查看文章
 
SoundHorizon StoryCD(樂園幻想物語組曲)歌詞
2007年05月21日 星期一 9:08 P.M.

Sound horizon音平线(以下简称SH)是近年来比较成功的同人团体之一,01年初次参加漫展,发表了第一张自主CD《Chronicle》,因其作品激烈华丽的音乐、庞大繁杂的设定以及深刻晦涩的情节,在同好之中广受好评,其早期在漫展上贩售的CD更是炒到了天价。04年SH主流化,第一张专辑《Elysion ~楽園への前奏曲~》进入各大商业贩售平台。

SH的作品,最为人称道的,便是“Story CD”。所谓“Story CD”,有点类似于音乐剧,即通过歌唱的形式来讲述故事,但没有音乐剧那么多的对白表演,更偏重于自述。这张《Elysion ~楽園幻想物語組曲~》即是SH的第四张“Story CD”。

《乐园幻想物语组曲》是一个双面故事,这一概念贯穿于歌曲的编排,以及Booklet的设计,从表面来看这些是来自幸福的乐园(Elysion)的《Elysion ~楽園幻想物語組曲~》,然而隐藏在背后的却是通往血腥的地狱(Abyss)的《ABYSS ~奈落幻想物語組曲~》。

02. Ark

「彼女こそ…私のエリスなのだろうか…」
「──箱庭を騙る檻の中で 禁断の海馬(器官)に手を加えて
驕れる無能な創造神(かみ)にでも 成った心算なの……」

...Love wishing to the "Ark"
…Love wishing to the "Ark"

(崩壊 其れは孕み続けた季節 二月の雪の曰 『妹』(Soror)の記憶(ゆめ))
「我々を楽園へ導ける箱舟は 哀れなる魂を大地から解き放つ
救いを求める貴女にArkを与えよう」
《Arkと呼ばれた物》(それ)は月光を受けて銀色に煌いた…

想い出まで裏切った 冷たい言葉の雨
幸せだった二人 永遠(とわ)に届かなくなる前に…

「ねぇ…何故変わってしまったの? あんなにも愛し合っていたのに」
涙を微笑みに換え詰め寄る 《Arkと呼ばれた物》(Knife)を握って…

──愛憎の箱舟(Ark)

「さぁ…楽園へ還りましょう、お兄様…」

(因果 其れは手繰り寄せた糸 六月の雨の曰 『兄』(Frater)の記憶(ゆめ))

信じてたその人に裏切られた少女
逃げ込んだ楽園は信仰という狂気
新しい世界へと羽ばたける自己暗示
澄み渡る覚醒は進行という凶器

最期の瞬間(とき)に廻った 歪な愛の記憶
脆弱な精神(ココロ)が堪えきれず あの曰嘘を吐いた…

律すれば律する程堕ちる 赦されぬ想いに灼かれながら
まぐわう傷は深く甘く 破滅へ誘う…

──背徳の箱舟(Ark)

「さぁ…楽園へ還りましょう、お兄様…」

被験体#1096 通称『妹』(Soror)同じく
(Soror with the "Ark", Frater in the Dark)
被験体#1076 通称『兄』(Frater)を殺害
(Soror with the "Ark", Frater it's Dead)

<症例番号(Case Number)12>
過剰投影型依存における袋小路の模型(モデル)
即ち《虚妄型箱舟依存症候群》(Ark)

限りなく同一に近づける 追憶は狂気にも似た幻想
求める儘に唇を奪い合い 少しずつ楽園を追われてゆく
同じ心的外傷(トラウマ)重ねれば響き合う けれどそれ以上には…

「──箱庭を騙る檻の中で 禁断の海馬(器官)に手を加えて
驕れる無能な創造神(かみ)にでも 成った心算なの?」か…

在りし曰に咲かせた花弁は 暗闇に散り逝くように凛と
少女の声色で囁く「楽園へ還りましょう」…

...Love wishing to the "Ark"
…Love wishing to the "Ark"

監視卿(Watcher)は天を仰ぎ深い溜息を吐く
失った筈の《左手の薬指》(場所)が虚しく疼いた
──ふと彼が監視鏡(Monitor)の向こうへ視線を戻すと
嗚呼…いつの間にか少女の背後には『仮面の男』が立っていた──

评语:Abyss系列的第一首,也經常被SH推廣者作為必殺技的名曲 xD
(话说,某轩却不是非常爱这首啊……)
第二段如果透過優秀的立體音響或是耳機,則Aramary來自左右聲道的歌聲具有懾人的魔力 xD
剛開始的水泡聲以及曲子中間的敲打聲傳達的應該是打造方舟的概念吧。
Revo大神習慣安排的種種巧思…就好像track 01裡EL與自己對話那段一樣,除了好聽也有著挖寶一般的樂趣
作为实验品被囚禁的兄妹,互相扶持着度过了无数个漆黑的夜,在绝望中产生的扭曲的爱成了支撑他们的唯一依靠,然而这只是监视者眼中的游戏。渴望着救赎的妹妹轻信了自己混乱的理智,而由假冒的造物之神引导的诺亚方舟是注入了恨的利器,将脆弱的爱割得支离破碎。杀死了哥哥的妹妹,成为了地狱乐园里的第一个女儿。
高亢而孤独的女声,吟唱出那个没有自由的世界,虔诚地希冀着拯救。一句实验失败的旁白打断了表面的平静,密集的鼓点、混乱的音响,赋予歌曲一种冰冷的未来感。当哥哥终于倒下,妹妹笑了起来,疯狂的笑声:“哥哥,咱们一起去乐园吧。”一切归于平静,高亢的女高音响起,混合着玻璃和水的声音。
而後,假面之男Abyss出現在Soror的背後......
(我第一次听的时候都没有注意到整个诡异的笑声,只是觉得这个氛围和那句话根本对不起来啊这样……但是,看完介绍之后,每次听到那里,我就寒一下,估计是以前被某人哪张drama里面那句“好幸福啊”加傻笑培养得神经非常茁壮了……咳咳)

“Ark”一般有兩個意思,一個是廣為人知的諾亞方舟(Noah's Ark);
另一個是約櫃 (Ark of the Covenant),存放十戒的櫃子。實際上約櫃也是神的住所:
"... and let them make me a sanctuary; that I may dwell among them." (Exodus 25:8)
當然,這首曲子中REVO大神又對Ark的意思有所延伸與譬喻。
Ark是所期望的救贖,同時也是殺害Frater的凶器。
造就貫穿整張專輯的主旨,Elysion與Abyss的迷惘。


相當多的註解

1.
幾經考慮後,覺得用英文拼出Alice比較不會造成歧義。
其實我實在很想用Elice,這樣和EL比較能產生聯想。
2.
歌本裡寫的是「海馬」,Aramary唱的卻是「器官」,所以用括號表示
事實上Revo大神寫的詞常常都是這樣,藉以表達各種隱喻
有人認為海馬指的是大腦中負責記憶功能的海馬體,在這裡也就是改造記憶或者思想的意思;也有一說海馬是用來代表某種性暗示 (爆)
3.
soror,拉丁文中的”妹妹”
4.
本來想翻成”兄長大人”的,可是後來覺得實在太邪惡了所以作罷 xD
5.
frater,拉丁文中的”哥哥”
6.
這段歌詞亂七八糟、翻譯也亂七八糟,反正大概就是那種意思啦 (心虛)
7.
這裡也是完全意味不明 Orz 也許有使用我不知道的典故、也許並沒有什麼特別意思 Orz

03.エルの絵本 [魔女とラフレンツェ] (艾尔的画册 [魔女和拉芙莱恩塞])
03 エルの絵本 [魔女とラフレンツェ]

如何にして楽園の扉は開かれたのか…

鬱蒼と茂る暗緑の樹々 不気味な鳥の鳴き声
ある人里離れた森に その赤ん坊は捨てられていた

幸か…不幸か…人目を憚るように捨てられていたその子を拾ったのは
王国を追われた隻眼の魔女 《深紅の魔女と謳われた》(Crimsonの)オルドローズ

銀色の髪に 緋色の瞳 雪のように白い肌
拾われた赤ん坊は いつしか背筋が凍る程美しい娘へと育った…

流転こそ万物の基本 流れる以上時もまた然り
二つの楽園を巡る物語は 人知れず幕を開ける…
(くやしい…出してくれ…助けてくれ…)

「ラフレンツェや…忘れてはいけないよ…」

銀色の髪を風になびかせて 祈るラフレンツェ 死者の為に…
小さな唇が奏でる鎮魂歌(Requiem) 歌えラフレンツェ 永遠(とわ)に響け…
小小的唇間演奏的安魂曲(Requiem) 歌唱的Lafrente 永遠的迴響著…

時を喰らう大蛇(Serpens) 灼けた鎖の追走曲(Canon)
狂い咲いた曼珠沙華(Lycoris) 還れない楽園(Elysion)

蝋燭が消えれば 渡れない川がある
始まりも忘れて 終わらない虚空(そら)を抱く……

亡者どもの声(Creature's voice)
「──オノレラフレンツェ」…悲痛な叫びの不響和音(Harmony)
尽きせぬ渇望(Un satisfied)
「──ニクキラフレンツェ」…呪怨の焔は燃ゆる

儚い幻想と知りながら 生者は彼岸に楽園を求め
死者もまた 還れざる彼岸に楽園を求める
彼らを別つ流れ 深く冷たい冥府の川
乙女の流す涙は 永遠に尽きることなく
唯…嘆きの川の水嵩を増すばかり…

──少女を悪夢から呼び醒ます 美しき竪琴の調べ
哀しい瞳をした弾き手 麗しきその青年の名は……

「ラフレンツェや…忘れてはいけないよ…
お前は冥府に巣喰う、亡者どもの手から、
この世界を守る為の、最後の黄泉の番人、
純潔の結界を、破らせてはいけないよ…」

祖母が居なくなって 唇を閉ざした
吹き抜ける風 寂しさ孤独と知った
彼が訪れて 唇を開いた
嬉しくなって 誓いも忘れていった…

──それは
手と手が触れ合った 瞬間の魔法
高鳴る鼓動 小さな銀鈴(Bell)を鳴らす
瞳と瞳見つめ合った 瞬間の魔法
禁断の焔 少女は恋を知った…

一つ奪えば十が欲しくなり 十を奪えば百が欲しくなる
その焔は彼の全てを 灼き尽くすまで消えはしない…

「ラフレンツェや…忘れてはいけないよ…」

愛欲に咽ぶラフレンツェ 純潔の花を散らして
愛憎も知らぬラフレンツェ 漆黒の焔を抱いて
彼は手探りで闇に繋がれた 獣の檻を外して
少女の胎内(なか)に繋がれた 冥府の底へ堕りてゆく……

──近づいて来る足音
やがて彼(Orpheus)が乙女(Eurydice)の手を引いて 暗闇の階段を駆け上って来る
けれど少女は裏切りの代償として 残酷な呪いを歌った
嗚呼…もう直ぐ彼は…彼は振り返ってしまうだろう──

魔女がラフレンツェを生んだのか…ラフレンツェが魔女を生んだのか…
物語はページの外側に…

斯くして…楽園の扉は開かれた


评论:歌名為EL的繪本,歌詞內容也像是童書繪本故事一般,樂園之門開啟的童話。當然,這個歌名可以直接連結到第一首的<エルの楽園>,EL這麼說:
「…私、お誕生曰プレゼントは絵本がいいと思うわ…」(我生曰礼物想要一本绘本)
不妨想像EL一邊等待父親的歸來、一邊讀著這樣的繪本故事。
拉芙莱恩塞是个会带来厄运的女婴,因此被遗弃在森林里。魔女收留了拉芙莱恩塞,将她养育成一个漂亮的少女(银色头发红色眼睛,让偶想起苍月游戏的CG啊……),但她不是普通的少女,她是开启生死之门的钥匙,她没有感情、没有欲望,任何憎恨都无法玷污她的纯洁,她吟唱着镇魂之歌,为死者祈祷,阻隔住生死二界之间的混乱。漫长的岁月,时间仿佛静止了一般,直到——一个弹着动听旋律的青年的出现,拉芙莱恩塞动摇了。被爱情诱惑的拉芙莱恩塞,有了感情,有了欲望,偷尝禁果的她无法再守护生死之门了。拉芙莱恩塞并没有得到她想要的幸福,她诞下了一个女孩,那是个被神诅咒的小孩,她是个魔女。美丽的爱情,最终却开出堕落之花,乐园之门就这样开启了。
管风琴弹奏出的小步舞曲,有着宫廷音乐的高雅趣味,却又带着宗教音乐的禁欲色彩。愤怒的灵魂的咒骂如涌起的怒涛,仿佛要将人淹没,这时响起了竖琴如溪水流动般的旋律,怒吼听不见了,整个世界仿佛只剩下青年弹奏的的竖琴声,即使是拉芙莱恩塞也不能不为之感动。女高音的咏唱,在为这段不被允许的爱情叹息。


相當相當多的註解

1.
“ラフレンツェ”發音近似於La Fillette,法文的意思是”the young girl” (那隻蘿莉!)
.
2.
玫瑰被視為女性生殖器的象徵符號,玫瑰的五瓣代表了女性一生的五個階段――出生、月經、為人母親、停經以及死亡。

「盛開的花朵代表女性的生殖器,所有人類都因為花朵盛開而進入這個世界。」
by 達文西密碼

相傳君士坦丁大帝將抹大拉的馬利亞抹黑為妓女、藉以神格化耶穌基督。
那麼這應該就是這裡的魔女「深紅的Old Rose」的典故來源吧…
(參考了達文西密碼與JY前輩的文章)

3
「令人背脊為之凍結」這個翻譯也是沿用自其他網友的,個人覺得實在是太傳神了!

4.
古希臘哲學家克拉赫里斯特(Heraclitus)的著名思想:所有的事物都是流動的。所以我們不可能「在同一條河流中涉水兩次」,因為當我們第二次涉水時,無論是河或是我們都已經改變了。

5
「追走曲」好像是二重輪唱曲的意思,而Canon字面上的意思就是「輪唱」,指的是數個聲部交替出現、互相模仿與追隨、給人連綿不絕的一種曲式(不是曲名)。
6
曼珠沙華,彼岸花的別名,語源是梵文manjusaka。法華經中記載其為天界開放的四種花之一,會使見到的人心情祥和。但曰本人則認為彼岸花(higan bana)是不祥的花,生長於三途川河岸。
現實中的彼岸花式石蒜科的植物(歌詞中的lycoris就是石蒜),多生長於荒野與墓地,因為石蒜不結果(應該說看不出有結果),所以中國農民也視其為不吉利的花。
花語是「悲傷的回憶」。

7
這一段應該是描述亡者的世界。在中國與曰本的一些民間信仰都以蠟燭代表壽命,蠟燭燒盡 (死後)就會看到三途川、亡靈將失去一切記憶走入渾沌之中。
8
Aramary唱的是”harmony”,歌本上寫的卻是完全相反的「不響和音」...大神的惡趣味...|||

9
這一段來自於希臘神話中Orpheus的故事。
Orpheus是Apollo的兒子,是最傑出的音樂家與詩人,傳說中他的音樂甚至能感動沒有生命的物體。
某曰他的妻子Eurydice被大蛇(serpent)所殺,於是Orpheus前去見冥神Hades。雖然Hades終於被他的音樂所感動,同意他帶走Eurydice。不過條件是,在他們兩人離開冥界之前,他絕對不能看Eurydice的面容。
於是Orpheus與Eurydice匆匆跑上通往生者世界的階梯,當Orpheus終於離開了冥界,忍不住回頭看他心愛的妻子,但沒想到妻子的腳還沒離開冥界……於是Eurydice再次墜入冥府。

04.Baroque (扭曲)

「彼女こそ…私のエリスなのだろうか…」

主よ、私は人間を殺めました。
私は、この手で大切な女性を殺めました。

思えば私は、幼い時分より酷く臆病な性格でした。
他人というものが、私には何だかとても恐ろしく思えたのです。

私が認識している世界と、他人が認識している世界。
私が感じている感覚と、他人が感じている感覚。

『違う』ということは、私にとって耐え難い恐怖でした。
それがいづれ『拒絶』に繋がるということを、無意識の内に知っていたからです。

楽しそうな会話の輪にさえ、加わることは恐ろしく思えました。
私には判らなかったのです、他人に合わせる為の笑い方が。

いっそ空気になれたら素敵なのにと、いつも口を閉ざしていました。
そんな私に初めて声を掛けてくれたのが、彼女だったのです。

美しい少女(ひと)でした、優しい少女(ひと)でした。
月のように柔らかな微笑みが、印象的な少女でした。

最初こそ途惑いはしましたが、私はすぐに彼女が好きになりました。
私は彼女との長い交わりの中から、多くを学びました。

『違う』ということは『個性』であり、『他人』という存在を『認める』ということ。
大切なのは『同一であること』ではなく、お互いを『理解し合うこと』なのだと。

しかし、ある一点において、私と彼女は『違い過ぎて』いたのです。

狂おしい愛欲の焔が、身を灼く苦しみを知りました。
もう自分ではどうする事も出来ない程、私は『彼女を愛してしまっていた』のです。

私は勇気を振り絞り、想いの全てを告白しました。

しかし、私の想いは彼女に『拒絶』されてしましました。
その時の彼女の言葉は、とても哀しいものでした。
その決定的な『違い』は、到底『解り合えない』と知りました。

そこから先の記憶は、不思議と客観的なものでした。
泣きながら逃げてゆく彼女を、私が追い駆けていました。
縺れ合うように石畳を転がる、《性的倒錯性歪曲》(Baroque)の乙女達。
愛を呪いながら、石段を転がり落ちてゆきました……。

この歪な心は、この歪な貝殻は、
私の紅い真珠は歪んでいるのでしょうか?

誰も赦しが欲しくて告白している訳ではないのです。
この罪こそが、私と彼女を繋ぐ絆なのですから。
この罪だけは、神にさえも赦させはしない……。

「ならば私が赦そう…」

歪んだ真珠の乙女、歪なる曰に死す…(Baroque Vierge, Baroque zi le fine...)
──激しい雷鳴 浮かび上がる人影
いつの間にか祭壇の奥には『仮面の男』が立っていた──

评论:幾乎全為口白的一首,內容是少女對神的告解。一个雷雨交加的夜晚(夜晚是自己假设的,就觉得是夜晚),一个少女来教堂忏悔,忏悔她不能宽恕的罪行。她从小就是个内向的女孩子,不善于与人交往,直到她遇到了一位从所未见的温柔美丽的少女,她们成了朋友。她向那位朋友敞开了自己的心扉,她——恋爱了。爱恋的火焰简直要把人逼疯了,她终于鼓起勇气向朋友表白了自己的感情,然而却被拒绝了,因为——她们两个都是女孩子,两个女孩子是不能结合的。朋友被少女这种可怕的言语吓坏了,她惊恐地逃掉,而少女在后面追着,两人纠缠在一起,终于——朋友被推下了楼梯。杀死了朋友的少女,成为了地狱乐园里的第二个女儿。
音响效果真的很细致,雷雨、脚步声、教堂钟声、踩到老旧地板上的吱呀声(想象一下在黑夜里听到这些声音的感觉吧)都能够听得很清楚。确实是巴洛克式的音乐,繁复而纤细,钢片琴的旋律伴随着少女的自述从始至终,当少女将事情的始末全部讲述完,响起了女高音的咏叹调以及祭祀般的合声。最后假面男的登场非常有感觉!
(咳咳,传说中的百合啊……其实百合就百合,整成这么诡异的状态,嗯……)

1.
整段是講她認為自己與他人之間的思想有所差異,導致的隔閡吧…
2.
「ある一点において」大概是「就這一點而言」的意思吧...在這裡應該是指『理解彼此』這件事上,她們兩人的差異實在太大。
3.
「之前」應該是指她殺人之前,這裡是說她殺人的時候其實是很冷靜的!? 囧
4.
前半句指的當然是被發卡的女生強行把對方推倒了(爆)。
後半段的Baroque巴洛克,語源是葡萄牙文barroco,原意為「裝飾用的朱貝」,是形狀不規 則的珍珠。作為形容詞則是「俗艷凌亂」之貶義。這裡又是大神的招牌手法、意義的延伸。
5.
這......這個紅色珍珠指的是「心」吧......恩......指的是心......絕對沒有什麼糟糕隱喻......(汗)
6.
Vierge,法文,指處女或少女。Fine好像是義大利文,意思是「結束」。
「Baroque Vierge, Baroque zi le fine」整句的意思應該是說「珍珠扭曲的少女,在扭曲的曰子終結(死亡)」。

05.エルの肖像 (艾尔的肖像)

白い結晶の宝石は 風を纏って踊る
樹氷の円舞曲 遠く朽ちた楽園

黒い瞳孔(め)の少年は 風を掃って通る
樹氷の並木道 深い森の廃屋

少年が見つけた 少女の肖像画
『彼』は病的に白い 『彼女』に恋をしてしまった…

幼い筆跡の署名(Sign) 妙に歪な題名(Title)は
【最愛の娘エリスの八つの誕生曰に…】

退廃(Decadence)へと至る幻想 背徳を紡ぎ続ける恋物語(Romance)
痛みを抱く為に生まれてくる 哀しみ
第四の地平線─その楽園の名は『ELYSION』

──そして…幾度目かの楽園の扉が開かれる……

やがて少年は彼の《理想》(idea"L")を求めるだろう…
やがて少年は彼の《鍵穴》(keyho"L"e)を見つけるだろう…
やがて少年は彼の《楽園》(e"L"ysion)を求めるだろう…
やがて少年は彼の《少女》(gir"L")を見つけるだろう…

娘もまた母になり 娘を産むのならば
楽園を失った原罪を 永遠に繰り返す……

始まりの扉と 終わりの扉の狭間で
惹かれ合う『E』(EL)と『A』(ABYSS)──愛憎の肖像

禁断に手を染め 幾度も恋に堕ちてゆく
求め合う『E』(EVA)と『A』(ADAM)──愛憎の肖像

やがて少年は♂(オトコ)の為に自らを殺し 少女は♀(オンナ)の為に自らを殺す
時の荒野を彷徨う罪人達は 其処にどんな楽園を築くのだろうか?

──幾度となく『E』(Elysion)が魅せる幻影 それは失ったはずの『E』(Eden)の面影
嗚呼…その美しき不毛の世界は 幾つの幻想を疾らせてゆくのだろう──

评论:一个少年无意间在森林里发现了一间废屋,在废屋里,他看见了一个叫艾丽丝的8岁少女的画像,他被画像上那个一脸病容的少女迷住了。混乱的思绪、迷茫的话语,究竟是着了什么魔,仿佛是一瞬间,又仿佛是一辈子。
柔和的双簧管,能够听到寒风吹过树梢,宛若是从仙境中传出的歌声。轻轻推开腐朽的木门,画像惊现眼前。在一段长笛的转换过后,变成了激烈的摇滚。
這首曲子點出了Abyss與EL命運的邂逅,彼此吸引、不斷輪迴的悲劇。
值得注意的是歌詞裡使用了大量的文字象徵:
E代表了Elysion、Eva、Eden等,A則代表了Alice、Abyss、Adam等
是典型的大神風格文字線索 xD
開頭與結尾比較平靜,中間則是有如<エルの楽園>那樣摯熱激烈的編曲。彷彿可以看見少年安靜走進森林深處的廢屋,看見了Alice的肖像,陷入情網後經過無數風雨、命運的輪迴與審判,直至臨終前的靜靜回憶。

06.Yield (收获)
「彼女こそ…私のエリスなのだろうか…」

一人娘は せっせと種を蒔く
変わらぬ過去に 訪れぬ未来に
不毛な行為と 君は笑うだろうか?
それなら君は 幸せなんだろうね…

根雪の下で春を待つの 夏が過ぎれば実りの秋ね…

成果…収穫…それは果実を産む(harvest harvest it yields fruits)
最も遅い収穫…それは甘い果実を産む(la la, latest harvest it yields sweets)

一夜限りの 情事(ゆめ)でも構わない
それをも女は 永遠(とわ)に出来るから

不毛な恋と 君は笑うだろうか?
やっぱり君は 幸せなんだろうね…

凍える夜は夢を見るの 夏が過ぎれば想いが実る…

結果…収穫…それは果実を産む(harvest harvest it yields fruits)
最も遅い収穫…それは甘い果実を産む(la la, latest harvest it yields sweets)

「3」…不安定な数字 「3-1」…模範的な数式
問題となるのは個の性質ではなく 唯…記号としての数量
世界が安定を求める以上 早くどれか一つを引かなければ…

何故人間(ひと)は恋をする 相応しい季節(とき)に出会えないの?
嗚呼…お父さん(Dad)…お母さん(Mam)

「──それでも私は幸せになりたいのです……」

恋心 甘い果実 真っ赤な果実(Sweets, lala Sweets, lala 真っ赤なFruits)
もぎ獲れないのなら 刈り取れば良いと…
恋心 甘い果実 真っ赤な果実(Sweets, lala Sweets, lala 真っ赤なFruits)
嗚呼…でもそれは首じゃないか……

二人の♀(オンナ) 一人の♂(オトコ) 一番不幸なのは誰?
落ちた果実…転がる音 余剰な数字…引かれる音

「3-1+1-2」
──最後に現れたのは『仮面の男』
彼らが消え去った後 荒野に一人取り残されるのは誰──

评论:女儿与父亲的爱情,这是完全违背事理伦常的禁忌之恋,它不被允许,它注定了不可能有结果。但是女儿充满了期盼,哪个女孩子不希望自己的爱情能有一个甜蜜的结果呢?不道德的爱恋扭曲了女儿的心,摘不下的果实就割下来,少女割下了父母的头。杀死了父母的少女,成为了地狱乐园里的第三个女儿。
这是整张专辑里我最喜欢的一首歌,旋律非常优美。悠扬的风笛,洋溢着收获的喜悦,可开始我真的天真可爱的以为这是在歌唱美好生活的歌曲啊,后来才知道……正唱到甜蜜的果实的时候,居然是一句“哎?那不是人头么?”把我汗得无语。在一片庆祝丰收的欢歌中,响起了“咔、咔”两声,那是女儿收割父母人头的声音~~~
整張專輯最重口味、同時也最隱諱難解的曲子 = =+
歌詞表達的相當模糊,與平鋪直敘的比起來,這首簡直是艱澀的文言文。所以對於劇情會加上許多臆測、不過大多是樂迷們共同的結論。
整首歌最謎的部份就是結尾的算式:
3-1+1-2
3是故事中的三個人:父母與獨生女,
-1…其中某一個是多餘的,是誰呢?
+1…也許指的是某人懷孕了,或者另一說法是指後來出現的Abyss
-2…CD裏封面的圖中被收割的頭有兩個...
也有說法是懷孕的人死了…或者是說Abyss帶走了女主角…
這部份的各種見解很多,需要一點想像力了。

歌詞雖然極為戰慄,曲風卻是光明磊落的民族風…(大神的惡趣味…)
最末一段背景和聲的lalalala一如豐年祭時的大合唱,事實上卻暗藏著悲傷…
  
07.エルの天秤 (艾尔的天平)

殺人…窃盗…誘拐…密売…
──悪魔に
魂を売り渡すかのように 金になる事なら何でもやった
問うべきは手段では無い その男にとって目的こそが全て
切実な現実 彼には金が必要だった…

傾き続けてゆく天秤 その左皿が沈み切る前に
力づくでも浮き上がらせるだけの金が 右皿には必要だった…
そして…その夜も天秤は仮面を躍らせる……

闇を纏うように 夜の静寂を探り 瞳と瞳(目と目)を見つめ合って
夢想的(Romantic)な月灯りに そっと唇重ね 息を潜めた…
慌しく通り過ぎる 追っ手達を遣り過ごし 手と手を取り合って

さよなら…(権力の走狗どもには便利なカード)
さよなら…(娘を売れば至尊への椅子は買える)

身分違いの恋 許されないと知っても ♂(お)と♀(め)は惹かれ合った
嗜虐的(Sadistic)な貴族主義を 蹴って檻を抜け出す 嗚呼それは悲劇…

運命の遊戯盤(Board)の上で 支配力を求めて 生と死は奪い合った
徹底的(Drastic)な追悼劇を 笑う事こそ人生 嗚呼むしろ喜劇…

さよなら…(コインで雇った者が裏切る世の中)
さよなら…(他人ならば不条理と責めるは惨め)

楽園への旅路 自由への船出 逃走の果てに辿りついた岸辺
船頭に扮した男が指を鳴らすと 黒衣の影が船を取り囲んだ……

「お帰りの船賃でしたらご心配なく、既に充分すぎるほど戴いておりますので、
けれども彼は、ここでさよなら」

「残念だったね…」

「娘さえ無事に戻るならばそれで良い、使用人(オトコ)の方など殺(バラ)しても構わんわ」
一度も眼を合わせずに伯爵はそう言った… 
金貨(コイン)の詰まった袋が机(テーブル)叩いた…

いつも人間(ひと)は何も知らない方が幸福(幸せ)だろうに
けれど他人(ひと)を求める限り全てを知りたがる
──何故破滅へと歩み出す?

華やかな婚礼 幸せな花嫁 運命の女神はどんな脚本(シナリオ)を好むのか…
虚飾の婚礼 消えた花嫁 破滅の女神はどんな綻びも見逃さない…

嗚呼…燃えるように背中が熱い その男が伸ばした手の先には何かが刺さっていた
嗚呼…緋く染まった手を見つめながら 仮面の男は緩やかに崩れ落ちてゆく…

嗚呼…その背後には娘が立っていた 凄まじい形相で地に臥せた男を凝視していた
嗚呼…一歩後ずさり何か叫びながら 深まりゆく闇の彼方へと走り去ってゆく…

──徐々に薄れゆく意識の水底で 錆付いた鍵を掴もうと足掻き続ける
扉は目の前にある 急がなければ もうすぐ もうすぐ約束した娘の──

08.Sacrifice (献祭)

「彼女こそ…私のエリスなのだろうか…」

(Sacrifice, Sacrifice, ah...Sacrifice, Sacrifice, ah...)

無邪気な笑顔が 愛らしい妹は
神に愛されたから 生まれつき幸福(幸せ)だった

一人では何も 出来ない可愛い天使
誰からも愛される 彼女が妬ましかった

器量の悪い私を 憐れみないでよ…

「──惨めな思いにさせる、妹(あの子)なんて死んじゃえば良いのに…」

(Sacrifice, Sacrifice, ah...Sacrifice, Sacrifice, ah...)

あくる曰妹は 高熱を出して寝込んだ
ごめんなさい神様 あの願いは嘘なんです

懺悔が届いたのか やがて熱は下がった
けれど今度は母が 病の淵に倒れた
母が今際の時に遺した言葉は…

「──妹(あの子)は他人とは違うから、お姉ちゃん(あなた)が助けてあげてね…」

(Sacrifice, Sacrifice, ah...Sacrifice, Sacrifice, ah...)

母が亡くなって 暮らしにも変化が訪れ
生きる為に私は 朝な夕な働いた

村の男達は 優しくしてくれたけど
村の女達は 次第に冷たくなっていった

貧しい暮らしだったけど 温もりがあった…
「──肩を寄せ合い生きてた、それなりに幸福(幸せ)だった…」

それなのにどうして…こんな残酷な仕打ちを…教えて神様!
妹(あの子)が授かった子は 主が遣わし給うた 神の御子ではないのでしょうか?

──妹が子供を身篭もっていることが発覚した夜
村の男達は互いに顔を見合わせ口を噤んだ
重い静寂を引き裂いたのは耳を疑うような派手な打音
仕立屋の若女将が妹の頬を張り飛ばした音…

泥棒猫…可哀想な子だと…世話を焼いて…恩知らず…

──断片的な記憶…断罪的な罵声…
嗚呼…この女(ひと)は何を喚いているんだろう? 気持ち悪い
ぐらりと世界が揺れ 私は弾け飛ぶように若女将に掴みかかっていた…

緋く染まった視界 苦い土と錆びの味 頭上を飛び交う口論 神父様の怒声

純潔の…悪魔の契り…災いの種…マリア様の…誰もガブリエルを…火炙りだ

「嗚呼…悪魔とはお前達のことだ!」

──そして…妹は最後に「ありがとう」と言った…

心無い言葉 心無い仕打ちが どれ程あの娘を傷付けただろう
それでも全てを…優しい娘だから…全てを赦すのでしょうね…

「でも、私は絶対赦さないからね…」

「この世は所詮、楽園の代用品でしかないのなら、
罪深きモノは全て、等しく灰に帰るが良い!」

──裸足の娘 凍りつくような微笑を浮かべ
揺らめく焔 その闇の向こうに『仮面の男』を見ていた──

评论:姐姐一直嫉妒自己深受大家宠爱的妹妹,甚至暗暗地诅咒妹妹死掉。结果,诅咒真的应验了,妹妹病倒了,病愈后失去了智力,姐姐因此陷入深深的自责。母亲过世后,姐姐担负起了照顾妹妹的重任,她不辞辛苦,只希望可以稍稍补偿自己的罪孽。村里的男人们欺负妹妹有智力障碍,偷偷地强奸了她,姐姐因为要从早到晚工作一直没有发现这件事,直到——妹妹怀孕了。村里的女人们对姐妹俩又打又骂,在神父的主持下,妹妹作为魔女被村民们活活烧死了。愤怒的姐姐不能原谅那些残酷的村民,一把火将村子烧毁了。杀死了村民们的少女,成为了地狱乐园里的第四个女儿。

这首歌并不特别引人注目,应该是整张唱片里旋律最朴素的一首了。前半段以钢琴为主,当妹妹没发现怀孕以后,改以沉重的弦乐为主。最后在女高音的咏叹中,传出了房屋燃烧倒塌的声音。

本來對這首並沒有什麼特殊感覺,首先注意到的都是專輯裡面其他旋律性更強的曲目。
然而聆聽的次數越多,愈能體會這首歌的吸引力。現在這首已經成為整張專輯裡我最喜歡的幾首之一。
Aramary同時展現了身為歌手與身為聲優雙重的優秀實力。
整首歌雖然維持著很高的音域,但在轉折以及高音的部分都相當圓潤完美。在進入口白的前兩段的表現更是扣人心弦、歌曲的第一個高潮。
在口白的方面,旁白時冰冷的言語、作為角色發聲時的情感都恰如其分。
妹妹臨終令人心碎的「ありがとう」以及姊姊最後噙著淚水怨恨的「等しく灰に帰るが良い!」
算是整首歌的另一波高潮吧。
簡單來說,是只要用心聆聽就會為之感動的一首曲子。

09 EL的繪本 [吹笛人與大遊行]

そのパレードは何処からやって来たのだろうか…

嗚呼…そのパレードは何処までも続いてゆく…

「おぉ友よ!罪も無き囚人達よ、我らはこの世界という鎖から解き放たれた。
来る者は拒まないが、去る者は決して赦さない。黄昏の葬列…楽園パレードへようこそ!」

パレードは何処までも続いてゆく → 世界の果てを目指して
先頭で仮面の男が笛を吹く → 沈む夕陽に背を向けて
パレードは何処までも続いてゆく → 世界の果てを目指して
男の肩に座った少女が歌う → その笛の音に合わせて

心に深い傷を負った者にとって 抗えない魔性の音…

「やぁ友よ!幸薄き隣人達よ、我らはこの世界という鎖から解き放たれた。
来る者は拒まないが、去る者は決して赦さない。仮初めの終焉…楽園パレードへようこそ!」

パレードは何処までも続いてゆく → 世界の果てを目指して
燃えるような紅い髪の女が踊る → 沈む夕陽を背に受けて
パレードは何処までも続いてゆく → 世界の果てを目指して
《気味が悪い》(グロい)首吊り道化師の刺青が笑う → あの笛の音に合わせて

心に深い闇を飼った者にとって 逆らえない魔性の音…

笛の音に誘われ 一人また一人列に並んでゆく
やがてそのパレードは 夕陽を遮って地平線を埋め尽くす…

喩えば箱舟を信じた少女…
喩えば歪んだ真珠の乙女…
喩えば収穫を誤った娘…
喩えば妹を犠牲にされた姉…
喩えば星屑に踊らされた女…

誰も仮面の男ABYSSからは逃げられない…

「ごきげんよう、可哀相なお嬢さん。楽園パレードへようこそ!」

笛の音を操って 一人また一人列に加えてゆく
やがてそのパレードは 夕陽を裏切って地平線を灼き尽くす……

嗚呼…そのパレードは何処までも続いてゆく…

そのパレードは何処へ向かってゆくのだろうか…

评论:除了第三首エルの絵本[魔女とラフレンツェ]以外又一首以繪本故事為主題的曲子。
但是,如果說魔女とラフレンツェ是淒美的安徒生式童話,那麼這一首的風格就宛如格林兄弟式的戲謔與諷世。整首歌使用2拍子(進行曲必為2拍子),有著嘉年華會一般的氣氛。
Aramary和Jimang的聲音都相當歡樂的樣子~xD

這首歌的原型當然就是斑衣吹笛人(The Pied Piper of Hamelin)。
那個故事是描述很久以前德國的某個城發生了鼠患、老鼠氾濫成災。這時吹笛人來到城裡,自稱能消滅鼠患,於是居民們請他幫忙、承諾將有重賞。吹笛人在夜晚吹響笛音,聽到音樂的老鼠們紛紛跟在吹笛人背後,被誘至湖中溺死。鼠患解決了,但這時居民們卻表示沒有辦法支付報酬,吹笛人被趕出城。當晚,城中響起笛音,城裡的孩子們聽到笛音,紛紛出門跟在吹笛人後頭,走入深山後消失了。只有一個跛腳的孩子跟不上隊伍、哭著回來把這件事告訴大家。
小時候我就覺得這雖然是童話、但實在是非常恐怖的故事…顯然Re**大神也利用了這種矛盾。雖然曲調相當開朗輕鬆,描述的卻是*byss引領著心中有傷的人們,前往那到不了的樂園。
(用樂觀的曲調加上悲劇式的歌詞、大神的另一個惡趣味…)

其實這首歌應該也藏有其他某些典故,像是「燃えるような紅い髪の女が踊る」或是「《気味が悪い》(グロい)首吊り道化師の刺青が笑う」這種句子…畢竟大神很少會使用無意義的歌詞。
但是目前以我淺薄的知識實在是無從考證 Orz|||

10 StarDust

「彼女こそ…私のエリスなのだろうか…」

お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ……

(StarDust)

女は物言わぬ 可愛いだけの《お人形》(Doll)じゃないわ
──愛しい貴方解って?

ちっぽけな自尊心(もの) 満たす為の道具じゃないわ
──月夜の《別人格》(Another)は勝手?

首を絞めれば 締まるに決まってるじゃない
──月(Luna)が貴方を狂わせたの?

だってしょうがないじゃない 愛してしまったんだもの
──星(Stella)が私を狂わせたのは何故?

真っ赤な衣装(Dress) 真っ赤な洋靴(Heel)
真っ赤な口紅(Rouge) 真っ赤な薔薇(Rose)
すれ違う男達 誰もが振り返る…
左手には花束 右手には約束を 疾りだした衝動は もう止まらない…

お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ…
貴方の白い衣装(Shirt)も 今は鮮やかな深紅(Scarlet)
お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ……

「…屑でも構わないわ、いつか星になれるなら、輝いてる?ねぇ…私輝いてる?」

「綺麗な星空ね」…それは艶やかな女のため息
「君の方が綺麗だよ」…それは甘い男の囁き

夜空を見上げる恋人達 ありふれた風景
繰り返される恋模様 ほんの些細なこと

そんな気紛れなひと時を 永遠だと信じたりして
そんな不確かなものを 運命だと信じたりして
泣いたり 笑ったり 愛したり 憎んだりして
その束の間 遥か過去の光に想いを馳せたりして

あの星々はもう滅んでしまっているのだろうか?
それとも今もまだ滅びに向かって輝き続けているのだろうか?
光年という名の途方もない尺度の前では
人の一生など刹那の幻に過ぎないのかも知れない…

──そんな些細なこと されど偶然とはいえ
嗚呼…偶然とはいえ彼女は見てしまった
お揃いの白い服を着て幸せそうに寄り添い歩く
彼と見知らぬ女の姿を……

お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ…
貴方の白い衣装(Shirt)も 今は──

「何故…何故なの…何故なのよ──!!」

酸素に触れた赤は やがて黒に近づき示す
二人はもう永遠(とわ)に 一つにはなれないという事実を…

凍てついた銀瑠璃の星々 燃上がる滅びの煌きよ
失くした楽園の夢を見る 私を導け《星屑の幻灯》(The Light of StarDust)

──想い出を過去の光として埋葬出来ない限り
孤独な亡霊は荒野を彷徨い続けるだろう
女の手は悲しい程に短く星屑には届かない
嗚呼…その手を握り返したのは『仮面の男』だった──

评论:
恋爱中的少女,沉醉于爱情,相信着永恒。然而爱情永远那么不稳定,少女发现恋人竟然脚踏两条船,一时气愤,人格分裂,将恋人和恋人的女朋友送上了黄泉。精神回复正常后的少女发现**了人,不能接受现实,饮弹自尽。杀死了恋人及其女友的少女,成为了地狱乐园里的第五个女儿。
和唱片里其他歌曲不同,这首歌Pop感十足,如果忽略掉血腥的歌词,简直可以拿到卡拉OK里演唱。骄傲的少女,歌唱着自己的美貌,和群星共舞。“鲜红的衣裙,鲜红的靴子,鲜红的口红,鲜红的玫瑰”,如果说刚刚听到的时候,只是为这一身招摇的打扮诧异,那么后来,当少女唱到“你那洁白的衬衫,如今染成了深红色”时,我可是着实地被吓了一跳(请自行联想一下那身鲜红的打扮吧)。清醒过来的少女看着眼前已经死去的恋人,精神崩溃了,在她“为什么会这样”的呐喊中,一切慢慢寂静下来,突如其来的一声枪响――
最後幾秒的槍聲有畫龍點睛的效果 xD
不過那槍到底是打誰呢...如果是女主角自殺的話誰要跟Abyss去遊行?
還是說其實跟著Abyss的隊伍的都不是活人? <囧>

エルの楽園 [→ Side:A →]

[誰かがね…泣いているの…(是誰呢…在哭泣嗎…)]

[楽園で泣くはずないわ(そうよ泣かないでね)

誰かの呼ぶ声が聞こえた 少女はそれで目を覚ます

心地よい風に抱かれて 澄んだ空へと舞い上がる

誰かがね…泣いているの…

それは気の所為かしら?(そうよ気のせいよね)

もう…そういうことじゃないわ(じゃあ風の所為かしら?)

楽園で泣くはずないわ(そうよ泣くはずないわ)

だって楽園なんだもの(楽園なんだもの)

何処かでね…泣いているの…

悲しみも苦しみも?(そうよここには無いから)

幸せ満ち溢れる世界?(そうそれが楽園)

楽園で泣くはずないわ(そうよ泣かないでね)

だって楽園なんだもの(楽園だからこそ)


本当はね…知っているの…

(誰かがね…泣いているの…)

第四の地平線 その楽園の正体は…
空は荒れ 木々は枯れて 花は崩れ朽ち果て
腐敗した大地が 闇の底へと堕ちてゆく…

エルは生まれ エルは痛み エルは望みの果て

安らぎの眠りを求め 笑顔で堕ちてゆく…

"Ark"
箱舟に托された願いたちは…

"Baroque"
歪んだ恋心のままに求め合い…

"Yield"
理想の収穫を待ち望みながらも…

"Sacrifice"
多大な犠牲を盲目のうちに払い続け…

"StarDust"
ついには星屑にも手を伸ばすだろう…

挟み込まれた四つの《楽園》(EL)に惑わされずに

垂直に堕ちれば其処は《奈落》(ABYSS)

何処から来て 何処へ逝くの 全ては誰の幻想(ゆめ)?

差し出された手に 気付かないままに堕ちてゆく…

エルは倦まれ エルは悼み エルは望みの涯(はて)

安らぎの眠りを求め 笑顔で堕ちてゆく…

──退廃(Decadence)へと至る幻想 背徳を紡ぎ続ける恋物語(Romance)

痛みを抱く為に生まれてくる 哀しみ

幾度となく開かれる扉 第四の地平線──

その楽園の名は『ELYSION』またの名を『ABYSS』──

评论:不愧是人称108重性格的Aramary小姐!她的声音实在太奇妙了
这首歌的前半段エル欢快的与乐园中的精灵对话。那声音美的~~~。晕啊~。所谓银铃一般~。
到后半段那凄婉动人的弦奏配上无奈的歌声。另人绝望到窒息~
幸福的乐园里为什么会有泪水?幸福的乐园里为什么会有悲伤?幸福的乐园里为什么会有痛苦?原来乐园的真实面目是——地狱。发现了真相的艾尔,关上了乐园的大门。
在充满了鸟语花香的乐园里,艾尔开心地哼着歌,却在不经意间听到哭声。刹时之间,风云变幻,雷声大作,八音盒的声音串起了五个少女的旋律,乐园褪下了幸福的假象,现出了腐败的真实。在女高音绝望的叹息声中,乐园的大门“砰”的一声关上了。
【end】


类别:默认分类||添加到搜藏 |分享到i贴吧|浏览(893)|评论 (0)
 
最近读者:
 
网友评论:
发表评论:
姓 名:
网址或邮箱: (选填)
内 容:
     

   
帮助中心 | 空间客服 | 投诉中心 | 空间协议
©2012 Baidu