查看文章
 
Sissel - Northern Lights 北国情怀
2008-10-02 19:18

          

           享誉国际著名女高音Sissel 在挪威旅游名城Roros(勒罗斯)的现场录影,献唱了多首经典名作及北欧民歌,当中与Jose Carreras的合唱动听至极,Going Home靓绝的美声令人难忘

 

   勒罗斯是一个古老的从事铜矿开发的小镇,现还有保存完好的历史遗迹。镇上的第一个矿坑是1644年开采的。到了1977年,镇上的采矿公司在经过333年的经营之后,不幸破产。游人可以在小镇上徜徉

   勒罗斯最吸引人的景点包括矿工的茅草小屋、上百年历史的木头建筑、1784年建造的教堂(Kjerkgata;——教堂的内部装潢是巴洛克风格的。还有炉渣堆和旧冶炼厂。目前,旧冶炼厂已经成了勒罗斯博物馆威克朗;

Northern lights(CD)

01.Hallowed Mountains
02.Hymn To Winter
03.Jesu, Joy Of Man`s Desiring
04.Koppangen
05.Sarah`s Song
06.Your Sky
07.When Will My Heart Arise
08.Icelandic Lullaby
09.Ready To Go Home
10.Quando Sento Che Mi Mi Ami - (with Jos¿ Carreras)
11.God Rest Ye Merry, Gentlemen
12.Going Home


Northern lights(DVD)

01.Hallowed Mountains
02.Hymn To Winter
03.Jesu, Joy Of Man`s Desiring
04.Sarah`s Song
05.Mitt Hjerte Alltid Vanker
06.Ave Maris Stella
07.Like An Angel Passing Through My Room
08.Der Er Ingenting I Verden Sa Stille Som Sne
09.Amore Perduto(Jose Carreras)
10.Quando Sento Che Mi Mi Ami - (with Jos¿ Carreras)
11.In The Bleak Midwinter
12.God Rest Ye Merry, Gentlemen

13.Your Sky

14.Ready to Go Home

15.Going Home

Bonus Tracks:

16.Om Kvelden

17.Now the Day Is Over(Jeg Ved En Laerkerede)

本空间特别赠送:Brian May & Sissel - Il Colosso

What are we made of

]1996年版[木偶奇遇记-Adventures of Pinocchio ]电影原声

[木偶奇遇记]电影宣传片

Ave, maris stella,

Ave Maris Stella ("Hail Star of the Sea") is a plainsong Vespers hymn to the Virgin Mary. It is of uncertain origin and can be dated back at least as far as the eighth century. It was especially popular in the Middle Ages and has been used by many composers as the basis of other compositions. The creation of the original hymn has been attributed to several people, including Saint Venantius Fortunatus.[1]. The melody is found in the Irish plainsong "Gabhaim Molta Bríde", a piece in praise of St. Bridget.

Ave Maris Stella(吹呼!恒星之海)是一首单声圣歌,唱颂Virgin Mary的晚颂曲。起源不确定,至少追溯到八世纪。特别流行于中世纪,当时很多作曲家作为基本原素用于其它的作品。圣歌形成最初的作者有几个,包括Saint Venantius Fortunatus.[1] 曲调的发现在爱尔兰单声圣歌"Gabhaim Molta Bríde",一篇为赞扬St. Bridget的乐章。

7.Like An Angel Passing Through My Room

Long awaited darkness falls期待已久的黑暗来临
Casting shadows on the walls
墙上的铸件的倒影
In the twilight hour I am alone
黎明来临前我感到孤独
Sitting near the fireplace, dying embers warm my face
坐在靠近壁炉, 余灰温暖我的脸
In this peaceful solitude
这个和平孤寂
All the outside world subdued
所有外界完全制服
Everything comes back to me again
每件事在我脑海中涌现
In the gloom
在黑暗中
Like an angel passing through my room
好像有一个天使走穿过我的房间

Half awake and half in dreams
半梦半清醒之间
Seeing long forgotten scenes
看到忘记了的前事的情景
So the present runs into the past
现在回想到往事种种
Now and then become entwined, playing games within my mind
现在和那时,在我脑海纠缠,翻滚
Like the embers as they die
往事像死尽的余灰
Love was one prolonged goodbye
只有爱情可以延迟说再见
And it all comes back to me tonight
而这一切,今晚都在我脑海中涌现
In the gloom
在黑暗中
Like an angel passing through my room
好像有一个天使走穿过我的房间

I close my eyes
我合上眼睛
And my twilight images go by
我的黎明景象出现了
All too soon
一切过得太快
Like an angel passing through my room
好像有一个天使走穿过我的房间

8.Der er ingenting i verden så stille som sne

《感雪》

There is nothing in the world as still as snow, 四处寂静如雪般
as it softly glides through the air,
它柔软的滑行空中
softens your steps, hushes, gently hushes
温柔你的步子,安静,渐渐地安静
the voices, which speak too loud
声音,哪一个说话太大声

There is nothing in the world as pure as snow
四处纯洁如雪般
Swan down from heaven's wide wings
天鹅绒,天边的翅膀
On your hand a snowflake is like a dew of tears
在手上雪花之泪珠
White thoughts silent in a dance swing
纯白怀着银色飞舞摇动

There is nothing in the world as mild as snow
四处温柔如雪般
Hush as you listen to the quiet sounds
安静,就如你听到宁静的回响
O such a fine tone, silver bells sing,
好音调,银钟声
deepest in your heart they ring.
深入你心中的钟声

10.In the bleak midwinter

In the bleak midwinter, frosty wind made moan,
Earth stood hard as iron, water like a stone;
Snow had fallen, snow on snow, snow on snow,
In the bleak midwinter, long ago.

Our God, heaven cannot hold Him, nor earth sustain;
Heaven and earth shall flee away when He comes to reign.
In the bleak midwinter a stable place sufficed
The Lord God Almighty, Jesus Christ.

Enough for Him, Whom cherubim, worship night and day,
Breastful of milk, and a mangerful of hay;
Enough for Him, Whom angels fall before,
The ox and ass and camel which adore.

Angels and archangels may have gathered there,
Cherubim and seraphim thronged the air;
But His mother only, in her maiden bliss,
Worshipped the beloved with a kiss.

What can I give Him, poor as I am?
If I were a shepherd, I would bring a lamb;
If I were a Wise Man, I would do my part;
Yet what I can I give Him: give my heart.

17.Now The Day Is Over
  
  now the day is over
  night is drawing nigh
  shadows of the evening
  steal across the sky
  
  grant to little children
  visions bright of thee
  guard the sailors tossing
  on the deep blue sea
  
  when the morning wakens
  then may I arise
  pure and fresh and sinless
  in thy holy eyes
  
  now the day is over
  night is drawing nigh
  shadows of the evening
  steal across the sky


类别:sissel - northern lights||添加到搜藏 |分享到i贴吧|浏览(195)|评论 (0)
 
最近读者:
 
网友评论:
发表评论:
姓 名:
网址或邮箱: (选填)
内 容:
     

   
帮助中心 | 空间客服 | 投诉中心 | 空间协议
©2012 Baidu