Sundrops_百度空间
百度空间 | 百度首页 
 
日历
 
     
 
文章分类
 
 
 
 
     
 
文章列表
 
2008-03-10 13:11
唔……=_=
 
2006-10-09 22:57

国庆这些天在成都,上网不便,尽量坚持。

This is the VOA Special English Education Report. And this is the fifth week of our Foreign Student Series about higher education in the United States.
This is the VOA Special English Education Report. And this is the fifth week of our Foreign Students Series about higher education in the United States.

Earlier, we talked about the first steps to take if you want to study in America. We also discussed the differences between a college and a university. And we looked at online education.
Earlier we talked about the first steps to take if you want to study in America. We also discussed the differences between a college and a university. And we looked at online education.

We said last week that students should find out if a school that interests them is accredited. But just what does that mean?
We said last week that students should find out if a school that interests them is accredited. But just what does that mean?

Accreditation is a process. The goal for a college or university is to show that its programs meet accepted levels of quality. The United States Department of Education does not accredit schools. But the law requires the secretary of education to publish a list of private accrediting agencies recognized as dependable.
 Accreditation is a process. The goal for a college or university is to show that its programs meet accepted levels of quality. The United States Department of Education does not accredit schools. But the law requires the ______(secretary of) education to publish a list of private accrediting agencies recognized as dependable.

Accrediting agencies are nonprofit organizations. They develop educational goals, then they examine schools to make sure those goals are met.
Accrediting agencies are non-profit organizations. They develop educational goals then they exam(examine) schools to make sure those goals are met.


单词:
Accredit  vt.
1,相信
2,归功(某事)于(某人); 把...归于
3,委派, 任命; 授权
4,鉴定...为合格; 特许
5,信以为真
an accredited journalist
特派记者
an accredited school
立案学校
He was accredited ambassador to Lisbon.
他奉派出任里斯本大使。

翻译:
1. Earlier, we talked about the first steps to take if you want to study in America. We also discussed the differences between a college and a university.
早些时候我们谈论了留学美国的第一步。还讨论了学院和大学的区别。
2. The United States Department of Education does not accredit schools. But the law requires the secretary of education to publish a list of private accrediting agencies recognized as dependable.
美国教育部并不给学校进行授权。但是法律规定教育部部长需要发布一份可靠的私人授权机构名单
3. They develop educational goals, then they examine schools to make sure those goals are met.
这些授权机构设置了教育目标。随后它们会检验(考核)学校确保目标达成。

 
2006-09-25 02:18
人名还是不知道怎么写- -。另外“里约热内卢”原来长得那么欧洲瓦……咳。殖民地嘛。
短语call forend for(翻译时弄错), live out of。温故而知新哦~
最近的生活是:工作-sims-英语。很忙乱!>.< 要把一个月听写ova计划坚持下去呀!!

Trade officials from a number of countries met in Brazil last week to discuss ways to restart world trade talks. The failure of agricultural negotiations led to the suspension of those talks in July.

Trade officials from a number of countries met in Brazil last week to discuss ways to restart world trade talks. The failure of agricultural negotiations led to the suspension of those talks in July.

The group of developing countries known as the G-20 held the meeting in Rio de Janeiro. Trade officials from the United States, the European Union and Japan also attended the meeting. So did Pascal Lamy, the director general of the World Trade Organization.

The group of developing countries, know as the G-20, helped(held) the meeting in real ration area(Rio de Janeiro). Trade officials from the United States, the European Union and Japan also attended the meeting. So did ___ ___, the director general of the World Trade Organization.

The meeting ended with calls for the Doha Round of world trade talks to start again. A statement released after the meeting noted that agriculture is central to the Doha development issues.

The meeting ended with cause(calls) for the Doha round of world trade talks to start again. A statement released after the meeting noted that agricultural is central to the Doha development issue.

"Most of the world's poor make their living out of agriculture," the statement said. But it said their way of life is threatened by government support programs and barriers to markets in international agricultural trade.

Most of the world's poor make their living out of the agriculture, the statement said. But it said their way of life is threatened by government support programs and bearings(barriers) to markets in international agricultural trade.

Mister Lamy suspended the Doha Round after W.T.O. members could not reach agreement on two major issues: subsidies and market reform.

Mr. ___ suspended the Doha round after WTO members could not reach agreement on two major issues: sub cities(subsidies) and market reform.



总结

这次听写有几个单词不熟。除此之外,“call for”词组没听出来。

这么晚了做听力,隔壁依然很热闹……=_=

新词

subsidy n.补助金, 津贴
bonus
n. 奖金,红利
wage
工资
welfare
福利

温故知新

barrier n.栅栏,屏障;障碍

call for v.要求, 提倡, 为...叫喊, 为...叫
call in v.召集, 召来, 来访

扩展知识

(无)

翻译

来自多个国家的贸易官员上周在巴西召开会议,讨论如何重新开始国际贸易对话。由于农业谈判的失败,使会议于7月延迟(中断更好)

这次会议是由发展中国家组织G-20在里约热内卢召开的。来自美国、欧盟和日本的贸易官员参与了此次会议。世贸处长Pascal Lamy也同时出席了会议。

会议由于要求再次举行多哈国际贸易对话而中止(end for)。会后一份声明指出农业问题是多哈发展问题的中心。

这份声明指出"世界上大多数贫民依靠农业为生(live out of)。"但它指出,这些人的生存已受到来自政府支援计划的威胁以及国际农业贸易的市场阻碍。

由于WTO会员无法就津贴和市场重组两个问题达成共识,Lamy先生推迟了多哈会议。

主持人:

来自许多国家的贸易官员上周在巴西碰面讨论重建世贸谈话的办法。农业谈判的失败造成该谈话在七月中断。

以G-20闻名的发展中国家组织在里约热内卢召开会议。来自美国,欧盟,日本的贸易官员和世贸组织总干事帕斯卡。拉米也参加了会议。

会议结束时提倡重启世贸组织多哈回合谈判。会后一份声明表示多哈发展议题的核心是农业问题。

该声明称,“世界上大部分穷人的生活已脱离农业。”但是声明说,他们的生活方式受到政府支持项目的威胁,和国际农业贸易市场的阻碍。

世贸组织成员在两个主要议题,补贴金和市场改革问题上达不到一致后,拉米先生暂停了多哈回合。

 
2006-09-23 03:39
强人们就是强啊……上次那个“pretexting call”,现在认为翻译作“假托电话”更合适。比“假冒”电话更为贴切。今天遇到个难题——of when。其实不是特定短语,两者本来是分开引导的句子成分。只是在听句子的时候把它们连在一块儿理解了。


The report says three governments used them as well: Burma, Nepal and Russia. These nations have not signed the nineteen ninety-seven Mine Ban Treaty.

The report says three governments use mine as well: Bema, Nepal and Russia. These nations have not signed the 1997 Mine-(去掉)Ban Treaty.

Forty countries remain outside the treaty. Others include China, India, Pakistan and the United States.

40 countries remain outside the Treaty. Others include China, India, Pakistan and the United States.

The treaty bans the use, production and trade of landmines. It also requires countries to clear all territory of antipersonnel mines within ten years of when they joined the treaty.

The treaty bans the use, production and trade of land mines. It also requires countries to clear all territories of anti personal(antipersonnel) mines within 10 years off when they join the treaty.

More than one hundred fifty governments have joined the Mine Ban Treaty. Twenty-nine still have to finish mine-clearing within the next few years. But the campaign says thirteen might not meet that goal, including Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Mozambique and Thailand.

More than 150 governments have joined the mine-ban treaty. 29 still have to finish mine clearing within the next few years. But the campaign says 13 might not meet that goal, including ___ and ___, ___, ____(Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Mozambique) and Thailand.


总结

21号的VOA是听写以来最简单的一次。除了国家名和一个生词“antipersonnel”之外没有其他错误。

新词

antipersonnel adj.杀伤(性)的
antipersonnel bombs 杀伤炸弹
Bosnia 巴基斯坦
Herzegovina 黑塞哥维那
Cambodia 柬埔寨
Mozambique 莫桑比克

温故知新

It requires sb to do sth within ten years of when they joined the treaty
Of 的作用是引出后面的后置修饰语,此修饰语可以起限定作用,或者同位语作用。
如a girl of ten 一个10岁的女孩;a coat of many colors; a fool of her husband
然后,when引导的从句起名词性作用,放在of后。
When引导的从句做名词的例子其实很多,如
I forget when they come.

扩展知识

(无)

翻译

报道称3个国家依然在使用地雷(+或类似装置)。这三个国家是缅甸、尼泊尔以及俄罗斯。这些国家尚未签署《1997年禁雷条约》。

没有签署条约的还有40个国家。除此之外还有中国、印度、巴基斯坦、印度、巴基斯坦以及美国。

条约禁止使用、生产、交易地雷。同时规定参与国(要求签约国)需在加入条约的十年内清除杀伤性地雷区域。

已有超过150个国家加入了禁雷条约。在今后几年内,仍有29个国家需要完成扫雷工作。但是禁雷运动表示其中13个国家可能无法完成任务。这些国家包括波斯尼亚、黑塞哥维亚、柬埔寨、莫桑比克以及泰国。


主持人:

报告称有三个国家也同样使用了地雷或者类似装置:缅甸,尼泊尔和俄罗斯。这几个国家并没有签署1997年的禁雷条约。
仍然有40个国家没有签署这一条约,其他还有中国,印度,巴基斯坦和美国。
该条约禁止地雷的生产使用以及交易。它同样要求签约国在加入后的十年内,清扫所有杀伤性地雷区域。
有超过150个国家加入了这一条约。29个国家仍然需要在最近几年里完成地雷清扫工作。但是运动认为有13个国家或地区可能会达不到目标,这里面包括了波斯尼亚,黑塞哥维那,柬埔寨,莫桑比克以及泰国。

 
2006-09-23 03:18

Yet the number of reported casualties from landmine explosions was eleven percent higher than in two thousand four. Landmines killed at least two thousand people and wounded more than five thousand others last year. About eighty percent of the victims were civilians.

Yet the number of reported casualties from land mine explosion(explosions) was 11% higher than year(in) 2004. Land mines kill(killed) at least 2000 people and wounded more than 5000 others last year. About 80% of victims were civilian(civilians).

The campaign blames the increase largely on increased conflict in nations including Burma, India, Nepal and Pakistan. Colombia reported the highest number of casualties -- more than one thousand.

The campaign blames the emprise(increase) largely on emprise(increased) conflict in nation ___(Burma), India, Nepal, Pakistan. Columbia reported the highest number of casualties: more than 1000.

Numbers of reported casualties are often less than half of the real number.

Numbers of reported casualties are often less than half of the real number.

Two countries, Guatemala and Surinam, were declared mine-free. But armed groups in at least ten countries used mines or similar devices in the past year.

Two countries, __ and ___(Guatemala and Surinam), were declare mine-free. But ___(armed) groups in at least 10 counties use the(uses) mine or similar devices in the past year.


总结

20号这天的VOA是听写以来文字最少的一次。但国家单词的拼写依然构成了这次听写的难度。出现的错误主要集中在单复数形式和时态上面。唉,什么时候才能对这些基本的东西形成条件反射呢?

没听出来的词组armed group.没有接触过,故而生疏。把increase听成emprise,这个比较离谱。

新词

Burma 缅甸
Pakistan 巴基斯坦
Guatemala 危地马拉
Surinam 苏里南

温故知新

(无)

扩展知识

(无)

翻译

根据报道,死于地雷的人数依然比2004年高出11%。在去年,至少有2000人死于地雷爆炸,并有5000人因此受伤。牺牲者中大约80%为平民。该组织谴责缅甸、印度、尼泊尔、巴基斯坦冲突的增多造成了死亡的增加。哥伦比亚报道了死亡最高人数为1000人。而报道数目通常是真实数目的一半不到。危地马拉和苏里南两国都声称本国没有地雷。但在过去的至少有十个国家的武装组织使用了地雷或类似设备。

主持人:

但是据报道,因为地雷爆炸而死亡的人数比2004年高了11%.去年,地雷炸死了至少2000人,另外还有5000多人受伤.在受害者中,80%是平民.
这次运动谴责那些死亡率升高和冲突升级国家,包括缅甸,尼泊尔和巴基斯坦.哥伦比亚报报道,最高的死亡人数超过一千人.

据道的死亡人数少于真实死亡人数的一半.

危地马拉和苏里南两个国家, 声称没有地雷.但是去年,至少有10个国家的武装组织用地雷或其它相似的装置.

 
2006-09-19 22:56
事情真得要多起来了,加上有sims2……这下可得赶紧= =|||

要不是今天还不知道mine还有“地雷”的意思。真是惭愧了。

The International Campaign to Ban Landmines says mine-clearing efforts made more progress last year than ever before. But the group says it is concerned about future progress because international support decreased for the first time.

The international campaign to ban land mines(Ban Landmines) says mind-clearing efforts made more progress last year than ever before. But the group says it is concerned about future progress. The calls(because) international support decreased for the first time.

It says the European Commission, the United States and eight other major donors decreased their financing of "mine action." This is defined as clearing mines and destroying supplies of them. It also includes mine risk education and survivor assistance.

It says the European Commission, the United States and eight other major donors decrease their financeing(finacing) of "mine action". This is defined as clearing mines and destoring surprise(supplies) of them. It also includs mine rescue(risk) education and survivor assistants(assistance).

The Geneva-based campaign released its "Landmine Monitor Report Two Thousand Six" at the United Nations last week.

___ based campaign released its Land Mine Monitory Report 2006 at the United Nations last week.

The report says that seven hundred forty square kilometers, an area about the size of New York City, was cleared of mines last year. It says that is the most land cleared in one year since modern de-mining efforts started in nineteen eighty.

Their(The) report says that 750 square kilometers and(, an) area about the size of the(New York) city was cleared of mines last years. It says that is the most land cleared in one year since murdering(modern) de mining efforts started in 1980.

 

总结

今天的听写比昨天慢些。所以听得还算轻松。但是由于mine表示“地雷”的不熟悉(我只记得它是矿-_-),还是错了很多东西。有些听写时没有弄清楚的表达方式在看过原文后依然无法理解(如 ban landmines, de-mining)。除了单词拼写错误和误听(将"because"听成"the calls"真是匪夷所思……),其他错误主要是出在不理解句子含义,只能跟随听到的感觉写下答案(如This is defined as clearing mines and destoring supplies of them。误听成surprise)。

看了译文才知道

新词

mine n.矿, 矿山, 矿井, 源泉, 宝库, 地雷, 水雷 vt.挖掘, 开采, 在...布雷, 破坏 vi.开矿, 埋设地雷

landmine n.[军]地雷,投伞水雷
International Campaign to Ban Landmines: 国际禁止地雷运动,禁雷运动

donor n.捐赠人 n.[化] 原料物质
donate
v.捐赠, 赠予
donation
n.捐赠品, 捐款, 贡献

温故知新

(无)

扩展知识

(无)

翻译

国际禁雷组织表示,去年的禁雷成效与过去相比大有成效。但国际支援的首次减少使该组织担心它的未来。

据该组织称欧洲委员会,美国,和其他八个主要捐款国减少了他们对“扫雷运动”的投资。“扫雷运动”包括清除地雷以及清毁地雷。还包括地雷危险教育以及伤员护理。

上周日内瓦禁雷组织在联合国上公布它的《2006地雷监督报道》一文。文中指出去年清扫了750平方公里,面积大约为纽约市的区域。同时指出这是继1980年现代扫雷运动(反)开始以来区域最大的一次。

主持人:

国际禁雷组织表示,与以往任何时候相比,去年的扫雷成果得到了更多的发展。但是同时也表示,由于国际支持的第一次减少,未来的发展是个值得关心的问题。

该组织称欧委会,美国及其他8位主要的捐赠人减少了他们投入在“地雷行动”上的资金。主要是他们的地雷清除和销毁供给品上。也包括地雷风险教育和生还者援助。

上周日内瓦组织在联合国发布了它的“2006年地雷监测报告”

报告称去年清除了740平方公里,大约纽约城大小的区域的地雷。报告称这是自1980年现代反地雷活动开始以来,一年中清除地雷的土地最多的一次。

 
2006-09-19 00:51
事实证明……听写这个东西只适合早上做。今天忙了一天,晚上好不容易把光驱捣腾好了又把sims2装好了发现还没听写,只得吊着胃口先把英语弄了。咳,明天又是选课,要准备忙专业上的事情。可得好好安排时间了。就酱。

The investigators reported that board member George Keyworth gave information to CNET News. The former science adviser to President Ronald Reagan is a longtime Hewlett-Packard director. In May, the board asked Mister Keyworth to resign. He refused. But his friend, board member Thomas Perkins, resigned in protest over the company's actions.

The investigators repored that board member ___ ___(George Keyworth) gave information to __ use(CNET News). The former science adviser to president __ __(President Ronald Reagan) is a long time(longtime) Hewlett- Packard director. In May the board ask Mr ___(Keyworth) to resign. He refused. But his friend, board member Tomas ___(Thomas Perkins), resigned in protest over the company's actions.

In June, Mister Perkins wrote to Larry Sonsini, an outside lawyer for H-P, to ask for details of the investigation. Mister Sonsini, in an e-mail back, said "pretext calls" were made to phone service providers. But he said the process appeared "within legal limits."

In June, Mr ___(Perkins) wrote to __ __(Larry Sonsini) and(an) outside lawyer for HP to ask for details of the investigation. Mr __, in an email back, said, "pretext calls" were made to phone service providers. But he said, the process appeared with in(within) illegal elements(legal limits).

Some members of Congress are now calling for federal laws against pretexting.

Some members of congress are now calling for fedural laws against pretexting.

Patricia Dunn is to remain on the board after she resigns as chairwoman in January. She replaced Carly Fiorina who in February of last year was forced to resign as chairwoman and H-P's chief executive. Carly Fiorina had led H-P to take over Compaq Computer. The move was opposed by some directors and the families of the two men who started Hewlett-Packard.

Patricia Dunn is to remain on the board after she resigned(resigns) as chairwoman in January. She replaced __ __(Carly Fiorina) who in February of last year was forced to resign as chairwoman and HP's chief executive. __ ___ had led HP to take over contact(Compaq) computer. The move was apposed by directors and families of the two men who started Hewlett-Packard.

总结

今天VOA乍听之下语速比前些日的稍快,第一遍听时只听懂20%的句子。直到一句一句听时才弄懂意思。

今天的错误主要集中在几个连写单词"longtime","within".被我拆开了- -。主要是因为听写时没有注意句子的成分。

另外“within legal limits”听错。听得时候没有理解意思。

其他错误则错在人名等专有名词。像CNET News, Compaq Computer,平时虽然见过,却不熟,以至于听写时没反映得过来。

从翻译的错误上来看,以后还是全文翻译好了……= =

另外,今天有大大终于把pretext call弄清楚了——假冒电话!这个比以前翻译的“使用托词的电话”更说得通~

新词

sth. is made to do sth  sth(1)为sth(2)而生 (谢谢主持人^^)

温故知新

protest To object to, especially in a formal statement.

n.主张, 断言, 抗议 v.反对;提出异议(常与against, at, about连用);坚决主张, 坚决声明, 断言
under protest 被迫地; 持异议地; 抗议地
without protest 乖乖地; 心甘情愿地; 毫无反对表示地
protest against 抗议, 反对, 对...表示不满

扩展知识

(无)

翻译

1. The former science adviser to President Ronald Reagan is a longtime Hewlett-Packard director. In May, the board asked Mister Keyworth to resign. He refused.

Ronald Reagan主席的前任科学顾问是惠普公司任期较长的主管(董事)。五月,董事会要求Keyworth先生辞职,他拒绝了。
主持人:乔治·凯沃斯是前任总统罗纳德·里根的科学頋问且是HP公司的资深董事. 今年五月董事会要求凯沃斯先生辞职, 他拒绝了.

2. Mister Sonsini, in an e-mail back, said "pretext calls" were made to phone service providers. But he said the process appeared "within legal limits."

Sonsini先生在后面一封email(an e-mail back是个新鲜表述)说到“使用托词的电话(假冒电话!)”本来是为电话服务者所用。但他说,这个行为“不会超出法律尺度”
Sonsini在电邮回复中说, "pretext calls" (我译为: 伪冒电话, 请大家一起讨论) 电话是提供给电话服务供应商所用. 但他说他所见的这种做法是在法律限制的范畴内(合法的).

3. Carly Fiorina had led H-P to take over Compaq Computer. The move was opposed by some directors and the families of the two men who started Hewlett-Packard.

Carly Fiorina曾使(已经让)惠普收购了康柏电脑公司。这项举措曾遭到一些主管(董事)以及惠普的两位创始者家族(……= =)的反对。
当时卡莉·菲奥莉娜已经让HP接管Compaq计算机公司. 这个变动被部份董事及HP创始人家属中的两位成员反对.

 
2006-09-17 19:16

昨天的听写有个问题: first steps to studying in American。问了好多人都没辙。还是组长厉害——和look forward to 一样的用法。这可是新知识。

蓝色字体是原文,灰色是我的。

Computer-maker Hewlett-Packard announced this week that the chairwoman of its board of directors will resign in January. How Patricia Dunn came to be forced out after less than two years is a complex story.

Computer-maker Hewlett-Packard announced this week that the chairwoman of its board of directors will resign in January. How ?人名不会(Patricia Dunn) came to be forced out ofter less than teo years is a complex story.

It involves Hewlett-Packard's use of investigators who gained private telephone records of board members and reporters. Miz Dunn ordered the investigation after private details of board meetings appeared several times in news reports.

It involves Hewlett-Packard's use of investigators who gained private telephone records of board members and reporters. Miss 人名(Dunn) ordered the investigation after private details of board meetings appeared several times in news reports.

To get the phone records, the investigators used "pretexting." Pretexting is when private investigators identify themselves as someone else so they will be given personal information. Commonly they identify themselves as the person whose records they seek.

To get the phone records, the investigators used "pretexting". Pretexting is when private investigators identify themselves as someone else so they will be given personal information. Commonly they identigy themselves as the person whose records they sick(seek).

H-P is based in Palo Alto, California. The attorney general of the state, Bill Lockyer, discussed the case on national television Tuesday. He said there is enough evidence to bring criminal charges against people inside and outside the company. Federal officials are also investigating the case.

HP is based in 貌似是地名(Palo Alto) California. They are turned in general love this( The attorney general of the) state(?). Bill luckier(Lockyer), discussed the case in(on) National Television Tuesday. He said there is enough evidence to bring criminal charges againest(against) people inside and outside the company. Federal officials are also investigating the case.

Patricia Dunn and the man appointed to replace her, H-P Chief Executive Officer Mark Hurd, have apologized for the methods used. She says the investigation was necessary but that it "went beyond what we understood."

人名 and the man appointed to replacer (replace her), HP chief executive officer, Mark 人名 have apologized for the messages(methods) used. She says "(去掉)The investigation was necessary, but that it "(添加)went beyound what we understood."



总结

今天VOA比前两天的难些。我是听到一半才发现主角是惠普公司(原来惠普公司的全名叫Hewlett-Packard啊!还是中文琅琅上口)。对HP的印象满好的说~但今天VOA披露的却是HP的丑闻。

感觉今天听写材料的难点在于人名地名。以前听力很少出现人的名字,乍听还以为是生词。不过由于人名和地名通常在句子中所占的成分很简单,所以即使写不出来,也知道指的是人。

另外今天的话题是关于商业领域。像"board of directors", 以前就从没听说,还有后面的一些官员称谓,attorney general of the state, chief executive officer就没听说过(没熟系CEO的全程)。后面那个称谓单词知道还好,前面的“attorney”很生,听得一塌糊涂。

今天的误听有:appointed to replace her(听成replacer), the methods(听成messages) used。这些很简单的问题,说明自己检查时还是不用心呢~

另外拼写错误有:against,没有es。老问题了。

新词

attorney n.<美>律师, (业务或法律事务上的)代理人
attorney general n.首席检察官, 司法部长

board of directors 董事会, 理事会
board meetings 董事会议
chief executive officer = CEO

温故知新

pretext n.借口,托词表面的目的;理由 vt.以...为借口, 假托

find a pretext for 为...找口实
make a pretext of 以...作口实
on some pretext or other 用某种借口
under[on, upon] the pretext of 以...为借口

excuse vt.原谅, 申辩, 做为...的托辞, 为...免去
n.饶恕, 致歉, 理由, 口实, 借口, 清借条, 免去

excuse vt.做“成为……的理由”,“为……辩解”时通常用于否定句和疑问句。
和pretext相比,excuse的“理由”较中性,pretext则偏贬义。

扩展知识

(商务英语……接触到时再说把- -)

翻译

1.Miz Dunn ordered the investigation after private details of board meetings appeared several times in news reports.
新闻媒体曾数次报道Dunn女士曾下令调查董事会议的机密细节。(我在做什么……句子完全没分析对……=口=|||) ?不过private details of board meetings,应该是会议的细节吧?
主持人:在董事会私人信息内容在新闻报道里多次暴光后,Patricia Dunn雇佣了侦探。

2. Pretexting is when private investigators identify themselves as someone else so they will be given personal information. Commonly they identify themselves as the person whose records they seek.
所谓的理由是当私人调查人员表明身份时,他们将自己说成其他人,这样就能取得个人资料。通常他们将自己说成他们在寻找档案的人。

主持人:("托词")即私家侦探把自己装成是别人,冒充他人来获得其个人的信息。通常他们把自己装成正要所找记录的人。

3. Patricia Dunn and the man appointed to replace her, H-P Chief Executive Officer Mark Hurd, have apologized for the methods used. She says the investigation was necessary but that it "went beyond what we understood."

Patricia Dunn和指定接替她的惠普首席执行官Mark Hurd已就使用这种方式表示道歉。她说调查是必要的,但却“超出了我们的理解范围”。(但事态的发展超出我们的想象)

主持人:Patricia Dunn和任命取代她的惠普CEO Mark Hurd,对他们所采用的方式表示道歉。她说调查是必要的但是“超过了我们所理解的范围”。

 
2006-09-16 20:21
怪了……最近老想把VOA写成AOV或者VOA…… 心不在焉状,果然需要调整一下状态- -

Junior or community colleges offer a two-year associate degree. These programs can prepare students for skilled jobs. Or, if students want to continue their education, many universities accept this work as the first two years toward a bachelor's degree.

Junior or community colleges offer a tow-year-associate degree. These programs can prepare students for skill(skilled) jobs. Or, if students want to continue their education, many universities accept(?很像except) this work as the first two-years taught(toward) a bachelor's degree.

To get a bachelor's degree, students traditionally take general subjects during the first two years. These include areas like history, literature, mathematics and science. After that they take classes in their major area of study.

To get a bachelor's degree, students traditionally take general subjects during the first two years. These include areas like history, literature, mathematics and science. After that they take classes in their major area of study.

At the graduate school level, a master's degree can take up to three years to complete. A doctorate can take four to six years. But some medical specialties, for example, require years more of study.

At the graduate school of all, a marster's degree can take up to three years to complete. A doctorate can take four to six years. But some medical specialties, for example, requir years more of study.

Whatever you choose, educational advisers say you should begin to plan at least two years before you want to start classes in the United States.

Whatever you choose, educational advisers say you should begin to plan at least two years before you want to start classes in the United States.


总结

今天的听写材料涉及美国学校的一些情况。像“tow-year associate degree”,还有昨天的“certificate program”都是以前没有听说过的表达。今天听错的东西比较多,主要集中在“These programs can prepare students for skilled jobs. Or, if students want to continue their education, many universities accept this work as the first two years toward a bachelor's degree. ”。skilled job没细想听成skill job;accept没听出来,后面半句虽然明白大意,但单词又有点生,楞是把accept的发音对上号,句子也没有想清楚,towards没听出来。错误的主要原因还是对这一话题的不熟系造成,加上今天心情不好,听写时觉得有错误的地方也没有反复多听。以后还是选择在早上起床后听写好了。

新词

doctorate n.博士头衔

温故知新

speciality n.专门,特性,特别
specialty  
n.专业
special n.特派员, 专车, 专刊 adj.特别的, 特殊的, 专门的, 专用的
specialise v.专门研究, 深入
specialism n.专门, 专攻
specialist n.专门医师, 专家
specialize vi.专攻, 专门研究, 使适应特殊目的, 使专用于
|-specialization n.特殊化, 专门化, 特化作用
specialized worker 熟练工人
specialize in 擅长于, 专攻
speciate vi.[生](通过进化)形成物种
|-speciation n.[生]物种形成

扩展知识

from leafwinder^^

community college:A junior college without residential facilities that is often funded by the government.
社区大学一所没有居住设备的常由政府建立的初级大学

junior college: 大专,两年制专科学校一种学校,提供两年制的课程,相当于大学四年制本科前两年的课程

associate degree: n.美国大学修满二年课程之肄业证书

graduate school ph. 研究院;研究所

另外附送:美国大学分类

翻译

(全文)

大专或社区学院提供两年课程的肆业证书(这个翻译不够通俗瓦)。这些课程为学生从事技术性工作(skilled 熟练的)提供了准备。如果学生想继续他们的学业,许多大学的硕士学位也采用了这样的课程(accept,承认,而非自己采纳)

要取得硕士学位,学生一般在头两年要学习一些基础学科,包括历史、文学、数学、自然科学等。在这之后他们才开始上主研究领域的课程。

研究生学校(研究院)阶段,硕士学位需要3年来完成。博士学位则需要4~6年。但在一些特别专业,如医学专业,学习时间则需要更多。

教育顾问们认为无论你选择怎样的学校,你都应该在去美国开始读书的前两年开始做出计划。

主持人翻译(括号中是我认为可以改进的部分):

基础或是社区学院提供一种2年的副学位.这种计划能为学生培养工作的技巧.或者,如果学生想继续他们的教育,很多大学承认这个学位作为学士学位的头两年.

要取得学士学位,学生传统来说需要在头两年参加一些普遍性的课程.这范围包括历史,文学,数学和科学.之后,他们会参加本专业领域的课程学习.

毕业学校(百度上解释是研究院~)的水平,一个硕士学位要用三年时间去完成.一个博士学位需要4-6年时间.但一些如医学类专业,则需要更长的时间学习.

无论你选择什么,教育顾问说,你应该开始计划最少两年在你开始在美国的学习前(这话觉得有点怪……- -bb).

 
2006-09-16 00:26
刚开始我打算通过新概念全面提高听力、口语和应试写作(虽然我暂时没有考试计划),选择听VOA的直接动机完全是老姐的一句话——新概念在美国并不适用。毕竟英式英语和美式英语的表达不完全相同。我不太了解其中具体的差异,但如果想学美式英语,当然得用美国人出的教材。

听VOA是头一回。这三天从慢速VOA开始,语速真……的很四级。第一次听能听懂60%以上(很久没听了……),后面两次能听懂80%。单词上面也没太大问题。一篇文章也最多1、2个新词,而且能根据上下文把生词的意思猜得大不离。

不过没有成就感。一是觉得语速较慢,二是即使很慢正确率也不高。

然则 刚才听了一遍标准VOA…………omg要死了……T__T好快

当下的目标依然是先听完一个月的慢速VOA。
预期效果:彻底一次性听懂慢速版VOA(也就是说里面的长句不会造成困扰)。解决听写中的基础问题(如过去时态、定冠词、单复数形式),以及介词搭配(这个是长期工作)!

就这样~ 努力!!!!
 
2006-09-15 23:29


蓝色字体为主持人听写答案~黑色部分就是我的拉(红色和橙色部分是错误的)


This week, in our Foreign Student Series, we discuss the first steps to studying in the United States.
This week in our Foreign Students Serires, we discuss the first steps to study in the United States.

Step one is to visit an American educational advising center. There are more than four hundred of these offices around the world. You can find them through the State Department Web site for international students. We will give that address later.
Step 1 is to visit an American educational advicing center. There are more than four hundred of these offices around the world. You can find them through the State Apartment website(State Department Web site) for international students. We will give that address later.

Or you can ask the public affairs office at a United States embassy to tell you where to find the nearest advising center.
Or you can ask the Public Affairs Office at a United States Embassy to tell you where to find the nearest advicing center.

Step two is to start gathering information about the different choices in higher education programs in the United States.
Step 2 is to start gathering information about the different choices in higher education programs in the United States.

Some schools, for example, offer one-year certificate programs. These are in subjects like computer programming, public relations and administrative work.
Some schools, for example, offer one year certificate programs. These are in subjects like computer programming, public relations and the (?) work.

 


 

总结


今 天的广播资料很简单,但由于加快了速度,减少了重听次数,没有细细思索,也就多了些错误。不过我想如果要达到和电台播放同步理解的程度,光用逻辑思考想太 多是没用的,还需要多听,形成对英文习惯表达方式的条件反射。今天出现了对过去学过的单词的遗忘症。如advice和advise的区别,“State
Department
”听成了“State Apartment(听写时没注意apartment的意思)”,得再好好背背单词了。


新词


(无)


温故知新


advice
- advise 前者为后者的名词形式。

advice n.忠告, 建议, [商]通知

advise vt.劝告, 忠告, 警告, 建议 


administrative adj. 行政的;管理的

administration  n.管理, 经营, 行政部门 (简写形式为admin)


Series n.连续, 系列, 丛书, 级数

这个单词的写法万年记不住……哭……


扩展知识


主持人真好~把我想学习的知识已经总结了^^

State Department n. (美国)国务院

public affairs office 公共事务办公室

United States embassy 美国大使馆

higher education program 高等教育课程(指含大学以上的教育)

另外附送:U.S. Institutions (美国行政机构) 英文表达



翻译

(全文)

这一周的外国学生专栏(还是“系列”好),我们将讨论留学美国的第一步。

首先,访问美国教育咨询(辅导)中心。全球共有400余所这样的办公室(一时半会儿没有想起来:后面这个office是为了不和前面的center重复才用的)。你可以在专门为留学生服务的美国国务院网站上找到它们。我们将在后面提供大家网站地址。或者,你可以到美国大使馆的公共事务所咨询在哪里可以找到最近的咨询中心。

然后,收集各种可供选择的美国高等教育课程资料。

比如,有些学校提供1年的文凭课程。这些课程出现在计算机编程、公共关系以及管理学等专业。

主持人翻译(括号中是我认为可以改进的部分):

这星期, 在我们的外国学生(留学生)系列中, 我们将讨论留学生要到美国学习的第一步.

第一步(这样,和前面的“第一步”重复了呢^^)是参阅美国教育辅导中心.

在世界各地有超过400家这样的辅导中心. 你可以通过美国国务院网页的国际学生栏目找到这些辅导中心. 我们稍后将提供这些(原文中是that,应该指的是国务院网站吧)地址.

或者你可以咨询美国大使馆的公共事务办公室, 他们会找到并告诉你那一间美国教育辅导中心与你所在地最近.第二步是开始收集有关资料—美国各种不同的高等教育课程选择.

比如,一些学校提供一年证书课程. 这些证书课程有如下学科: 计算机程序设计, 公共关系学和行政管理.

 
2006-09-14 17:30

 

总结

这次听写的过程是:先听两遍全文,然后再逐句听写,最后再听一遍全文。在誊写时又对不确定的地方重新听了一下。比上次随听随写有条理些了。以后要争取减少重听次数。

遇到的问题仍然有断句。The eye itself is calm by comparison, with light winds and clear skies.这句,听写时没有把句子分开,以为有by comparison with的用法,听了好几遍依然觉得莫名其妙。单词上面,surge是生词,severe昨天听过了,但明显没记住发音,还得重复多听几次才行。此外,听写时容易出现“幻听”,high waves 开始听写时根本没听出后面的“vs”音,以为是high way(但逻辑上还是认为是wave,所以写的仍然是high waves)。分明是ocean,却总觉得后面还发了“l”。不知道是不是美式发音的特点。

新词

surge 从词源上看,有“升起”之意

n.巨涌, 汹涌, 澎湃
[eg.] a surge of joy.    喜从天降
   a surge of pity    油然而生的怜悯之心
   a surge of smoke   浓烟滚滚
   A surge of anger rushed over him . 他勃然大怒。

vi.(感情)汹涌, 澎湃(常与up连用); 振荡, 滑脱, 放松 
   When I was left alone, sadness surged up in me.

vt.使汹涌奔腾, 急放

eyewall n.[气]眼壁s

旧词重记

continue    v.继续, 连续, 延伸
|- continued  adj.继续的, 延续的
|- continuing  adj.继续的,连续的, 持续的
continual    adj.连续的, 频繁的, 持续不断的
continuant   adj.连续音的 n.连续音
continuous    adj.连续的, 持续的
continuate   adj.持续的, 不间断的
|- continuation n.继续, 延长, 延长物,附加部分, (报刊等的)续刊
|- continuative adj.继续的 n.连续的事物;【语】接续句; 连续体
|- continuator n.继续者, 继承者

天哪……全是表示“连续”的形容词- -看看英文解释也许比较好:
continued- continuing to happen for a long time, or happening many times
continuous- continuing to happen or exist without stopping or without any interruptions
continual- continuing for a long time without stopping.
continuing-keeping happening,existing, or doing something for a longer period of time without stopping.
continuative- Of, relating to, or serving to cause continuation. 继续继续的、与之有关的或有助于造成继续的

continual和countinuous的区别
continual指不停的,连续的,频繁的(中间有间隔,跨较长时间)
[eg.]He hates the ~ arguments with his wife.
他讨厌和妻子不断地争吵。
countinuous指时间或空间的不间断的延伸。
[eg.]a ~ expanse of wall without door or window
一面没有门和窗子的墙

centimeter n. 厘米
 millimeter n. 毫米
 decimeter n. 分米
 micron n. 微米

翻译

1.The strongest, fastest winds of a hurricane are found in the eyewall.
飓风最强最快的风在气壁上。

2.These storms also cause high waves and ocean surges.
这些风暴同时能够引起高浪和巨浪 。

3.The water smashes across low coastal areas.
海水冲刷在低海岸地区。

 
   

Storms can get stronger and stronger as they move over warm ocean waters. The strongest, fastest winds of a hurricane are found in the eyewall. This is the area that surrounds the center, or eye, of the storm. The eye itself is calm by comparison, with light winds and clear skies.

Storms can get stronger and stronger as they move over warm ocean waters. The strongest, fastest winds of a harricane are found in the eye wall(改:eyewall). This is the area that surrounds the center, or eye, of the storm. The eye itself is calm by comparison, with light winds and clear skys(改 skies).

Winds in severe ocean storms can reach speeds of more than two hundred fifty kilometers an hour. Up to fifty centimeters of rain can fall. Some storms have produced more than one hundred fifty centimeters of rain.

Winds in (?)(改:severe) ocean storms can reach speeds of more than 250 kilometers an hour. Up to 50 centimeters of rain can fall. Some storms have produced more than 150 centimeters of rain.

These storms also cause high waves and ocean surges. A surge is a continuous movement of water that may reach six meters or more. The water smashes across low coastal areas. Surges are commonly responsible for about ninety percent of all deaths from ocean storms.

 

These storms also cause high waves and oceanal(改:ocean) (?)(改:surges). A (?) is a continuing(continuous) movement of water that may reach 6 meters or more. The water smashes across low coastal areas. (?) are commonly reasponsible for about 90% of all death from ocean storms.

 
2006-09-14 01:02

我的听力(红色为错误部分,橙色为不完全正确部分)

Powerful storms are called hurricanes when they form over the Atlantic ocean and the Eastern Pacific. They're called typhoons in the north western Pacific, and (?) when they developed over the Indian ocean. Whatever we call them, these storms are the subject of our program this week.

 

So there(更正:Severe) ocean's storms in the northern half of the world, generally developed(更正:develop) in late summer or early autumn near the equator. Storms can result when the air tempreture(?) in one area. It's(更正:去掉逗号,it's改成is) different from one and the other(更正:that of another).  Warmer air rises, and cooler air falls. These movements create a difference in the pressure of the atmosphere. If the pressure changes over a large area. Wings start to blow in a huge circle. High pressure air is fold(pulled) into a low pressure center. So there(更正:severe) ocean storms happen less often in the southern hemisphere. There, the season of greatest (?)(更正:activity) is between December and March. South of the equator, the winds flow in the same direction as the hands on a clock. North of the equator, they flow counter clockwise. This is because as earth turns, air is fold(pulled) to the right in the northern hemisphere, In the southern hemisphere, air is fold(pulled) to the left.

>>>>>>>>总结>>>>>>>>>

第一次听慢速VOA,大意能听懂。速度没有想象中的快,比较像4级考试的语速。不过后面一些说明性的句子听得不明白,楞是把pulled听成fold,显然是没理解文章的意思。

还有一个以前从来没有遇到的问题——标点和断句。Storms can result when the air temperature in one area is different from that of another. 这句,我把这句话分成了两个句子。虽然单词没错,但意思完全没明白。听力的时候往往没有那么多时间来思考前后联系,看来以后要加强在听写时的逻辑思维训练。

最后一个问题是时间。这次听写用了半个多小时,显然不科学。应当先听一遍原文再逐句听写,最后订正。我想这样三遍应该是比较合适吧。

>>>>>>>>词汇>>>>>>>>>
[新词]

cyclone        n.旋风, 飓风, 暴风, 龙卷风, [气]气旋

近义词hurricane, typhoon, (powerful) storm

severe         adj.严厉的, 严格的, 剧烈的, 严重的, 严峻的

避免和前面的powerful重复。修饰strom

[半生不熟]

counter-clockwise   逆时针方向(听写时少写了个横线)

[旧词重记]

四大洋:Atlantic, Pacific, Arctic Ocean,  Indian Ocean
(问题:貌似北冰洋和印度洋必须加Ocean,而Atlantic可加可不加,Pacific不加)

atmosphere - hemisphere
词根:-sphere      n.球, 球体, 范围, 领域, 方面, 圈子, 半球
atmo- 气  hemi-半

*没听出来或者比较模糊的单词有

pull(ed):没明白意思,我理科差,觉得fold也说得过去- -
southern :和其他人一样我也觉得念得是"sudden"。可见voa练的并非是对单词的熟系,而是对句子理解力。
greatest activity:连读。以为是“dacticity”
develop:因为通常用于被动所以我毫不犹豫地给所有develop加上ed
介词!!!! 老问题了,一不仔细就会弄错
that of another:听成one of the other. 这个短语本来就有错而且人家说得还不是这个……唉

>>>>>>翻译作业>>>>>>>

1.If the pressure changes over a large area, winds start to blow in a huge circle. High-pressure air is pulled into a low-pressure center.

如果压力是在较大区域内改变,那就会形成一个巨大的风圈。高压下的空气会被拉入低压中心。
主持人翻译:如果气压改变大,风就会呈一个大的环型吹动。高气压区的空气会流向低气压区中心。

2. Severe ocean storms happen less often in the southern hemisphere. There the season of greatest activity is between December and March.

在南半球强烈的大洋风暴一般较少发生。头一年的12月至第二年3月是风暴活动最剧烈的季节。
主持人翻译:相比北半球,大的海洋暴风雨在南半球很少发生。在南半球最大的暴风雨发生最多的季节是在每年12月到第二年的3月。

3. This is because as Earth turns, air is pulled to the right in the northern hemisphere. In the southern hemisphere, air is pulled to the left.

这是因为,当地球旋转时,在北半球,空气被拉到的右边,而在南半球,空气被拉到左边。
主持人翻译:这是因为当地球旋转时,气流偏向右边。而在南半球,大气偏向左边。

对比大家的翻译,我把pull翻译得太老实了- -

1点了……睡觉觉T_T

 
2006-09-13 15:30
原贴:http://bulo.hjenglish.com/group/topic/26927/

【参加流程】


参加小组流程:

通过认证成为小蜗牛后,在【XX月纳新贴】跟贴报名参加小组
http://bulo.hjenglish.com/group/topic/
加入条件:计划每周听写三天以上即可。

考核流程:

1、收听:
慢速VOA语音每日的发布地址如下:举例
【慢速VOA】2006-09-01


小蜗牛在此贴中,收听当天新闻(通常一篇新闻分2-3天发布完成)
并根据新闻内容进行听写,将听写结果,在此贴后回复跟贴,回复后可见正确答案。

2、总结:
慢速VOA总结每日的总结地址如下:举例:
【慢速VOA译文与总结】2006-09-01


小蜗牛在此贴中,将当日所听内容进行英译中翻译,并总结在听及译的过程中遇到的问题,包括语法、词汇、听力中遇到的难听懂的缩读、弱读等等。
总结体会共同提高。 如果时间不充裕也可以仅完成主持人作业。

小蜗牛完成上述要求后,在该地址(即蜗牛小组)相应组别,相应时段【XX小队XX月XX日-XX日考勤及讨论贴】中,跟贴,报告完成情况。以便取得组长确认。

http://bulo.hjenglish.com/group/sp/
报告时写明听写和总结的楼层,例子见【考核制度】部分


听写流程

完成学习任务即慢速VOA听写,总结以及翻译

(1) 听 :将原文认真通听一遍。做到多少心中有数。【自己掌握】
(2) 写 :逐句的将原文听写下来。【要求贴到听写贴内】
(3) 译 :将原文翻译成汉语。【要求贴到总结贴内】
(4) 读 :逐句的跟读原文。【自己掌握】
(5) 总结:形式不限。【要求贴到总结贴内】


【考勤制度】

考勤由小蜗牛自报
报考勤格式:【本周第X天出勤】今天听写贴在XX楼,总结贴出勤在XX楼
虚假考勤将减本人3分,奖励发现者2分


【奖惩】

奖励采取学分制,每天出勤听写0.25学分,总结0.25学分,翻译0.5学分
每周考勤考勤学分最多的前5名小蜗牛额外获得5、4、3、2、1学分
最勤奋蜗牛队(平均学分最高的队伍)获得10学分,由组长分配
最积极蜗牛队(小组讨论最热烈的队伍)获得5学分,由组长分配

各学分奖励情况

称号-学分-HY奖励

小宝宝蜗牛10 奖励300HY
幼稚园蜗牛20 奖励500HY
小学生蜗牛40 奖励800HY
中学生蜗牛80 奖励1000HY
大学生蜗牛120 奖励1200HY
硕士生蜗牛160 奖励1500HY
博士生蜗牛220 奖励2000HY

当月出勤最多的小蜗牛将获得VIP帐号一个(同等条件下由分数最多的获得即综合考虑各种表现)

其余奖励情况将根据活动随时添加

【待遇】
组长待遇:

按时完成考勤汇总上报,每周额外获得3分作为奖励
最勤奋蜗牛队和最积极蜗牛队组长额外获得2分作为奖励
每月负责纳新的蜗牛组长获得2分作为奖励

小蜗牛的晋升
称号的晋升参考奖励部分,表现积极的小蜗牛可由组长推荐成为副组长,副组长有机会成为组长

【请假、退出及重组】
因故无法参加活动需请假,长期请假(2周及以上)或每周参加学习次数少于2次,请暂时退出
组长因故中途退出,请向活动负责斑竹说明后退出;其他组员向组长说明
学习进行中,当小组成员人数<3,小组解散,进行重组
 
2006-09-13 14:31
这里将作为我学习英语自我监督的场所。与我在沪江部落的学习计划同步。
期望达到的学习目标是:在听力上可以听懂电台英语大意;在口语上,可以和外国朋友进行比较深入的主题式探讨。
当前的目标是:听懂VOA慢速版!
计划时间:半年~一年。
本月目标:坚持听一个月的VOA。
 
     
 
文章存档
 
     
 
 
个人档案
 
cissyhu

上次登录:
1个月以前
加为好友
 
   
 
最新照片
 
   
 
最新评论
 
文章评论|照片评论

     
 
背景音乐
 
 
订阅我的空间
 
已有人次访问本空间
 
订阅RSS  什么是RSS?

您也想拥有这样的空间?请点此申请。
     
 
最近访客
 
 

暗夜妖瞳

淡蓝色封印

゛HiKaru℡

以弗所的狄安娜

桃花飘乡

碎呀碎

春天不会太远

好云星
     


©2010 Baidu