文章列表
 
您正在查看 "翻译参考" 分类下的文章

2009年10月28日 星期三 16:20

根据环球时代学校对全国28个地区220所院校英语专业硕士点招生情况的调查及分析,得出以下结论,供广大考生在填报志愿及备考中参考。
1、首先,2010年全国高校计划招收英语专业研究生人数为9600多人,其中翻译专业硕士接近1200人,招生总数与2009年8500人相比增加了1000多人。所以相对而言,翻译专业硕士的扩招对今年的考生来说确实是个福音。

2、从全国报考情况来看,2009年报考英语语言文学、外国语言学及应用语言学以及翻译的人数接近8万人,平均录取比例约为8:1。预计2010年因

 
2009年05月20日 星期三 17:59
1.记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的
Remember what should be remembered, and forget what should be forgotten.Alter what is changeable, and accept what is immutable.

2.能冲刷一切的除了眼泪,就是时间,以时间来推移感情,时间越长,冲突越淡,仿佛不断稀释的茶
Apart from tears, only time could wear everything away. While feeling is being processed by time, conflicts would be reconciled as time goes by, just like a cup of tea that is being continuously diluted
 
2009年05月20日 星期三 17:58

If a heavy reliance on fossil fuels makes a country a climate ogre, then Denmark — with its thousands of wind turbines sprinkled on the coastlines and at sea — is living a happy fairy tale.
Viewed from the United States or Asia, Denmark is an environmental role model. The country is "what a global warming solution looks like," wrote Frances Beinecke, the president of the Natural Resources Defense Council, in a letter to the group last autumn. About one-fifth of t
 
2009年05月20日 星期三 17:55

试题一:必作题(汉译英)(20分)

从19世纪80年代之后的鸦片战争、甲午战争,到庚子之乱乃至20世纪30年代的日本侵华战争,中国惨遭东西方列强的屠戮和极其野蛮的经济掠夺;再 加上封建腐败和连年内乱,中国主权沦丧、生灵涂炭、国力衰弱、民不聊生。深重的灾难、惨痛的事实使中华民族深知和平之珍贵、发展之重要。这样的历史实践形 成了中国人民渴望和平、企求安定的心理,坚定了中国人民走和平发展道路的信念。

1949年新中国成立后,我们在发展道路上艰辛探索,既经历过成功的喜悦,也经受过失败的挫折。从1978

 
2009年05月18日 星期一 16:59
拉萨 Lhasa
布达拉宫 POTALA PALACE
大昭寺 JOKHANG TEMPLE
罗布林卡 NORBULINGKA (SUMMER PALACE)
哲蚌寺 DREPUNG MONASTERY (KLOSTER)
色拉寺 SERA MONASTERY (KLOSTER)
帕拉鲁布 PALALUMPUK (HOELENTEMPEL)
小昭寺 RAMOCHE TEMPLE
甘丹寺 GANDEN KLOSTER
纳木错 NAMTSO LAKE
乃穷寺 NECHUNG KLOSTER (STAATSORAKEL)
尼姑庙 DSA NONNENKLO STER ANI SANGKHUNG
楚布寺 TSUBU KLOSTER
热振寺 RETING KLOSTER
 
2009年05月18日 星期一 10:42

必译题

Milton Friedman, the grandmaster of free-market economic theory in the postwar era and a prime force in the movement of nations toward le

 
2009年05月18日 星期一 10:40

English to Chinese

Compulsory Translation

This week and next, governments, international agencies and nongovernmental organizations are gathering in Mexico City at the World Water Forum to discuss the legacy of global     Mulhollandism in water - and to chart a new course.

They could hardly have chosen a better location. Water is being pumped out of the aquifer on which Mexico City stands at twice the rate of re

 
2009年05月18日 星期一 10:38

Freddy De Los Santos says he dreads asking neighbors to carry him up the stairs when the elevator goes out at his Bronx building.

Just a few months ago, it took three strong backs to get Mr. De Los Santos and his wheelchair up to his fifth-floor apartment.

“They were really nice,” said Mr. De Los Santos, who is paraplegic and lives on the Grand Concourse. “But that’s not their job.”

Across this vertical city, millions of people rely on

 
2009年05月14日 星期四 16:34

情之一字,所以维持世界;才之一字,所以粉饰乾坤。

*(吴)雨若曰:世界原从情字生出。有夫妇然后有父子,有父子然后有兄弟,有兄弟然后

有朋友,有朋友然后有君臣。

*批注者于书中初见,即加注姓氏,以便读者。

Passion holds up the bottom of the universe,and the poet gives it a new dress.

Yujo:All human life begins with love between man and woman,from which the

other human relationships such as between father and son and b
 
2009年05月12日 星期二 15:25
 William Strunk Jr. 和 E. B. White 是两位文体专家,提倡简洁干净的文风。他们认为,成功的写作过程是从错综复杂的想绪里抽出最有效的语句呈现给读者。好语言的标准是应该使读者念起来不觉得有累赘和障碍。

下面是从他们合著的小书《风格的要素》 (The Elements of Style, 3rd Edition) 里挑出的两段话:

Vigorous writing
 
2009年05月09日 星期六 19:11

唐代诗人孟郊(751—814),字东野。他一生穷愁潦倒,直到五十岁才中进士,做了溧阳县尉的小官。孟郊到任后第一件事,就是迎奉母亲到溧阳,以尽孝心。孟郊有感于其母裴氏平时辛勤劳作,并三次亲送赴京赶考的慈母情怀,在溧阳写下了这首千古绝唱。

Recital of an Away-from-Home Son
--Written upon the Arrival of Mother on River Li
Meng Jiao (751-814)
Translated by Wang Daoyu


Stretching a thre

 
2009年05月06日 星期三 16:50
从19世纪80年代之后的鸦片战争、甲午战争,到庚子之乱乃至20世纪30年代的日本侵华战争,中国惨遭东西方列强的屠戮和极其野蛮的经济掠夺;再加上封建腐败和连年内乱,中国主权沦丧、生灵涂炭、国力衰弱、民不聊生。深重的灾难、惨痛的事实使中华民族深知和平之珍贵、发展之重要。这样的历史实践形成了中国人民渴望和平、企求安定的心理,坚定了中国人民走和平发展道路的信念。

1949年新中国成立后,我们在发展道路上艰辛探索,既经历过成功的喜悦,也经受过失败的挫折。从1978年开始,中国开启了新的征程,从计划转向市场,从封
 
2008年04月25日 星期五 10:26

方法就是方法,它最终无法取代刻苦的学习.


 
2008年03月14日 星期五 14:13

《红楼梦》 A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)

《三国演义》

 
2008年03月14日 星期五 14:11
 
   
 
 
文章存档
 
     
 
最新文章评论
  

不错。。。
 

hahahahahahahaha
 

呵呵,这个是好朋友的铃声,觉得好玩,贴在这里了。配上音乐才好听,可惜我没找到,
 

合辙押韵,绝对上乘之作。想来所书,必是替人代笔!
 

不好意思,刚刚看到,我当时买的书,而且也只有06年以前的,好像这个考试重复出题
   
帮助中心 | 空间客服 | 投诉中心 | 空间协议
©2012 Baidu