广州话“死扑街”的由来,原来唔系粗口(原本不是粗口)
五六十年代系香港有好多有钱的死鬼佬,成日媾女(泡妞)。
果阵时唔似而家又卡拉ok、又上网甘多娱乐活动,媾女基本上只有四种选择,
第一种:比较无钱就去公园郊游
第二种:有d钱就去睇戏
第三种:比较有钱就去跳茶舞
第四种:高尚人家去打网球
一般用打网球呢种方法媾女的都系有钱仔,又偏偏系呢班友最无本心,经常嚼完松,搞大人个肚又唔认数,所以广大市民都好憎恨呢班以体育为名玩弄女性的家伙,因为系呢班人里面有好多都系鬼仔,果时系香港鬼佬仲比较霸道,所以大家都唔敢直接叫“衰人”,就用英文叫呢班人做“sports guy”,中文意思系“玩体育的死仔”
经常有家长同d意乱情迷的女儿讲,“果个系sports guy尼嘎,玩你嘎咋,女。”
到后来,“sports guy”就被音译成广州话“死卜街”,凡系d好衰好衰的人都系!!
仆街:【名词、动词、形容词、助词】;其实“仆街”的原意是“路倒尸”,是早期的黑道术语,在加入帮会仪式中发毒誓时用的。不过其后香港政府禁止黑社会公开进行活动,造成仪式渐渐从简,再加上一般市民失去接触黑社会的途径,困此「仆街」这两个字也就没有以前那样敏感了。名词时解作“混蛋”、“可恶的人”,以“个”、“条”、“班”做为其单位量词,其中以“条”最具污辱性。动词时解作“仆倒在街上”或“绊倒”,形容词时则解作“可恶”、“奸诈”,亦可解作“不得了”、“糟糕了”,意同于“大镬”,助词时通常来形容“打”,以加强“打”的程度,也可用来加强其动词的动作强度。又可以“PK”代换。