享誉国际著名女高音Sissel 在挪威旅游名城Roros(勒罗斯)的现场录影,献唱了多首经典名作及北欧民歌,当中与Jose Carreras的合唱动听至极,Going Home靓绝的美声令人难忘
勒罗斯是一个古老的从事铜矿开发的小镇,现还有保存完好的历史遗迹。镇上的第一个矿坑是1644年开采的。到了1977年,镇上的采矿公司在经过333年的经营之后,不幸破产。游人可以在小镇上徜徉
勒罗斯最吸引人的景点包括矿工的茅草小屋、上百年历史的木头建筑、1784年建造的教堂(Kjerkgata;——教堂的内部装潢是巴洛克风格的。还有炉渣堆和旧冶炼厂。目前,旧冶炼厂已经成了勒罗斯博物馆威克朗;
Northern lights(CD)
01.Hallowed Mountains
02.Hymn To Winter
03.Jesu, Joy Of Man`s Desiring
04.Koppangen
05.Sarah`s Song
06.Your Sky
07.When Will My Heart Arise
08.Icelandic Lullaby
09.Ready To Go Home
10.Quando Sento Che Mi Mi Ami - (with Jos¿ Carreras)
11.God Rest Ye Merry, Gentlemen
12.Going Home
Northern lights(DVD)
01.Hallowed Mountains
02.Hymn To Winter
03.Jesu, Joy Of Man`s Desiring
04.Sarah`s Song
05.Mitt Hjerte Alltid Vanker
06.Ave Maris Stella
07.Like An Angel Passing Through My Room
08.Der Er Ingenting I Verden Sa Stille Som Sne
09.Amore Perduto(Jose Carreras)
10.Quando Sento Che Mi Mi Ami - (with Jos¿ Carreras)
11.In The Bleak Midwinter
12.God Rest Ye Merry, Gentlemen
13.Your Sky
14.Ready to Go Home
15.Going Home
Bonus Tracks:
16.Om Kvelden
17.Now the Day Is Over(Jeg Ved En Laerkerede)
本空间特别赠送:Brian May & Sissel - Il Colosso[
]1996年版[木偶奇遇记-Adventures of Pinocchio ]电影原声
[木偶奇遇记]电影宣传片
Ave, maris stella,
Ave Maris Stella ("Hail Star of the Sea") is a plainsong Vespers hymn to the Virgin Mary. It is of uncertain origin and can be dated back at least as far as the eighth century. It was especially popular in the Middle Ages and has been used by many composers as the basis of other compositions. The creation of the original hymn has been attributed to several people, including Saint Venantius Fortunatus.[1]. The melody is found in the Irish plainsong "Gabhaim Molta Bríde", a piece in praise of St. Bridget.
Ave Maris Stella(吹呼!恒星之海)是一首单声圣歌,唱颂Virgin Mary的晚颂曲。起源不确定,至少追溯到八世纪。特别流行于中世纪,当时很多作曲家作为基本原素用于其它的作品。圣歌形成最初的作者有几个,包括Saint Venantius Fortunatus.[1] 曲调的发现在爱尔兰单声圣歌"Gabhaim Molta Bríde",一篇为赞扬St. Bridget的乐章。
7.Like An Angel Passing Through My Room
Long awaited darkness falls期待已久的黑暗来临
Casting shadows on the walls墙上的铸件的倒影
In the twilight hour I am alone黎明来临前我感到孤独
Sitting near the fireplace, dying embers warm my face坐在靠近壁炉, 余灰温暖我的脸
In this peaceful solitude这个和平孤寂
All the outside world subdued所有外界完全制服
Everything comes back to me again每件事在我脑海中涌现
In the gloom在黑暗中
Like an angel passing through my room好像有一个天使走穿过我的房间
Half awake and half in dreams半梦半清醒之间
Seeing long forgotten scenes看到忘记了的前事的情景
So the present runs into the past现在回想到往事种种
Now and then become entwined, playing games within my mind现在和那时,在我脑海纠缠,翻滚
Like the embers as they die往事像死尽的余灰
Love was one prolonged goodbye只有爱情可以延迟说再见
And it all comes back to me tonight而这一切,今晚都在我脑海中涌现
In the gloom在黑暗中
Like an angel passing through my room好像有一个天使走穿过我的房间
I close my eyes我合上眼睛
And my twilight images go by我的黎明景象出现了
All too soon一切过得太快
Like an angel passing through my room好像有一个天使走穿过我的房间
8.Der er ingenting i verden så stille som sne
《感雪》
There is nothing in the world as still as snow, 四处寂静如雪般
as it softly glides through the air,它柔软的滑行空中
softens your steps, hushes, gently hushes温柔你的步子,安静,渐渐地安静
the voices, which speak too loud声音,哪一个说话太大声
There is nothing in the world as pure as snow四处纯洁如雪般
Swan down from heaven's wide wings天鹅绒,天边的翅膀
On your hand a snowflake is like a dew of tears在手上雪花之泪珠
White thoughts silent in a dance swing纯白怀着银色飞舞摇动
There is nothing in the world as mild as snow四处温柔如雪般
Hush as you listen to the quiet sounds安静,就如你听到宁静的回响
O such a fine tone, silver bells sing,好音调,银钟声
deepest in your heart they ring.深入你心中的钟声
10.In the bleak midwinter
In the bleak midwinter, frosty wind made moan,
Earth stood hard as iron, water like a stone;
Snow had fallen, snow on snow, snow on snow,
In the bleak midwinter, long ago.
Our God, heaven cannot hold Him, nor earth sustain;
Heaven and earth shall flee away when He comes to reign.
In the bleak midwinter a stable place sufficed
The Lord God Almighty, Jesus Christ.
Enough for Him, Whom cherubim, worship night and day,
Breastful of milk, and a mangerful of hay;
Enough for Him, Whom angels fall before,
The ox and ass and camel which adore.
Angels and archangels may have gathered there,
Cherubim and seraphim thronged the air;
But His mother only, in her maiden bliss,
Worshipped the beloved with a kiss.
What can I give Him, poor as I am?
If I were a shepherd, I would bring a lamb;
If I were a Wise Man, I would do my part;
Yet what I can I give Him: give my heart.
17.Now The Day Is Over
now the day is over
night is drawing nigh
shadows of the evening
steal across the sky
grant to little children
visions bright of thee
guard the sailors tossing
on the deep blue sea
when the morning wakens
then may I arise
pure and fresh and sinless
in thy holy eyes
now the day is over
night is drawing nigh
shadows of the evening
steal across the sky
