Shall I compare thee to a Summer's day?
Thou art more loverly and more temperate
Rough winds do shake the darling buds of may
And summer's lease hath all too short a date
Sometime too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimm'd
And every fair from fair sometime declines
By chance o nature's changing course untrimm'd
But they eternal Summer shall not fade
No lose possession of that fair thou owest
When in eternal lines to time thou growest
So long as men can breath,or eyes can see
So long lives this,and this gives life to thee
——William Shakspeare
能否把你比作夏日璀璨?
你却比炎夏更可爱温存;
狂风摧残五月花蕊娇妍,
夏天匆匆离去毫不停顿。
苍天明眸有时过于阴翳;
一切优美形象不免褪色,
偶尔摧折或自然地老去。
而你如仲夏繁茂不凋谢,
秀雅风姿将永远翩翩;
死神无法逼你气息奄奄,
你将永生与不朽诗篇。
只要人能呼吸 眼不盲,
这诗和你将千秋流放