,我们中国的法语学生应用这个动词通常犯的错误是不经意地省略宾语成分,特别是在表达诸如“ |
2009年01月18日 星期日 05:59 P.M.
法语动词insister(强调;坚持)的误用可以说是我们中国法语学习者和工作者最常见的错误之一,而且大有“ …… 犯不改”之势,因为国人上自政府官员,下至普通百姓都比较喜欢用“强调指出”、“坚持主张”的字眼,套译法文的insister便顺理成章。有鉴于此,笔者试图对法语动词insister的主要用法做一梳理,期望能够“拨乱反正”。
insister是一个间接及物动词(v.t.ind.),有词典甚至将其归类为不及物动词(v.i.)a,所以法语中从来不用"insister que"这样的 |
2009年01月18日 星期日 05:45 P.M.
三:第三组动词
1. 以-ir结尾易与第二组动词混淆的动词。
A. 与sortir 一致
直陈式现在时:sortir:je sors tu sors il sort nous sortons vous sortez ils sortent
未完成过去时看复数一人称 复合过去时:ir变成i 将来时:直接加
同类词:servir,partir,dormir,s’endormir,mentir,sentir
B. 与courir一致
直陈式现在时:courir:je cours tu cours il court nous courons vous courez ils courent
未完成过去时同上 复合过去时:j’ai couru 简单 |