查看文章 |
几句容易犯错的句子
2007-09-12 00:49
英文常常和中文有很大的不同之处,所以在翻译时就常常容易犯错,有时甚至完全相反。下面就是几例: It is a wise man that never makes mistakes,它的本意是再聪明的人也会犯错,或者是智者千虑必有一失。而很多人在翻译时就会进入一个误区,从而翻译成不犯错的人是聪明的人。 再有一例就是It is a long lane that has no turning,此句应翻译成再长的巷子也有拐弯的地方,或者是路必有弯,势必有变。 另外还有许许多多的例子,比如说:You cannot praise him too much for his generous.等等 |
最近读者: