百度空间 | 百度首页 
               
 
查看文章
 
我与CASHL——四川大学外语学院副教授任文
2007-08-17 14:07

引语


     第一次听朋友提到CASHL是在今年六月,因其与“卡秀”的发音近似,当时还以为是某个贺卡网站的名字。后经朋友解释,方知CASHL是“中国高校人文社会科学文献中心”(China Academic Humanities and Social Sciences Library)的英文缩写,是国家教育部高校哲学社会科学繁荣计划重要组成部分,其目的是通过有计划、有系统地引进国外人文社会科学期刊,并借助“中国高等教育文献保障系统”(CALIS)的服务网络和技术手段,为全国高校的人文社会学科的教学与科研提供高质、丰富、便捷、及时的文献保障,是目前国内唯一的人文社科外文期刊保障体系。抱着试一试的心态,我通过四川大学图书馆主页上CASHL的链接上到CASHL主页,展现在我面前的是令人惊喜不已的发现:涉及人文社科各个领域、多达近3000种的外文期刊,包括了Email、网上文献传递系统(ARIEL/CALIS)、传真、邮寄、自取以及人工专送等多种便捷温馨的文献原文传递方式,还有核心外刊评价、重点期刊推荐等等特色服务,正是我长期以来梦寐以求而不得的外文文献服务体系。

前CASHL时代


     我本人的教学与研究领域主要是翻译(口译)研究和美国少数族裔女性文学,两者都离不开外文原文文献资料的帮助。众所周知,资源共享、信息服务是进行科学研究的重要支持,而对于从事与跨文化跨语言活动有关的教学科研工作者来说,了解获取第一手的国外相关成果信息更是不可或缺的需要。但在过去的教学研究中,我却常常面临资料获得途径严重受限的问题和困境,主要表现在:1)资料来源严重不足。由于普遍受到经费不足的制约,国内高校的外文纸本刊主要订购的是重点学科的期刊,对非重点学科、边缘学科和新兴学科的文献投入就很少。就拿口译来讲,尽管口译早已成为各国各民族开展对外交流与合作工作中必不可少的重要手段,但翻译研究中的口译研究却是近四、五十年才在西方首先发展起来的新兴领域:世界上第一本口译专著《口译须知》(The Interpreter’s Handbook)由瑞士人让·赫伯特(Jean Herbert)于1952年出版;世界上第一个职业口译组织“国际会议口译工作者协会”(AIIC)于1953年在瑞士日内瓦成立,并出版自己的通讯刊物《AIIC公报》(AIIC Bulletin);世界上最出色的口笔译研究刊物之一Translators’ Journal于1956年在加拿大创刊(后更名为《媒他》Meta)。我国的口译教学与理论研究起步更晚,零星的工作始于实行改革开放的二十世纪七十年代末,真正的兴起是从九十年代中期以后。近年来虽取得了可喜的成绩,已成为构建中国翻译学框架研究不可缺少的组成部分。但客观地讲,目前我国的口译研究还远远滞后于笔译研究,只有《中国翻译》、《外语与翻译》和少数几本外语类杂志可以发表一些数量极其有限的口译类论文,国内出版的较有价值的口译教学与研究类专著更是屈指可数,远远不能满足与日俱增的口译实践的需要,更不具备与西方口译学界展开平等对话的必要条件。因此,如何搜集获取国际口译界相关教学科研信息,借鉴国外学者的先进成果,长期以来一直成为困扰包括我在内的国内许多口译同仁的一大难事。2)资料来源的直接性、整体性和时效性受到很大限制。由于很难获得外刊原文文献的第一手资料,我们往往只能利用国内中文期刊的相关报道、文章作者片言只语的引用译文,有时甚至是转译或转引,属二手乃至三手四手间接资料,无法对原文的整体性、译文或引文的客观性和真实性进行确切的了解与把握,信息获得的直接性、准确性和全面性受到限制。同时,由于国内文章作者(包括译者和引用者)也可能在信息获得方面受到时间和地域的制约,使其文章的最终受众得到的信息的时效性受到很大影响。本人也曾试图拜托短期出国或在国外求学访问的朋友帮忙代为查找收集第一手材料,但常常会因为口译研究专业性较强、国内外了解的人很少,费时费力不说,还往往无功而返。对于身处重点高校、较早从事口译实践与教学、较多关注国际口译学界动向的我来说尚且在外文原文信息采集的途径方面存在诸多困难,其他众多从事口译教学与研究的同仁的苦衷更是在所难免。相关外文原文文献资料严重缺乏是制约中国口译研究进一步发展的主要障碍之一。

CASHL时代


     以“深入开展资源共享,努力提供快捷服务”为宗旨的CASHL计划的启动,为在人文社科领域从事教学与科研的广大教授和学者送上了一道丰盛可口的大餐。通过整合国内多家高校图书馆在学科、文献资源和服务条件方面的优势,CASHL目前已拥有人文社科类外文期刊多达近3000种,在相当大的程度上为这些领域的教研工作者解决了信息资料获取途径严重受限的问题,对于从事与跨文化跨语言活动有关的理论和实践工作者来说,更是从中获益非浅。对我个人而言,CASHL给我带来的收获和好处主要体现在以下几个方面。


     其一,可以方便快速地检索到当今世界最重要的翻译原刊,并通过“文献原文传递”服务较快地获得整篇原文。通过CASHL的馆藏期刊目次分类浏览与查询,我惊喜地发现了国际翻译界最有影响的几份杂志,如《巴别塔》(Babel)、《媒他》(Meta)、《翻译评论》(Translation Review)、《国际翻译研究学报》(An International Journal of Translation Studies)等,而且收录的期刊大都是2000年以后的,具有很强的时效性。我一口气发出了十余篇文章的文献请求,在两天内就得到了其中八篇通过网络传递的原文全文,页面清晰,内容完整,当中的一篇还对我当时正在撰写的学术论文《从话语分析的角度谈口译人员的作用》提供了具有一定参考价值的思路。


     其二,可以方便快捷地检索到翻译跨学科研究的相关领域的原刊文献。当今国际口译研究的一个新方向、新趋势就是研究者们纷纷借鉴相关或前沿学科的学术成就,对口译进行跨学科、多视角的实证研究,例如,将语言学、社会学、心理学、认知科学、跨文化交际学等的相关理论、方法和研究成果运用于对口译活动原则、模式、过程和结果的研究,方兴未艾,成绩斐然。通过对CASHL的期刊目次分类浏览与检索,在“社会学”、“文化”、“文学”、“心理”、“语言/文字”等目次中查询到了有关刊名和篇目,极大地方便和丰富了自己以跨学科的视野来研究口译的方法和内容。


     其三,可以通过“重点期刊推荐”向CASHL推荐订购目前尚未被收录、但又确有学科意义的外文期刊。如果用户认为某种人文社科外文期刊虽未被SSCI和AHCI收录、但在有关学科领域具有一定学术地位和价值,可以直接向CASHL提出推荐订购。例如,笔者就已向CASHL推荐订购香港中文大学出版的《翻译学报》(Journal of Translation Studies)、英国的《译者:跨文化交际研究》(笔者译,The Translator: Studies in Intercultural Communication)和《口译》(Interpreting)等刊物。当某一期刊的推荐人次达到一定数量时,就可能被纳入CASHL的订购计划中,从而进一步充实该学科领域的文献内容。

几点建议


     自2004年3月CASHL全国中心在北京大学和复旦大学启动以来,其文献传递为越来越多的教育科研工作者提供了快捷便利的国外人文社科论文服务,而CASHL五大区域中心(武汉大学、吉林大学、中山大学、南京大学和四川大学)的设立,使得CASHL的文献保障实力更加雄厚,服务网络进一步健全,辐射范围进一步扩大。但是,总的来讲,由于CASHL项目启动时间并不长,整个体系还有待不断改进和完善。在此,笔者愿根据自己使用CASHL的情况,并结合个人的研究状况,提出几点不成熟的建议,仅供有关方面参考:1)进一步完善数据库,增加收录量。笔者在检索翻译研究类刊物的文章时发现,收录的卷期大多是2000年以后的,时效性很强,这对研究者及时掌握该学科领域的最新动向当然是件好事。但同时对早期成果的回溯和了解对研究者来说同样十分重要。同时,有些期刊收录的卷期当中出现了“断档”,使其连续性受到影响,应设法将缺失的卷期尽快补齐。2)尽快建全高校人文社科外文图书数据库并提供图书原文传递服务。数量丰富的外文原刊对科研工作的意义不必赘述,但外文原文书籍对促进一个学科系统和深度发展的重要性同样不言自明。笔者希望CASHL能在健全外文期刊文献查阅和传递服务的基础上,进一步提供外文图书的多种检索方式和原文传递服务,并且是全文传递服务。尽管通过我校(四川大学)图书馆与美国匹兹堡大学图书馆(PITTCat)之间的馆际互借系统,可以向匹兹堡大学图书馆提出一本书中相当于原文篇幅1/3量的文献传递请求,但是,一方面由于费用相对较高,另一方面由于文献请求者无法了解全书的内容和结构,很难确定究竟哪部分内容才是自己最需要的,导致文献请求取舍上的种种不便,更何况大多数研究者都极不情愿自己孜孜以求的书籍被掐头去尾,或是身首不全。


     当然,我们深知像CASHL这样一个庞大、复杂而又系统的工程的建设和完善需要一定的时间,需要所有服务提供者和服务受益者的共同努力,更需要大量的人力、财力和物力的支持。提出一些个人的建议决非吹毛求疵,而是希望它在建设过程中能够不断完备,以可持续发展的方式为更多的人群提供更佳的服务。

结语


     CASHL是教育部响应党中央、国务院关于进一步繁荣发展哲学社会科学的号召,并根据高校人文社会科学的发展和文献资源建设的需要而建立起来的公共服务项目,是继CALIS和NSTL之后我国图情领域开展信息资源共知、共建与共享的又一盛举。它的出现标志着现代图书馆服务网络化、数字化、个性化的发展,以及图情系统的改革与发展要服务于国家科教事业的总体方向。在各有关方面的通力合作和积极配合下,CASHL项目现已初见成效,社会影响和社会效益日趋扩大。在CASHL的支持下,越来越多的教学科研工作者可不受时间、地域和馆藏地的限制,可以快捷、方便地获取第一手资料,并在第一时间及时了解掌握学科领域国际学术发展新动向,这实在是一件功德无量之举。随着整个系统和服务的进一步完善,例如在信息源采购的科学性和完整性以及服务提供的便捷性和合理性方面的提高,CASHL必将在很大程度上有效解决文献资源获取途径有限的问题,进而在加强学术规范、提高学术研究水平、引导现代学术发展方向方面发挥战略性的重要作用,为开创中国人文社会科学事业的繁荣与辉煌做出不可磨灭的巨大贡献。

类别:默认分类 | 添加到搜藏 | 浏览() | 评论 (0)
 
最近读者:
 
网友评论:
发表评论:
姓 名:
网址或邮箱: (选填)
内 容:
验证码: 请点击后输入四位验证码,字母不区分大小写
      

     

©2009 Baidu