百度空间 | 百度首页 
 
查看文章
 
[mimei]薄明の子——解说译文
2007-11-18 23:46

                      


                      

【薄明之子】解说(译文)    点击进入日语原文地址

※暂时这里先放作为“第一部分”的歌曲解说,还有2-3个部分待补完w(详见结尾)

             
CD【薄明の子】解说一类的东西。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ⅰ.薄明之子 instrumental

听完整版的话还是蛮恐怖的曲子呢。
「土地之子」(inst)用作为OP,而这盘是用为了压轴曲…?

天空杂乱 繁星坠落 话语逝去 羽翼折断
破损的手 穿透的眼 看破的死 被缚的生
光芒碎裂 热量散缺 身体离去 牢锁割断
老去之手 天真之瞳 垂落的死 一瞬的生

ⅱ.呪文 incantation

关于这首曲子请参照这里
。(见附录一)

与其他曲子相比的话不自然感要强一些,同时也能感到温情之处。
想营造出怀念昔日流行般的氛围。
实现了和风要素+呪文一般"rairai“的和声真是幸福(笑)。
本还想加入剑戟的声音,是不是有些过火了?这样想着就罢手了。
开头「包围包围」的,像蓓蕾一样被包着的一旦开放就会变成大人
这种俗气的画面在脑海里浮现了出来。

ⅲ.断片 fragility

关于这首曲子请参照这里。(见附录二)


我觉得大概听后「啊…」这般的各位会去想这首曲子是否是这个样子。
而听后仍是「?」的各位,再用一些时间去听的话……这是我的建议。
我认为它就是处在这样位置上的曲子。

ⅳ.不在之夢 instrumental

全曲通听到这里时,会在这首曲中微妙的安下心来的是否只有自己(笑)。
与情形凶险般的加入歌唱的版本不同,而是有如大河连续剧OP一般的悠然。

           

              
附录一                          

你在做着温柔的梦

关于人物介绍觉书,以及『呪文 incantation』。

觉书是想把以前写的一些东西传上去,但那竟已是有也好没有也好怎样都无关紧要了…
由于那上传的角色颜绘而算是有一条存在的意义吧。
顺便一提,那份觉书上所写的东西,未必是全部的真相。

【薄明之子】中收录的『呪文 incantation』,是以「魔法少女时代剧童谣幻想曲」这般的异想天开作为宣传卖点。类似2期OP的样子。
这首曲是以shino(粉色衣着的女孩子)为映像而谱成的,同样加入了和之要素,
同一直以来的关联曲相比是不是会有一点不同的气氛呢~这般的想着。
「早熟的感觉」表达出来了虽然不错…但自己来写却很难受(汗)。

Shino虽然不是魔法少女,但却会变身成为大人。
与成长已停止的某人稍能算是对照。也罢,无论是谁在那个时期也是…。

绽放之时鲜艳,散落之时洁净……能成为这样的曲子就好了!

             

附录二

那不是你的所为

关于『断片 fragility』。

在土沙降落中的对打,使用慢动作放送那般(汗)
是首痛苦的曲子。

既是naskandia与sela某场面的映像曲,也是贯彻全作的主题曲。
恸哭。苦味思慕的疼痛。谁能对谁做到的事情。

最终,sela说出了告示页面上刊载的「果然你,还是笑着比较好」的话语…。

                                          

                                  

本篇译注
“薄明之子”的意境词翻译自己知道翻得很囧…不用吐槽了OTL…(不过确实还是看原文美很多口牙…拖走

“モダン”(morden)和前面的“懐かしく”合起来理解了…这词自己也是头一回遇到,若有不妥请留言讨论

“かこめかこめ”也不好翻,这是首儿歌(还是说成是流产歌正确点…没透R11哦~)的歌词,说成是“笼女”(清浊音这里54)、“包围”之类的都可以。译文就只取“围”之意,其余发散联想之类的还是不涉及为好。

“べた”理解成了“べたべた”的缩写,这个词既可以是褒义也可以是贬义,个人认为michica在这里用它是作为是一种开玩笑般的自嘲,所以翻成了“俗气”。另外这个词也指漫画中的涂黑(ベタ塗り),不过这里不太合适就是了。

“啊…”和“?”那里分别是指“听懂了”和“没听懂”之意。

                       

附录一译注
“未必是全部的真相”那里是“不完全”之意,勿理解成“不完全是真相”了…

“和之要素”可以理解成“和风”或者“温和”,两者无论哪一个似乎这里都可以使用的样子。

                    

附录二译注
原文标题的“所為”可以理解为“所做的事情”、“缘故”、“过错”等意,考虑sela最后的那句话,这里就取为第一种最基本的释义吧。

           

剩下没放上的“薄明之子”中出场人物、故事背景(觉书)等的翻译待慢慢补吧=v=

             


类别:Mimei | 添加到搜藏 | 浏览() | 评论 (1)
 
最近读者:
 
网友评论:
1
2008-02-12 20:50 | 回复
支持哦>< 加油继续吧
 
发表评论:
姓 名:
网址或邮箱: (选填)
内 容:
验证码: 请点击后输入四位验证码,字母不区分大小写
      

     

©2009 Baidu