Thank you, Michael! By Rev. Al Sharpton
"Wasn't nothing strange about your daddy. It was strange what your daddy had to deal with."
“你们的父亲不是怪物,你们的父亲被迫对付的那些东西才是怪物。”
演讲人:艾尔·夏普顿牧师(Rev. Al Sharpton)
演讲地点:美国洛杉矶斯台普斯中心(Staples Center, Los Angeles, USA)
来源:迈克尔·杰克逊1958-2009追思会(Michael Jackson 1958-2009 Memorial)
时间:洛杉矶当地时间7月7日上午(北京时间7月8日凌晨)
文字记录:冰蓝的凝视
翻译:冰蓝的凝视

Rev. Al Sharpton at Michael Jackson 1958-2009 Memorial (AP Photo)
【原文】
All over the world today, people are gathered in love vigils to celebrate the life of a man that taught the world how to love. People may be wondering why there’s such an emotional outburst. But you would have to understand the journey of Michael, to understand what he meant to all of us. For these that sit here as the Jackson family - a mother and father with nine children that rose from a working class family in Gary, Indiana - they had nothing but a dream. No one believed in those days that these kinds of dreams could come true, but they kept on believing and Michael never let the world turn him around from his dreams.
I first met Michael around the 1970 Black Expo, Chicago, Illinois. Rev. Jesse Jackson, who stood by this family till now, and from that day as a cute kid to this moment, he never gave up dreaming. It was that dream that changed culture all over the world. When Michael started, it was a different world. But because Michael kept going, because he didn’t accept limitations, because he refused to let people decide his boundaries, he opened up the whole world. In the music world, he put on one glove, pulled his pants up and broke down the color curtain where now our videos are shown and magazines put us on the cover. It was Michael Jackson that brought Blacks and Whites and Asians and Latinos together. It was Michael Jackson that made us sing, “We are the World” and feed the hungry long before Live Aid.
Because Michael Jackson kept going, he created a comfort level where people that felt they were separate became interconnected with his music. And it was that comfort level that kids from Japan and Ghana and France and Iowa and Pennsylvania got comfortable enough with each other until later it wasn’t strange to us to watch Oprah on television. It wasn’t strange to watch Tiger Woods golf. Those young kids grew up from being teenage, comfortable fans of Michael to being 40 years old and being comfortable to vote for a person of color to be the President of the United States of America.
Michael did that. Michael made us love each other. Michael taught us to stand with each other. There are those that like to dig around mess. But millions around the world, we’re going to uphold his message. It’s not about mess, but it’s about his love message. As you climb up steep mountains, sometimes you scar your knee; sometimes you break your skin. But don’t focus on the scars, focus on the journey.
Michael beat them, Michael rose to the top. He out-sang his cynics, he out-danced his doubters; he out-performed the pessimists. Every time he got knocked down, he got back up. Every time you counted him out, he came back in. Michael never stopped. Michael never stopped. Michael never stopped.
I want to say to Mrs. Jackson and Joe Jackson, his sisters and brothers: We thank you for giving us someone that taught us love, someone that taught us hope. We want to thank you because we know it was your dream too.
We know that your heart is broken. I know you have some comfort from the letter from the President of the United States and Nelson Mandela. But this was your child. This was your brother. This was your brother. This was your cousin. Nothing will fill your hearts’ lost. But I hope the love that people are showing will make you know he didn’t live in vain. I want his three children to know: Wasn’t nothing strange about your daddy. It was strange what your daddy had to deal with. But he dealt with it… (applause) He dealt with it anyway. He dealt with it for us.
So, some came today, Mrs. Jackson, to say goodbye to Michael. I came to say, thank you. Thank you because you never stopped, thank you because you never gave up, thank you because you never gave out, thank you because you tore down our divisions, thank you because you eradicated barriers, thank you because you gave us hope.
Thank you, Michael. Thank you, Michael. Thank you, Michael!
【翻译】
今天,全世界的人们因为爱而聚集在一起,为一个教会了世界如何去爱的人守夜,为他的一生举行庆典。有人可能弄不明白,这种感情喷发到底是为什么?那是因为你不懂迈克尔的生命旅程,不明白迈克尔对我们所有人意味着什么。今天在座的杰克逊一家——妈妈、爸爸、和他们的九个孩子,他们曾经只是印第安纳州盖瑞市的打工族,他们曾经除了梦想一无所有。在那个时候,没有人相信这种梦想能够成真,但他们坚持相信梦想,迈克尔也从来没有让世界改变他的梦想。
我第一次见到迈克尔是在1970年伊利诺伊州芝加哥市的黑人博览会上。杰西•杰克逊牧师自那时起就一直支持这个家庭。迈克尔当时还只是个可爱的孩子,自那时起,直到此时此刻,他从来没有放弃过梦想。正是那个梦想,改变了全世界的文化。迈克尔出道之时,世界和今天大不相同。但因为迈克尔的坚持不懈,因为他不接受条条框框的束缚,因为他拒绝让别人决定自己能走多远,他让全世界都敞开了大门。在音乐的世界中,他戴上单只手套,裤子上提,撕破种族肤色的铁幕,使得今天我们(黑人)的录像得以播放,我们的形象能够上杂志封面。是迈克尔让黑人、白人、亚洲人和拉丁人团结在一起,是迈克尔让大家唱起《We are the World》,是迈克尔远在Live Aid(1985年的摇滚音乐慈善演唱会)之前就呼吁大家拯救饥饿的人们。
正因为迈克尔•杰克逊坚持不懈的努力,他创造了一种和谐,他用音乐把充满隔阂的人们团结起来。正是这种和谐,使得来自日本、加纳、依阿华州、宾夕法尼亚州等世界各地的孩子们彼此接受,使得今天的人们可以坦然地欣赏电视上的奥普拉节目(黑人主持的访谈节目),坦然地看泰格伍兹打高尔夫。那些小时候就成为迈克尔的歌迷的青少年,今天长到了40多岁,坦然地选出了一位有色人种的美国总统。
迈克尔做到了。他使我们之间充满爱。他教会我们团结一致。有些人喜欢吹毛求疵挑拨是非,但世界上的千百万人支持迈克尔所传达的信息。值得我们关注的不是那些是非,而是他所传达的爱的信息。在攀登陡峭的高山的途中,你可能会摔破膝盖,蹭破皮肤,但不应该对那些伤痕斤斤计较,而应该关注攀登的旅程。
迈克尔战胜了。迈克尔登上了山峰。他用歌声回击了那些批评者,他用舞姿回击了那些怀疑者,他用表演回击了那些悲观论者。每次当他被击倒,他都会爬起来。每次当他被判出局,他都会重振旗鼓。迈克尔永不停息!迈克尔永不停息!迈克尔永不停息!
我想对杰克逊夫人(迈克尔的母亲),乔•杰克逊(迈克尔的父亲),迈克尔的兄弟姐妹们说:谢谢你们给了我们这样一个人,教会我们去爱,教会我们希望,我们感谢你们,因为我们知道,这也是你们的梦想。
我们知道你们的心已破碎。我知道总统和纳尔逊•曼德拉的来信给了你们些许安慰,但迈克尔毕竟是你们的孩子,你们的兄弟。没有什么能弥补失去亲人的损失。我谨希望人们所表现出的爱能让你们知道他的一生没有白活。我想对迈克尔的三个孩子说:你们的父亲不是怪物,你们的父亲被迫对付的那些东西才是怪物。但是他不得不对付……(全场热烈鼓掌)他不得不对付那些东西,他是为了我们而战。
此时此刻,杰克逊夫人,人们来到这里向迈克尔告别。而我来到这里,是为了向迈克尔致谢。谢谢你永不停息,谢谢你永不放弃,谢谢你永不抛弃,谢谢你打破了我们之间的分歧,谢谢你消灭了人与人之间的隔阂,谢谢你给了我们希望。
谢谢你,迈克尔!谢谢你,迈克尔!谢谢你,迈克尔!(冰蓝的凝视译)
【参考视频】
http://v.news.163.com/video/2009/7/I/C/V5CO3QAIC.html