2009年09月27日 星期日 下午 05:21
我很明白何谓认真你就输了,但是对于这个人我不得不认真。
地球人都知道你傻,你一根筋通到底,认定了的事情就算头破血流也不会回头,所以你活该被人骂犯贱。
于是,你凭什么活该被人骂?!
记得两年前最后看你那一眼,你对佐井说:“手臂断掉的话,就用脚踢死他;手脚断掉的话,就用牙咬死他;脖子被折断的话,就用眼盯死他;眼都没有了的话,就诅咒死他;就算会被大卸八块,我也要把佐助从大蛇丸那里夺回来!”
那时候是摧折心肝的疼,现在回想心里的疼更甚,何必,你说的话做的事在别人眼里根本就不算什么,你把人当做绝无仅有的伙伴和兄弟,得来的不过是那人对你弃如草芥。
你看看这个世界,我曾经想努力学你不仇恨不抱怨,最后发现世道多艰。
我放弃了你两年,如今重拾却是相顾无言惟有泪千行。我很玻璃心,看见旁人生生抹杀你的努力你的坚持你的信念,仅仅冠以“犯贱”两字的评价,眼泪就那么掉下来了。
替你不值,替你委屈。
谁遇见了谁、谁放弃了谁、谁又守护了谁
谁可以被替代、谁无可替代、谁能被谁替代
有些事说不出口,有些话没人听到。
我爱的少年,有金发如太阳般灿烂扎眼,有蓝眸如海水般坚定决绝,有因不可抗力的命运留下的六道伤疤,左边右边,于是人们惧怕说有怪物沉眠。
我心疼爱的那个少年,有满面不输任何人的倔强,有吵闹的信念,有执着的死脑筋,有闹腾全世界的喧哗不休。
我曾经爱的那个少年,有未知的明天和希翼,他讨厌孤独讨厌一个人吃一碗拉面,所以就算受伤再多也笑得没心没肺大大咧咧。
现在我爱的彼时少年,依然有坚定摄人的眼神,有笨拙地表达自己心底的念,但我能知道他哭的时候是真的在哭,笑的时候却从不是真的在笑。
然而我从前爱的那个少年,谁给他一只手来站立,谁错开了他的手去了追不到的地方,那是望不到头的黑暗,他想拯救想挽回竟莫难言。
我一直爱的那个少年,想念他却以为忘了他,曾经以为懂他的坚定懂他的信念,我看他哭看他笑看他努力存货看他挣扎世间,可笑我却轻易抛了他。
所以我很爱的那个少年,我曾说要爱他永远,在我不经意地转身低头,再次回首涕泪满行的时候,他已经满步蹒跚却坚定地越来越远。
于是我那么爱的那个少年,他用数年惨烈的成长竟换来一言决裂,而从把眼投在他身上之后的五年,我满腹心酸始终无力了语言。
终于我颤抖着心爱的那个少年,我和他一样想念从前,他还是有说着成为火影的张狂,纵使愁苦下如何的痛断肝肠也不会变。
最后我依然爱的那个少年,我学他不仇恨不抱怨,即使如此远远张望悔恨难休,而把从前做了回想祭奠,我有了勇气,记他永远。

|
2008年07月01日 星期二 下午 06:54
好吧是咱不CJ,虽然说YY这两只已经很久了,不过想不到最后小攻还是很给面子滴,小受还是很配合滴,哇哈哈哈哈咱圆满了
但素为虾米只有一张啊只有一张TOT关键时刻都么拍到,泪~
咱班小攻与小受不得不说的二三事之前瞻——
话说WX乃真的很受啊灭哈哈哈哈~~~~~
KISS呀!纯纯的KISS呀~!!尖叫ING
|
2008年06月27日 星期五 下午 04:21
果然不会画啊不会画...介个素虾米咱也不清楚,于是PS亦无能...远目...无语问苍天....
抽你个RP的手机像素,怒!!
怨念一句..老娘想学画画啊啊啊啊掀桌!!
|
2008年06月23日 星期一 上午 01:00
19.All Around The Mulberry Bush All around the mulberry bush, The monkey chased the weasel. The monkey thought ’t was all in fun. Pop! goes the weasel. 围绕着桑树丛, 猴子追赶着黄鼠狼。 猴子认为这只是玩笑。 砰!责任被推托(黄鼠狼被赶走了)。 A penny for a spool of thread, A penny for a needle. That’s the way the money goes. Pop! Goes the weasel. 一便士买了线轴, 一便士买了针。 这就这样花完了。 砰!责任被推托。 Up and down the City Road, In and out of the Eagle, That’s the way the money goes. Pop! goes the weasel. 来来往往的城市街道, 飞进飞出的鹰, 这就这样花完了。 砰!责任被推托。 20.As I Went Over Lincoln Bridge As I went over Lincoln Bridge I met Mister Rusticap; Pins and needles on his back, A-going to Thorney Fair. 当我走过林肯桥, 我遇到了锈帽子先生; 钉和针在他背上, 正向着荆棘集市走去。 21.As White As Milk As white as milk, And not milk; As green as grass, And not grass; As red as blood, And not blood; As black as soot, And not soot. 像牛奶一样白, 而不是牛奶; 像青草一样绿, 而不是青草; 像鲜血一样红, 而不是鲜血; 像煤烟一样黑, 而不是煤烟。 22.Bat,Bat,Come Under My Hat Bat, bat, come under my hat, And I’ll give you a slice of bacon; And when I bake, I’ll give you a cake, If I am not mistaken. 蝙蝠,蝙蝠,来我的帽子下, 我会分给你一片熏肉, 而当我烘焙食物, 我会分给你一块蛋糕, 如果我没有犯错。 23.Birds Of A Feather Birds of a feather flock together, And so will pigs and swine; Rats and mice will have their choice, And so will I have mine. 一羽之鸟聚齐一堂,(意译可做:物以类聚) 猪也会这样; 老鼠和耗子有他们自己的选择, 而我也有我的。 24.Boys And Girls,Come Out To PlayBoys and girls, come out to play. The moon doth shine as bright as day! Leaves your supper and leave your sleep, And come with your playfellows into the street. Come with a whistle, Come with a call, Come with a good will, or not at all. 男孩女孩出来玩。 月亮亮得像白天! 抛开晚餐和睡眠, 携朋带友游大街。 伴着一声呼哨, 伴着一声号召, 伴着一个好意愿,或者干脆都没有。 Variant form: Boys and girls, come out to play. The moon doth shine as bright as day! Leaves your supper and leave your sleep, And come with your playfellows into the street. Come with a whoop, come with a call, Come with a good will, or not at all. Up the ladder and down the wall, A half-penny loaf will serve us all; You find the milk, and I’ll find the flour, And we’ll have a pudding in half an hour. 变体: 男孩女孩出来玩, 月亮亮得像白天! 抛开晚餐和睡眠, 携朋带友游大街。 伴着一声呼喊,伴着一声号召, 伴着一个好意愿,或者干脆都没有。 爬上梯子跳下墙, 半条面包都吃饱; 你找到了牛奶,我找到了面粉, 半个小时做布丁。 25.Butterfly,Butterfly Butterfly, butterfly, Whence do you come? I know not, I ask not, Nor ever had a home. Butterfly, butterfly, Where do you go? Where the sun shines, And where the buds grow. 蝴蝶,蝴蝶, 你来自何方? 我不知道,我不问, 从来就没有一个家。 蝴蝶,蝴蝶, 你要去何方? 太阳闪耀的地方, 蓓蕾成长的地方。 26.Barber,Barber,Shave A PigBarber, barber, shave a pig! How many hairs to make a wig? Four and twenty, that’s enough! Give the barber a pinch of snuff. 剃头匠,剃头匠,给猪刮毛! 要多少毛发做头假发? 二十四,那就够了! 给剃头匠一撮鼻烟。 27.A Cat Came Fiddling Out Of A Barn A cat came fiddling out of a barn, With a pair of bagpipes under her arm. She could sing nothing but fiddle dee dee, The mouse has married the bumblebee. Pipe, cat; dance, mouse; We’ll have a wedding at our good house. 一只猫蹑手蹑脚地走出谷仓, 手臂下面夹着一对风笛。 她唱不了任何东西除了乱拉着嘀嘀声。 老鼠嫁给了大黄蜂, 风笛,猫;舞蹈,老鼠; 我们将在好房子里举行一场婚礼。 28.The Cats Went Out To Serenade The cats went out to serenade And on a banjo sweetly played; And summer nights they climbed a tree And sand, "My love, oh, come to me!" 猫儿们出去歌唱小夜曲, 用一台班卓琴美妙演奏; 在这夏夜它们爬上了树, 唱着:“吾爱,哦,来我怀抱!” 29.Come To The Window Come to the window, My baby, with me, And look at the stars That shine on the sea! There are two little stars That play bo-peep With two little fish Far down in the deep; And two little frogs Cry "Neap, neap, neap;" I see a dear baby That should be asleep. 来窗边, 我的宝贝,和我一起, 看看繁星, 闪耀在海上。 有两颗小星星, 他们玩躲猫猫 和两条小鱼儿 远在深海里; 两只小青蛙, 叫着:“小潮,小潮,小潮;”(偶疑心这是象声词) 我看见一个亲爱的宝贝 他该睡觉了。 30.Curly Locks, Curly Locks Curly Locks, Curly Locks, Will you be mine? You shall not wash dishes, Nor feed the swine, But sit on a cushion And sew a fine seam, And sup upon strawberries, Sugar, and cream. 古力·洛克斯,古力·洛克斯, 你会成为我的吗? 你不必洗碟子, 不必喂猪, 但要坐在一个垫子上 牢牢地缝合裂口, 吃一口草莓, 带着糖,和奶油。 31.Cut Thistles In May Cut thistles in May, They’ll grow in a day; Cut them in June, That is too soon; Cut them in July, Then they will die. 五月割蓟, 他们一天就长; 六月割蓟, 那会太快; 七月割蓟, 他们死亡。 32.Cross Patch,Draw The Latch Cross Patch, draw the latch, Sit by the fire and spin; Take up a cup, and drink it up, Then call the neighbors in. 克劳斯?帕奇,画上门插销, 坐在炉子和纺车边上; 拿起一杯茶,把它喝光, 然后把邻居们叫进来。 33.Dame Trot And Her Cat Dame Trot and her cat Led a peaceable life, When they were not troubled With other folks’ strife. When Dame had her dinner, Pussy would wait, And was sure to receive A nice piece from her plate. 特罗特女爵和她的猫, 过着平静的生活, 当她们不被 别的亲戚的冲突打扰。 当特罗特女爵进晚餐, 猫将等待, 确定能够得到, 她盘中美味的一份。 35.Do Your Ears Hang Low Do your ears hang low? Do they wobble to and fro? Can you tie ’em in a knot? Can you tie ’em in a bow? Can you throw ’em over your shoulder Like a continental soldier? Do your ears hang low? 你是否垂耳倾听? 他们是否摇摆不定? 你能否将他们打进一个结中? 你能否将他们系进一张弓中? 你能否将他们从肩头掷出 就像一个步兵? 你是否垂耳倾听? 36.Elizabeth, Elspeth, Betsey, And Bess Elizabeth, Elspeth, Betsey, and Bess, They all went together to seek a bird’s nest; They found a bird’s nest with five eggs in, They all took one, and left four in. 伊丽莎白,埃尔斯佩斯,贝特斯,和贝思, 她们一起去寻找一个鸟巢; 她们找到一个里面有五个蛋的鸟巢, 她们拿了一个,留了四个。 37.Elsie MarleyElsie Marley’s grown so fine, She won’t get up to feed the swine, But lies in bed ’till eight or nine! Lazy Elsie Marley. 埃尔希?玛丽成长得如此漂亮健康, 她长大后不会去喂猪, 除了躺在床上直到八点或九点! 懒惰的埃尔希?玛丽。 38.Eencey Weencey Spider Eencey Weencey spider Climbed up the water spout; Down came the rain And washed poor Eencey out; Out came the sun And dried up all the rain; And the Eencey Weencey spider Climbed up the spout again. 咪咪小的蜘蛛 爬上喷水嘴; 雨下下来 冲走了小蜘蛛; 太阳升起来 晒干了所有雨点; 咪咪小的蜘蛛 再次爬上喷水嘴。 39.Every Lady In This Land Every lady in this land Has twenty nails -- upon each hand Five, and twenty on hands and feet: All this is true without deceit. 这里的每一位女士 有二十只长指甲——在每只手上 五个一组,一共二十只在手和脚上: 这些都是真实的。 40.Father And Mother And Uncle John Father and Mother and Uncle John Went to market one by one. Father fell off -- ! Mother fell off -- ! But Uncle John went on, and on, And on, And on, And on, And on, And on ... 爸爸妈妈和约翰叔叔 一个接一个地去集市。 爸爸摔倒了——! 妈妈摔倒了——! 但约翰叔叔继续走,继续, 继续, 继续, 继续, 继续, 继续…… 41.For Want Of A Nail For want of a nail the shoe was lost, For want of a shoe the horse was lost, For want of a horse the rider was lost, For want of a rider the battle was lost, For want of a battle the kingdom was lost, And all for the want of a horseshoe nail. 因为少了个钉子掌丢了, 因为少了个掌子马丢了, 因为少了匹马骑士丢了, 因为少了个骑士战争输了, 因为战争输了王国丢了, 所有都是因为少了个马掌钉。 42.Goosey,Gander Goosey, goosey, gander, Whither shall I wander? upstairs and downstairs and in my lady’s chamber. There I met and old man who wouldn ’t say his prayers; I took him by the left leg, and threw him down the stairs. 鹅,鹅,呆鹅,我该去何方? 在我的女士房间里上上下下。 那儿我遇见个不愿说出愿望的老人; 我用左腿踢倒他,然后将他扔下阶梯。 43.Good Night,Sleep TightGood night, sleep tight, Wake up bright In the morning light To do what's right With all your might. 晚安,安睡, 快活地起床 在晨光之中 做正确的事 尽一切力量。 44.Gray Goose And Gander Gray goose and gander, Waft your wings together, And carry the good king's daughter Over the one-strand river. 灰色的母鹅和公鹅, 一起扬起你们的翅膀, 载着好国王的女儿, 飞过这条河。 45.As I Was Going To St. IvesAs I was going to St. Ives, I met a man with seven wives. Each wife had seven sacks, Each sack had seven cats, Each cat had seven kits. Kits, cats, sacks, and wives, How many were going to St. Ives? 当我去圣艾夫斯的时候, 我遇到一个有七个老婆的男人. 每个老婆有七个袋, 每个袋里有七只猫, 每只猫有七只小猫. 小猫,猫,袋,和老婆, 有多少正赶往圣艾夫斯?46、Mary had a little lamb Mary had a little lamb its fleece was white as snow;And everywhere that Mary went, the lamb was sure to go.It followed her to school one day, which was against the rule;It made the children laugh and play, to see a lamb at school.And so the teacher turned it out, but still it lingered near,And waited patiently about till Mary did appear."Why does the lamb love Mary so?" the eager children cry;"Why, Mary loves the lamb, you know" the teacher did reply玛丽有只小绵羊,牠的羊毛白的像雪。玛丽到的每个地方,绵羊必定跟着去。一天,绵羊跟着玛丽到学校,那是违规的。绵羊陪孩子欢笑和玩耍,一绵羊在学校。所以老师赶它走,但它仍然在附近。耐心等待玛丽出现。“为什么绵羊这么爱玛丽?”热心的孩子们大声叫。“为什么,玛丽爱着绵羊,你知道的”老师答道。这首童谣的部分歌词被改写为歌曲,十分流行。47、伦敦桥倒下来London Bridge is Falling Down London Bridge is falling down, Falling down , falling down, London Bridge is falling down, My fair lady. Take a key and lock her up, Lock her up, lock her up, Take a key and lock her up, My fair lady. How will we build it up, Build it up, build it up? How will we build it up, My fair lady. Build it up with silver and gold, Silver and gold , silver and gold, Build it up with silver and gold, My fair lady. Gold and silver I have none, I have none, I have none, Gold and silver I have none, My fair lady. Build it up with needles and pins , Needles and pins , needles and pins, Build it up with needles and pins, My fair lady.Pins and needles bend and break, Bend and break, bend and break, Pins and needles bend and break, My fair lady. Build it up with wood and clay, Wood and clay , wood and clay, Build it up with wood and clay, My fair lady. Wood and clay will wash away, Wash away, wash away, Wood and clay will wash away, My fair lady. Build it up with stone so strong, Stone so strong, stone so strong, Build it up with stone so strong, My fair lady. Stone so strong will last so long, Last so long, last so long, Stone so strong will last so long, My fair lady. 48、Red Mary pala pala kala kala guji guji crack pala pala kala kala guji guji snap right hand takes the heart, left hand takes the gut drop the head, drop the liver Mary takes the blue eye ball and stares pala pala kala kala guji guji crack pala pala kala kala guji guji snap right hand takes the lung, left hand takes the kidney drop the tongue, drop the nose Mary takes the left ear with the earring Mary, Oh Mary Mary in the red dress, Mary with the blond hair Mary wears the earing she picked off Mary, Oh Mary Mary in the red dress, Mary with the green eyes Mary takes the eye balls she poked out Mary, oh Mary Mary with the bloody dress, Mary picks up the saw and knife and turns around Mary shows up in your yard with a skull in her hand 血腥玛丽啪啦啪啦喀啦喀啦咕叽咕叽裂! 啪啦啪啦喀啦喀啦咕叽咕叽断!右手执心,左手持肠抛下头颅,扔下肝脏 玛丽拾起蓝眼珠目光炯炯把它瞪啪啦啪啦喀啦喀啦咕叽咕叽裂! 啪啦啪啦喀啦喀啦咕叽咕叽断!右手掏肺,左手捞肾丢掉舌头,掼掉鼻子玛丽取走左耳朵左耳上面有耳环玛丽,哦玛丽红衣裳玛丽,金头发玛丽戴着扯下的耳环玛丽,哦玛丽红衣裳玛丽,绿眸子玛丽带着挖出的眼球玛丽,哦玛丽穿血衣的玛丽!收起刀和锯,玛丽转过身玛丽手捧骷髅头来到你家院子里又一种翻译:血红玛丽 啪啦啪啦 喀喇喀喇 咕叽咕叽 "破!"啪啦啪啦 喀喇喀喇 咕叽咕叽 "断!"左手捏颗心,右手拽着肠脑袋和肝脏,统统扔地上玛丽拣起蓝眼珠,对着它来细端详 啪啦啪啦 喀喇喀喇 咕叽咕叽 "破!"啪啦啪啦 喀喇喀喇 咕叽咕叽 "断!"左手抓着肺,右手摸着肾舌头和鼻子,统统丢一旁玛丽拣起左耳朵,还有个耳环挂耳上玛丽,哦玛丽.玛丽穿红衣,玛丽戴金发扯下来的耳环,在她耳上挂玛丽,哦玛丽,玛丽穿红衣,玛丽绿眼睛挖下来的眼珠,亮呀亮晶晶 玛丽,哦玛丽.血腥装束的玛丽她提起电锯带着刀,转身去下个目的地玛丽手提骷髅头,出现在你家院子里 叁·结论Mother Goose(鹅妈妈童谣)摆在书店中,或许只是本不起眼的小书,其中也有着许多不被一般保守的人所接受的词句,但深入探讨它后会发现,这是一本极具深意的书。十八世纪至今,鹅妈妈童谣越来越广为人知,涵盖内容也越来越广大,在趋向社会开放的现今,人们对死亡的话题已比较不会那么敏感,甚至可以不畏惧地侃侃而谈,鹅妈妈童谣让人走入社会的黑暗面,体悟到人性的真实面。要找到完整的鹅妈妈童谣集其实并不容易,其原因大致可分为二,一是由于几乎都是原文书籍,二是因为很多首歌曲皆被出版商删除或改编,要找到一整本完完全全原版的鹅妈妈童谣真的是不简单。但由于现今网络的发达,可以藉由网络订购国外的书籍,也可以搜寻到跟鹅妈妈童谣有关的外文网站,透过这些方法都可以多认识鹅妈妈童谣。虽然鹅妈妈童谣中有着一些血腥的字词,但读完它后,不会像看完某些充斥着血腥暴力的小说般病态的沉伦或依样画葫芦的杀人,鹅妈妈童谣里那些血腥的句子,由于它的含意引人深省,虽然表面上看似会有不良的影响,但实际上它是十分正面的。以本文中举到的几首歌词为例,透过「是谁杀了知更鸟?」可以学到人善与恶的因果循环,「十个小黑人」可以了解时代的悲痛,「莉琪波登拿着斧头」让我们认识了一桩真实的谋杀案件,其余还有很多有深意的鹅妈妈童谣,值得我们一一的探讨与深省。 |
2008年06月23日 星期一 上午 01:00
《鹅妈妈童谣》
鹅妈妈童谣最初是其他国家传到英国的。 当中包含的民间故事在 1697 年被叫做“母亲鹅的故事”, 且出现在短的吹牛大话或故事中。 这些故事在 1729 年被转变为英国语。但是在那之后不久, 当约翰(可以称得上是鹅妈妈童谣的创作人) 和他的公司已经发现出版这种书是有利润的时候,他们决定出版收录这些传统诗的书。 他们给鹅妈妈童谣的曲子起一些适当而又无意义的名字。 这个 1791年的Newbery(约翰的姓) 版本是最早的《鹅妈妈童谣》,也是世界最早的儿歌集。它包含了五十二首诗,每首诗由一个有趣但是又不恰当的故事组成, 和每首以一个例子说明。最初大概五十二首诗歌被收录到鹅妈妈童谣集,后来逐渐扩大,达数百首之多。这些童话大多描写死亡,贫穷,愚昧,贵族丑闻,以及精神扭曲等。体现善恶循环,直面死亡,人性黑暗等观点。这些诗歌原本不是英国本土的诗歌,由国外传入并渐渐壮大,因为押韵整齐琅琅上口所以在英美相当流行。
大概是西方人并不忌讳死亡的原故,他们通过儿歌直接教会了孩子面对死亡。只是我觉得这些诗歌仔细读下来真的很诡异,也许会给童年投下阴影。知名的「玛丽有一只小羊」、「伦敦铁桥倒下来」、[十个小黑人]等童谣,就是所谓的鹅妈妈童谣。鹅妈妈童谣随著时间经过,内容不断扩大,包涵数百首童谣。童谣中又包含许多血腥、残酷的句子,这主要是由于鹅妈妈童谣当时黑暗的时代背景。
壹·前言
由于自己最喜爱的作家在作品中大量的引用鹅妈妈童谣(Mother Goose),使得我
对鹅妈妈童谣深感兴趣。大家对童谣的印象大多是充满童趣与温馨的,绝对不会
想到还有这些古老且残酷的童谣的存在,但古老的童谣可以追溯到当时的时代背
景及社会人文风貌,藉由童谣的黑暗面,能让近代的人们更了解历史。近年来,
也有不少作家在自己的作品中引用鹅妈妈童谣,让许多人有了接触鹅妈妈童谣的
机会,也使它们更有被挖掘研究的价值。但其实一般保守的人对这方面童谣的接
受度并不高,总是会有着「怎么会有这种童谣?」的想法,因此,我选了在一般
出版的鹅妈妈童谣集时常被删掉的几首童谣做深入的介绍。也希望能藉此让人更
了解这类童谣并非只是用词血腥,而是有着深层的含意。
贰·正文
一、什么是鹅妈妈童谣 (Mother Goose)
鹅妈妈童谣(Mother Goose)是英国民间童谣集,中文译为鹅妈妈童谣集。这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国人称其为 Nursery Rhymes(儿歌),美国人称其为 Mother Goose(鹅妈妈童谣),是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌。
二、起源
0.1 鹅妈妈童谣的起源
对于鹅妈妈童谣流传的时间众说纷纭,至今无法确切定论。一般有两种说法,第一是源自法国作家 Charles Perrault 在 1697 年写的故事集 Contes de ma mère l'Oye(Tales of My Mother Goose),之后由英国人收集编辑而成。不过也有十四世纪就出现的说法。因为大部份的歌词为了顺口的缘故,句末都会押韵,而有些字随着时代不同会有不同发音。所以有人发现,某某歌的歌词如果要押韵的话,应该用十四世纪的发音才对,因此就有从十四世纪开始流传的说法。
0.2 鹅妈妈童谣中残酷句子的起源
著名的「伦敦铁桥倒下来」、「玛丽有只小绵羊」、[十个小黑人]等童谣,都是所谓的鹅妈妈童谣。
随着时间的流逝,鹅妈妈童谣的内容不断扩大,至今包涵数百首童谣,不过有少数歌词内容相当的血腥,其最大的原因,即是由于东、西方对死亡的态度不同,东方人非常避讳谈到「死」这个字眼或相关话题;西方人则相反,他们不畏惧谈到关于死亡,甚至对于生死有关的教育皆是从小教起。不过鹅妈妈童谣中的歌词,也可以从它的时代背景来看。
18 世纪的英国,发生了工业革命,促使资本主义产生,也造成严重的贫富不均与阶级对立。使得大多数的人民成了资本主义的工具和牺牲品,他们大多生活困苦艰难,在这种人心动乱、生活环境差的年代,会出现鹅妈妈童谣里的这类歌词也不会是稀奇的事。有些歌词是反应时代背景,有些歌词则是反映了一部份的现实,发疯的人、杀人犯、杀了父母的小孩、卖掉小孩的父母…等等,在穷困的时代皆是常见的角色,把他们的故事写进童谣中,或许现在的人们看了会无法接受,但那却是一个历史的悲哀。
三、恐怖的鹅妈妈童谣
1.
My mother has killed me
My mother has killed me
My father is eating me,
My brothers and sisters sit under the table,
Picking up my bones,
And they bury them under the cold marble stones.
我的母亲杀了我,
我的父亲在吃我,
我的兄弟姐妹坐在桌旁,
收拾着我的残骸,
然后将他们埋葬在冰冷的大理石下。
这是一个扭曲到极至的童话里面的一段歌...剧情大约是这样:
有个男的,他有个儿子.有一天,孩子的妈妈死了,她下葬之后,一家人在她的墓上种了一棵杜松树.
之后的日子里,那个孩子便经常为他的妈妈扫墓,并对着杜松树祈祷.
不过,在别人的催促下,他的父亲终于又取了一个女人.这个女人有个女儿,但她对两个孩子都像自己亲生的一样.
然而,以前的那个男孩并不喜欢她.于是,她渐渐地讨厌起这个孩子来了.
有一天,两个孩子正在屋里完捉迷藏.后母把小男孩叫来,对他说:
"壁橱里有个苹果,你去把它拿出来吃了吧."
于是小男孩满心欢喜地跑到壁橱寻找苹果.后母提着她刚磨好的斧子站在了他的身后,然后,她挥动斧子,男孩的头滚了下来.
后母冷静地呼吸着,她从没想到杀人居然这么简单.她把男孩的尸体拣起来,准备拿它去做当天的肉汤.但那女孩子目睹了这一切,吓得不敢出声.
那个男人回来之后,后母便把烧好的肉汤乘给他.
"今天的肉好嫩啊!对了,怎么不见儿子呢?"他问
"大约是在朋友家玩吧."后母不动声色地回答.
这时,女孩正躲在桌子底下.捡着哥哥的骨头.
父亲吃完,又出去工作了.后母回去洗盘子.而女孩拿着哥哥的一包骨头,哭着将它埋在杜松树下.
这是,杜松树忽然发出了火焰一样的光芒,树枝像手一样拍打着,树的中心飞出了一只美丽的鸟儿,唱着一首动听而奇怪的歌(就是上面那首).
鸟儿飞到金匠家拿了一串金链子,到鞋匠家拿了一双皮鞋,又到磨坊把一个磨盘套在脖子上(这些都是他唱那首歌换来的...),然后他又飞回了家.把金链子给了父亲,把皮鞋给了妹妹,最后,他飞到了后母身边.
后母一听他唱着的歌就吓的瘫软了.他于是将脖子上的磨盘丢下来,把后母砸死了(..)
鸟儿重新变成了小男孩.他收拾起后母的尸骨,拿它去烧了另一锅肉汤.
父亲回到家,尝着肉汤,不满的说:
"今天的肉汤怎么这么老?对了,怎么不见你们的妈妈呢?"
"大约是到亲戚家探望去了."小男孩回答...
真的很血腥,给人一种无尽头的、缓慢压抑的恐怖感。
2.
Lizzie Borden
Lizzie Borden took an axe,
Hit her father forty whacks.
When she saw what she had done,
She hit her mother forty-one.
莉琪·波顿拿起斧头
砍了她爸爸四十下
当她意识到自己所做的一切
她又砍了她妈妈四十一下
此首令人发指的童谣「Lizzie Borden Took An Axe」,其实是由真实的故事改编而成的。
1892 年 8 月 4 日午前,瀑布河城银行家安德鲁波登(Andrew Borden)33 岁的女儿莉琪(Lizzie Borden, 1860~1927)突然对自家女仆呼喊,惊叫自己的父亲遭人用斧头砍死在屋内;医师、邻居等人闻讯陆续赶到,众人进一步发现莉琪的继母也被利斧击毙于二楼。尽管莉琪波登因为涉嫌重大而被逮捕,历经一年多的侦讯审判,司法做出了无罪开释的结论,引起舆论哗然。
案子审理期间法庭内外都有相当激烈的推理、辩论,有不少人直觉传闻和继母一直处得不好的莉琪有行凶动机,然而却缺乏有力的犯案证据以及目击证人;法庭上淑女形象的莉琪波登看起来无助而纤弱,赢得全以男性组成的陪审团(当时美国女性尚无参政权)同情,在一个多小时的讨论之后,认定其人并非凶手。若不是莉琪杀了自己的父母,那凶手又是谁?对于这个案件的调查研究,一百多年来未曾间断,各种耳语、谣传更激发出无数文学艺术,甚至是纪念工艺品的创意;发生命案的房子,现在是瀑布河城能提供游客用餐,甚至居住的知名旅游景点。
不管真相如何,在充满黑色趣味的鹅妈妈童谣渲染下(实际上两位被害者总共仅被砍二十九下),大众对莉琪波登的偏见更加根深蒂固,她的名字早已成了残酷杀手的代名词,多数相关的小说、电影作品,直接点名莉琪波登是凶手,并且在加油添醋的情节中,让她受到报应。
但实际上被宣告无罪的波登和姊姊共同继承父亲遗产,卖掉凶宅,远离瀑布河城的是非圈。波登后半辈子醉心于戏剧与文学,身后大笔财产捐赠予防止虐待动物协会(Society for the Prevention of Cruelty to Animals);爱护动物与凶残杀手两种截然不同的形象,让莉琪波登的生平,更增传奇色彩。
3.
Who killed Cock Robin
Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
谁杀死了知更鸟?
我,麻雀说,
用我的弓和箭,
我杀了知更鸟。
Who saw him die?
I, said the Fly,
With my little eye,
I saw him die.
谁看见他的死?
我,苍蝇说,
用我的小眼睛,
我看见他死去。
Who caught his blood?
I, said the Fish,
With my little dish,
I caught his blood.
谁取走了他的血?
我,鱼说,
用我的小碟子,
我取走了他的血。
Who'll make his shroud?
I, said the Bettle,
With my thread and needle,
I'll make the shroud.
谁来为他制丧衣?
我,甲虫说,
用我的线和针,
我来为他制丧衣。
Who'll dig his grave?
I, said the Owl,
With my pick and shovel,
I'll dig his grave.
谁来为他挖坟墓?
我,猫头鹰说,
用我的锄和铲
我来为他挖坟墓。
Who'll be the parson?
I, said the Rook,
With my little book,
I'll be the parson.
谁来当他的牧师?
我,乌鸦说,
用我小小的册子,
我来当他的牧师。
Who'll be the clerk?
I, said the Lark,
If it's not in the dark,
I'll be the clerk.
谁来为他记史?
我,云雀说,
如果不是在黑暗中,
我来为他记史。
Who'll carry the link?
I, said the Linnet,
I'll fetch it in a minute,
I'll carry the link.
谁来秉持火把?
我,红雀说,
我马上就把它拿来,
我来秉持火把。
Who'll be the chief mourner?
I, said the Dove,
I mourn for my love,
I'll be chief mourner.
谁来充当丧主?
我,鸽子说,
我来悼念我的爱人,
我来充当丧主。
Who'll carry the coffin?
I, said the Kite,
If it's not through the night,
I'll carry the coffin.
谁来运载棺材?
我,鸢说。
如果不用穿过夜晚,
我将运载棺材。
Who'll bear the pall?
We, said the Wren,
Both the cock and the hen,
We'll bear the pall.
谁来负责棺罩?
我们,鹪鹩说,
夫妇俩一起,
我们来负责棺罩。
Who'll sing a psalm?
I, said the Thrush,
As she sat on a bush,
I'll sing a psalm.
谁来吟唱圣歌?
我,画眉说,
她停坐在灌木上,
我来吟唱圣歌。
Who'll toll the bell?
I, said the Bull,
Because I can pull,
I'll toll the bell.
谁来敲响丧钟?
我,公牛说,
因为我能够拉,
我来敲响丧钟。
All the birds of the air
Fell a-sighing and a-sobbing,
When they heard the bell toll
For poor Cock Robin.
空中所有的鸟
叹息并且悲哀
当他们听到丧钟响起
为了可怜的知更鸟。
NOTICE
To all it concerns,
This notice apprises,
The Sparrow's for trial,
At next bird assizes.
启事
给所在有关者,
这则启事通知,
麻雀将受审判,
在下次的鸟儿巡回审判中。
此首「谁杀了知更鸟」也有人翻做「知更鸟之死」,是鹅妈妈童谣中相当著名的一首,国外的鹅妈妈童谣集一般皆会收录,但来到国内,国内出版的鹅妈妈童谣集几乎不会收录这首「Who killed led Cock Robin?」。此首歌旋律轻快且优美,也是许多英国小孩朗朗上口的一首童谣。
「Who killed led Cock Robin?」内容描述知更鸟(Cock Robin)原本被天上所有的鸟儿喜爱,最后却在小鸟审判(bird assizes)中死亡的故事。看似荒诞的童话故事,尤其是最后”下回的受审者”竟然是童谣一开始杀了知更鸟的麻雀,杀人者亦会受到审判,使得这首童谣更添加了因果循环的深层含意。
也有不少的推理小说或推理漫画喜欢引用这首「Who killed led Cock Robin?」,如 S.S.范达因在 1928 年出版的著名推理小说“The Bishop Murder Case”(中译为主教杀人事件)中即引用了这首与其余两首鹅妈妈童谣。
4.
When a good King Arthur rule this land
When good King Arthur ruled this land,
He was a goodly king;
He stole three pecks of barley-meal
To make a bag-pudding.
当亚瑟王统治这片土地的时候
他是一位优秀的国王
他偷了三配克大麦粗粉
为了做一个大布丁
A bag-pudding the king did make,
And stuffed it well with plum;
And in it put great lumps of fat,
As big as my two thumbs.
国王做的大布丁
塞满了李子干
还放进了一块大奶油
像我的两个拇指那么大
The king and queen did eat thereof,
And noblemen beside;
And what they could not eat that night,
The queen next morning fried.
国王和皇后吃了该吃的那份
吃了身边贵族们的那份,
还吃了那天晚上不该吃的那份,
第二天早上皇后被油煎了
备注:出自《少年的孵化之音》-《布丁小姐的悲剧》
世上留传著许多关于亚瑟王的精彩故事,以及英勇的圆桌武士的传奇。他大约是在一千五百年前统治英国,打了许多场胜仗。但历史上是否存在这位王还有待查证。这首关于亚瑟王的童谣揭示了古代王族中的残忍吧。
5.
Solomon Grundy
Solomon Grundy,
Born on a Monday,
Christened on Tuesday,
Married on Wednesday,
Took ill on Thursday,
Worse on Friday,
Died on Saturday,
Buried on Sunday.
This is the end
Of Solomon Grundy.
所罗门·格朗迪
星期一出生
星期二受洗
星期三结婚
星期四生病
星期五病危
星期六死亡
星期天掩埋
这就是
所罗门·格朗迪的结束
备注: 出自《God Child vol 5》- 《周日的所罗门·格朗迪》
这个算是《God Child》里的一个特别短篇。把人的一生所会经历到的事融汇在这个短短的童谣里——一个星期里的7天。
6.
Humpty Dumpty
Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses,
And all the king's men,
Couldn't put Humpty together again.
蛋放在墙上,
蛋重重的摔下来。
就算聚集了国王所有的马,
就算聚集了国王所有的臣子,
蛋也不能恢复原来的样子 。
备注:收录在《少年孵化的声音》的扉页中。
Humpty-dumpty是蛋的意思。字典里解释为胖矮人。
7.
There was a lady all skin and bone
皮包骨小姐
There was a lady all skin and bone,
Sure such a lady was never known:
It happened upon a certain day,
This lady went to church to pray.
皮包骨小姐
皮包骨小姐
没人认得她:
事情巧得很
有天她出门
去教堂祈祷
When she came to the church stile,
There she did rest a little while;
When she came to the church yard,
There the hells so loud she heard.
走到台阶上
她就歇一歇
走到墓园里
地狱好吵闹
When she came to the church door,
She stopped to rest a little more;
When she came the church within,
The parson prayed 'gainst pride and sin.
来到教堂门
她又歇一歇
来到教堂里
牧师正祷告
“汝不可犯罪!
汝须戒骄躁!”
On looking up, on looking down,
She saw a dead man on the ground;
And from his nose unto his chin,
The worms crawled out,
the worms crawled in.
皮包骨小姐
看上又看下
看到有死人
躺在地板上!
下巴到鼻孔
鼻孔到下巴
虫虫爬出去
蛆蛆爬进来!
Then she unto the parson said,
Shall I be so when I am dead?
O yes!
O yes, the parson said,
You will be so when you are dead.
皮包骨小姐
向牧师问道:
“等我把腿蹬
会否变这样?”
牧师回答说:
“那是啊那是
等你把腿蹬
就会变这样。”
又一种翻译:
有位小姐人很瘦, 全身上下没有肉
有位小姐人很瘦, 只剩张皮包骨头
小姐瘦来小姐小, 生来没有人知道
事情发生在那天, 她去教堂做祷告
刚到教堂台阶边, 小姐要停下歇歇脚
经过教堂墓园时, 她听见地狱吵吵闹
走到教堂大门前, 小姐她又得歇歇脚
里面牧师在祷告, 忏悔着罪恶和骄傲
她上看看下瞧瞧, 地上有个人死翘翘
从他鼻孔到下巴, 满是蛆虫在慢慢爬
于是她向牧师问,
是否我会变这样?等我哪天死翘翘
是啊是啊牧师说,
你也就会变这样, 等你哪天死翘翘.
8.
There was a man, a very untidy man
There was a man,
a very untidy man,
Whose fingers could nowhere to be fonud
to put in his tomb.
He had rolled his head far underneath the bed;
He had left his legs
and arms lying all over the room.
从前有个男子
一个非常不整洁的男子
他的手指无法被寻到
以放进他的墓中。
他把头滚落到床下
四肢散落在房间里。
备注 : 出自《谁杀了知更鸟》-《布丁小姐的悲剧》
9.
Crooked man
There was a crooked man,
and he walked a crooked mile,
He found a crooked sixpence
against a crooked stile;
He bought a crooked cat,
which caught a crooked mouse,
And they all lived together in a little crooked house.
有个性格扭曲的男人
走在一条长一里的扭曲的路上
手里那着扭曲的六便士
踏在扭曲的台阶上
他买了一只扭曲的猫
猫捉了一只扭曲的老鼠
他们一起住在扭曲的小房子里
此首童谣很明显的描述一名精神失常的男子,他与他身边的事物皆是「扭曲」的,歌词描述的十分贴近现实精神疾病患者的模样,以第三人称的角度,来看待他的生活与身边的事物,以「扭曲」代表与正常人生活相反的一面。
在黑暗的时代中,压力过大以致于精神失常或发疯的人不在少数,以现代来说,患有精神疾病的人其实也不少,他们的生活是「扭曲」的,在我们的眼里看起来他们也是「扭曲」的一群人,所以用「crook」(扭曲)来连贯这整首歌词是非常贴切的。
10.
Baa, Baa, Black sheep
Baa, baa, black sheep,
Have you any wool ?
Yes, sir, yes, sir,
Three bags full;
One for the master,
And one for the dame,
And one for the little boy
Who lives down the lane.
咩,咩,黑羊,
你有羊毛吗?
是的,先生,是的,先生,
三袋满满的
一袋给主人
一袋给夫人
还有一袋给那个
住在街尾的小男孩
备注: 出自《God Child vol.1》-《Black Sheep》
在最早的时候,最后一句是:什么都没有给小男孩。童谣里“master”指的是国王,“dame”指的是贵族,“little boy”即是最底层的平民。揭示了上流社会的有钱人对底层人的压迫和榨取。
11.
Sing a song of sixpence
Sing a song of sixpence,
A pocket full of rye;
Four and twenty blackbirds,
Baked in a pie.
唱一首六便士的歌,
慢慢一袋的黑麦;
24只黑鸟,
烤在派中
When the pie was opened,
The birds began to sing;
Was not that a dainty dish,
To set before the king ?
当派被打开,
鸟儿们开始歌唱;
这是多么美味的菜肴,
摆放在国王面前?
The king was in his counting-house,
Counting out his money;
The queen was in the parlour,
Eating bread and honey.
国王在他的金库里,
清点他的财富;
皇后在大厅里,
吃着面包和蜂蜜。
The maid was in the garden,
Hanging out the clothes,
There came a little blackbird,
And snapped off her nose.
女仆在花园里,
晾着刚洗的衣服,
来了只小黑鸫,
突然啄下她的鼻子。
备注: 出自《God Child vol.2》-《Bloodberry jam》
这首童谣大约是17世纪中叶在民间出现,但在更早些时候似乎就有了迹象,在莎士比亚的《第12夜》中有这样的一句话:Come on, there is sixpence for you; let's have a song. 1614年,在包蒙(Beaumont 1584-1616)和佛勒契(John Fletcher 1579-1625)合作的一部作品中有这样的一句:Whoa, here's a stir now! Sing a song of sixpence!在这首童谣中,皇帝指的是英国都铎王朝的第二代国王亨利八世(HenryⅧ,1509-1547),他的残暴乖戾在历代君主中是很突出的,拥有6位妻子并处决了2位而闻名。童谣中的女王指的是凯瑟琳(Catherine of Aragon),她是西班牙阿拉贡国王斐迪南二世的女儿,曾经是亨利七世的妻子,亨利八世的第一任妻子,但是由于她没有为亨利生下皇子,渐渐导致亨利对她的冷淡,但又由于教会的原因使之迟迟不能废后。“皇后在大厅里吃着面包和蜂蜜”这句算是影射了当时凯瑟琳被冷落的情形吧。在那时亨利看中了安妮·博林(Anne Boleyn, 1507?--1516),她是托马斯·博林爵士和伊丽莎白·霍华德郡主的小女儿,也就是他的第2任妻子--童谣中的那个侍女。然而她也没有为亨利生下儿子,又由于她天生的生理缺陷和一些政治因素,安妮被控告与5个男人通奸,其中包括与她的亲兄弟乔治?伯林通奸——乱伦的罪行被关进伦敦塔,随后于1536年5月19日被处决,成为第一个被处决的王后。这也就是“来了只小黑鸫,突然啄下她的鼻子”的来历吧。童谣中的“派”和“24只黑鸫”分别是指格拉斯顿堡的管理人,和他所赠送给亨利八世的圣诞礼物。
12.
There was an old man
There was an old man
And he had a calf
And that's half
从前有个老人
他养了一头小牛
现在说到一半
He took him out of the stall
And put his on the wall
And that's all
老人把小牛带出牛舍
再把它系在墙上
这就是全部
备注:出自《Mad tea party》《Scold's Bridle》《Zigeunerweisen》《Mortician's daughter》《Little Miss Muffet》《Bloody Maria》《Castrato》《ユダの接吻》《エディプスの刃》《Misericorde》每一章的最后一句"And that's all"出自于此。
13.
Little Miss Muffet
Little Miss Muffet
Sat on a tuffet,
Eating her curds and whey;
There came a big spider,
Who sat down beside her
And frightened Miss Muffet away
小玛菲特小姐
坐在土堆上
吃着乳凝和乳清
来了一只大蜘蛛
坐在她旁边
吓跑了玛菲特小姐
备注: 出自《God Child vol.3》-《Little Miss Muffet》
14.
What are little boys made of ?
What are little boys made of ?
Frogs and snails
And puppy-dogs' tails,
小男孩是由什么做的?
青蛙和蜗牛
还有小狗的尾巴
What are little girls made of ?
Sugar and spice
And all that's nice.
小女孩是由什么做的?
糖和香料
都是那么的美好呀
备注:出自《God Child vol.4》-《Bloody Maria》
这是吉倍尔医生回忆小时候时出现的。放在这章里的具体用意觉得很隐晦。小男孩是由什么做的?好象就是在质问吉倍尔的存在一样。
15.
Georgie Porgie
Georgie Porgie,
pudding and pie,
Kissed the girls and made them cry;
When the boys came out to play,
Georgie Porgie ran away.
乔治·珀治
布丁和派
亲吻女孩惹她们哭
男孩们出来玩耍时
乔治·珀治就跑了
备注: 出自《God Child vol.2》-《Bloodyberry Jam》
16.
Simple Simon
Simple Simon met a pieman
Going to the fair;
Says Simple Simon to the pieman,
"Let me taste your ware."
无知的西蒙遇见一个卖派的商人
正要赶往集市;
无知的西蒙对卖派的商人说:
“让我尝尝你的东西。 ”
Says the pieman to Simple Simon,
"Show me first your penny."
Says Simple Simon to the pieman,
"Indeed I have not any."
商人对无知的西蒙说:
“先让我看看你的便士吧。”
无知的西蒙对商人说:
“其实我身无分文。”
He went to catch a dickeybird,
And thought he could not fail,
Because he'd got a little salt,
To put upon his tail.
他去抓小鸟,
并认为自己不会失败,
因为他有一把盐,
撒在它的尾巴上。
He went to take a bird's nest,
Was built upon a bough;
The branch gave way and Simon fell
Into a dirty slough.
他去取小鸟的窝,
那个筑在一根大树枝上的鸟窝;
树枝断了西蒙掉下来
落在肮脏的泥沼里。
He went to shoot a wild duck,
But wild duck flew away;
Say Simon, I can't hit him,
Because he will not stay.
他去打野鸭,
但是野鸭飞走了;
西蒙说,我打不中它,
因为他不呆在那里。
Simple Simon went a-fishing,
For to catch a whale;
All the water he had got
Was in his mother's pail.
无知的西蒙去钓鱼,
想要钓一条鲸鱼;
然而他所拥有的水
都在妈妈的水桶里。
Simple Simon went a-hunting,
For to catch a hare;
He rode an ass about the streets,
But couldn't find one there.
无知的西蒙去打猎,
想要打中一只野兔;
他骑着驴穿过街道,
那里找不到一只野兔。
He went for to eat honey,
Out of the mustard pot;
He bit his tongue until he cried,
That was all the good he got.
他去吃蜂蜜,
从一只餐桌上的芥末罐子;
他咬着自己的舌头直到哭出来,
这就是他吃到的全部。
He went to ride a spotted cow
That had a little calf;
She threw him down upon the ground,
Which made the people laugh.
他去骑头花斑牛
可母牛还有头小牛;
母牛甩他在地上,
惹的人们笑哈哈。
Once Simon made a great snowball,
And brought it in to roast;
He laid it down before the fire,
And soon the ball was lost.
一次西蒙做了个大雪球,
把它带回来烤一烤;
把它放在火前面,
雪球一会儿不见了。
He went to slide upon the ice
Before the ice would bear;
Then he plunged in above his knees,
Which made poor Simon stare.
他到冰上去滑冰
在冰还能支撑前;
接着他陷入水中直到膝盖,
可怜的西蒙睁大了眼。
He washed himself with blacking ball,
Because he had no soap;
Then said unto his mother,
"I'm a beauty now, I hope."
他用黑色的鞋油来洗澡,
因为他没有肥皂;
然后他对妈妈说:
“我现在很漂亮,我希望。”
Simple Simon went to look
If plum grew on a thistle;
He pricked his fingers very much,
Which made poor Simon whistle.
无知的西蒙去看看
李子是不是长在蓟上;
手被刺伤了好几次,
可怜的西蒙唿哨着。
He went for water in a sieve,
But soon it all ran through.
And now poor Simple Simon
Bids you all adieu.
他用筛网取水,
但是水很快就漏光了。
可怜而又无知的西蒙啊
永远地再见了
备注: 出自《God Child vol.8》-《Godless》
最后一章的最后一句"Bids you all adieu"因该就是出自这首童谣吧。"Bids you all adieu"可以理解为“永别”的意思。“bid"是在这里是“吩咐,告诉”的意思。"adieu"是从法语衍生而来的。"adieu"是“再见,辞别”的意思。从中古英语"adew"变化而来,这个词又是从古代法语"adieu"(à + dieu)来的,意义为“献身于神”,"dieu"是“神”的意思。综合起来看,就可以理解为“永别”的意思了。哎……也就是说该隐的故事再也不会有了,那是最终的了。他带着优雅的微笑,Bids you all adieu.
17.
Three Blind Mice
Three blind mice! See how they run!
They all ran after the farmer's wife,
Who cut off their tails with a carving knife.
Did you ever see such a thing in your life
As three blind mice?
三只瞎眼的老鼠!看牠们跑的方式!
牠们追着农夫的老婆,
她用餐刀切了牠们的尾巴。
你这辈子见过像这样的东西吗?
和三只瞎眼的老鼠一样。
18.
Ten Little Nigger Boys Went Out To Dine
Ten little nigger boys went out to dine;
One choked his little self, and then there were nine.
Nine little nigger boys sat up very late;
One overslept himself, and then there were eight.
十个小黑人出外用膳;
一个噎死剩九个。
九个小黑人熬夜到很晚;
一个睡过头剩八个。
Eight little nigger boys travelling in Devon;
One said he'd stay there, and then there were seven.
Seven little nigger boys chopping up sticks;
One chopped himself in half, and then there were six.
八个小黑人在到丹文游玩;
一个说要留在那儿剩七个。
七个小黑人在砍柴;
一个把自己砍成两半剩六个。
Six little nigger boys playing with a hive;
A bumble-bee stung one, and then there were five.
Five little nigger boys going in for law;
One got in chancery, and then there were four.
六个小黑人玩蜂窝;
一只黄蜂叮死一个剩五个。
五个小黑人进入法院;
一个被留下剩四个。
Four little nigger boys going out to sea;
A red herring swallowed one, and then there were three.
Three little nigger boys walking in the Zoo;
A big bear bugged one, and then there were two.
四个小黑人到海边;
一条红鲱鱼吞下一个剩三个。
三个小黑人走进动物园里;
一只大熊抓走一个剩两个。
Two little nigger boys sitting in the sun;
One got frizzled up, and then there was one.
One little nigger boy living all alone;
He got married, and then there were none.
两个小黑人坐在太阳下;
一个热死只剩一个。
一个小黑人觉得好寂寞;
他上吊后一个也不剩。
此首童谣十个小黑人(Ten little nigger boys went out to dine)也是鹅妈妈童谣中非常著名的一首 内容看似相当荒唐 但也十分有趣 可是现在这首童谣的最后一句"He went and hanged himself, and then there were none.”可能因不适合儿童,所以时常改成”He got married, and then there were none.”(他结婚后一个也不剩)。
歌词描述原有十个小黑人,经过了许多波折,使得原本在一起的他们最后只剩一个人,剩下的那个小黑人觉得非常寂寞,便上吊自杀了。这也可以喻为原本为劳工阶级的一群人,在中产阶级、资本主义残酷的压迫后,渐渐的凋零,到了最后一个也不留。
知名的推理小说家,拥有”谋杀天后”之称的 Agatha?Christie(阿嘉莎.克莉丝蒂),也曾以这首童谣为背景写出了〝And Then There Were None〞(中译名为《无人生还》)此本小说。另外,克里斯蒂的【黑麦奇案】【畸形屋】【牙医谋杀案】【国际学生宿舍谋杀案】中均引用了【鹅妈妈童谣】。奎因的【从前有个老女人】也做了同样的引用,日本推理小说家绫行人在【馆系列】的【十角馆杀人事件】中让主角岛田洁和江南第一次见面在一家叫【鹅妈妈】的餐馆里,可见鹅妈妈对于推理小说家来说是个很不错的引用资料。在由贵香织里的《毒伯爵该隐》这套漫画中,亦不断引用鹅妈妈童谣的内容,增添了诡异的风味。 |
2008年06月11日 星期三 下午 09:28
默……咱到底开了几个空间啊头晕……
《欢沁》是很神奇的曲子……ORZ
鼠猫小传
曲:欢沁
哎哎 说书的 今儿有啥新鲜事儿?
嗯咳 诸位看官 且听咱道一段奇缘美谈
陷空五义结金兰 是行侠仗义美名扬
锦鼠五侠俊模样 风流天下武艺强
旦闻南侠入朝堂 耀武楼前谒君王
钦赐御猫殿前忙 怎料平地起波澜
本是温润少年行走江山 为护青天入官场
锦鼠忿不平 名号做刁难
心思一转盗得三宝显猖狂
展昭无奈亲登场 通天窟中见玉堂
一朝得遇皆暗叹 猫鼠斗智巧计量
猫:白兄 请和ZAN某回开封禀明圣上 ZAN某定当保白兄安然无恙
白:臭猫 谁要你保 白爷难道怕你不成
有道是自古鼠猫不对盘 那二人却是照肝胆
白鼠常驻留 夜夜上瓦房
草木摧折常使先生痛断肠
黑碳镇守 开封本是庄严地
白衣一抹 搅得众人无宁安
斗酒长共饮 流白映红裳
并肩御敌潜滋暗长日久情绵长
江宁婆婆出酒坊 捆龙索将二人绑
一时反派统统上 环伺鼠猫皆是狼
猫:能与白兄生死相随 ZAN某亦了无遗憾
白:猫儿 这可是你说的
本是纵横江湖好儿郎 一索同心昭情长
鼠儿咄逼进 猫儿怯躲让
兵荒马乱生死关头诉衷肠
多方心愿终得偿 抱得美人入寝房
老鼠吃猫本稀罕 相伴一世又何妨
呃……至于那最后的事嘛 呵呵 春宵苦短 咱们啊 非礼 勿看 |
2008年06月08日 星期日 下午 09:11
十二年寒窗苦读就为了九个小时咱容易么咱,索性终于熬到头鸟,翻身农奴把歌唱啊感动地泪TOT~
考前两天爹亲领咱去拜佛,考前一天咱自个儿去了孔庙拜孔子,图个心理上的壮胆。
曾经,CJ的咱在老师每天不厌其烦地重复N遍高考高考高考的时候,幼小(?)的咱以为高考素一件严肃且正紧且面瘫的事,然而真正上鸟刑场啊不是考场,才知道高考原来是如此似魔似幻风中凌乱……
考试前去看考场,因为考场就在自己学校所以天时地利人和全占尽,但是乍一看到他校学生还是不得不感叹进了动物园,啥发型啥衣服都有啊默。咱的学校培养出来的果然都是CJ的娃,介素幸还素不幸??
考试第一天早上流程:起床→刷牙→洗脸→看书→进考场→例行紧张→RP的答题过程
考试开始前有位大叔拿着所谓的“监考大师”走来走去感应有没有所谓手机作弊但素捏个东西真的能把人雷死一百遍啊一百遍!咱当时很想问大叔您扫雷么?之前考试要用身份证就罢了,现在弄个虾米“监考天师(戏称)”是要玩反恐么?
而后素教室布置,考试桌子距离不过80公分左右,腰一挺直就能很清晰地看到对面童鞋包括小数点在内的XXXX,好吧咱相信自己就算看到鸟也不改,咱忍,但素考试结束讯号发出后有人还在写,监考老师竟然暂时性失明不管不顾ORZ,他X的很想掀桌啊当时。
后来舍友说他们考场有她认识的人,那人叫她关照着点,还真的就关照成了ORZ
介个……高考不素很严的……么?
如此,高考那严肃且正紧且面瘫的嘴脸在咱心中惨烈地碎成一块一块。
监考老师也不乏RP且抽风的。第一天第一场素语文,监考老师是一长得比高中生还嫩的花样少女(……)X中年大妈组合。那大妈估计阅历啊经验啊比较多,蹭蹭蹭踱到咱桌前,一手抄起咱的清凉油从上到下从里到外看了几遍,而后——
大妈:你的?
咱:点头(当时被她那雷厉风行的动作给弄懵了)
大妈:你用不用?(那不纯粹废话么)
咱:继续点头
大妈:现在用不用?
咱:想了几秒,摇头,继续懵
于是大妈义正词严地把咱的清凉油给……没收鸟……
咱顿时默了,我说我有那个能耐用清凉油作弊么?!它招你惹你了??
后来考试进行一个半小时,咱用咱颤抖的爪子奋斗那RP的作文,那大妈捏着咱的清凉油下来鸟——
大妈:现在用不用?
我:……
看着大妈一脸期待咱的肯定回答的样子咱实在是拒绝不了,而后硬着头皮擦了一些,又眼睁睁地看着大妈HLL地将咱的清凉油带上鸟讲台。
那叫一个无语凝噎。
后来两场考试换了老师都么人管咱的清凉油的说,所以说大妈您实在是太BH鸟,咱葱白你!
具体的不多做回忆,总之考下来感觉都没中考那会紧张。做题做到一半才会突然有“哦,原来现在在高考啊”这样的觉悟,瀑布汗。
正个过程下来还是挺轻松挺明亮的,成绩嘛,叹,等出来的时候再说吧。
不过,对于考前两天还在看鼠猫文考前一天还在对着某妖魔化的孙姓少年风中凌乱的咱能期待些啥?
嗯嗯。 |
2008年02月12日 星期二 下午 01:30
RP爆发兼断网高考前的垂死挣扎,苍天垂怜否?
大过节的写这种文很点点点来的ORZ
咳,既然已经签下不平等条约那这文发这里也么啥问题了吧= =女王陛下手下留情啊ORZ
继续练笔,BL敏感者慎入!有啥不良反应咱概不负责。
————————————————————————————————————————
断章 其始
我们谁也没有得到你,而你却得到了我们的全部。
断章 其一
水调数声持酒听。午醉醒来愁未醒。送春春去几时回。临晚镜。伤流景。往事后期空记省。
沙上并禽池上暝。云破月来花弄影。重重帘幕密遮灯,风不定。人初静。明日落红应满径。
时值三月,序属暮春。
春波碧草,江上行柳如烟,虽说时至春意阑珊时节,江淮一路却不见残红败柳景象,倒是莺飞草长,红杏闹枝,百鸟啼鸾,好个热闹。
那盛到极致的桃花却是化做飞絮,扬扬洒洒,落英缤纷。而边际夹卷着灰沉颜色的天,也一日明过一日。
是海水一样的颜色。
密密匝匝的蓝一点一点堆积成整片苍穹,随光线明晦涂抹出变幻不定的色彩。罡风扯着流云盘缠环绕,于是云卷云舒间那蓝便深浅不一起来:初时是淡薄的浅蓝,于暮鼓晨钟时候镀上金黄薄胎;而后是浓郁的海蓝,澄澈透明,似是浓得能滴出水来;最后是嘹亮的锃蓝,在染过流岚霓虹烟霞旖旎后,俱隐于厚重夜幕之下。参商璇玑偷转,夜半时分,江上晓寒深,水面便笼起一层纱也似的江雾,极轻,极薄,烟缕一般丝丝游离,若有若无。江上偶有三两点灯火,是未眠人家画船掌灯,缀于万顷碧波,映衬着漫天璀璨星子如珠玉散落满盘,分外别致。
风起青萍之末。清风徐徐点过江心,惹起涟漪不落,带来远处群山窃窃虫鸣,搅碎了满河清静。山不语,黑压压地静默,月映万江。
江上夜晚的天空并非粘稠的黑暗,而是浓墨重彩的深蓝。只是这蓝太过纯粹,近乎于青黑,是白日晴空万般变幻后繁华终归平寂的色彩:厚重、深沉、朴实,亦有“海纳百川”般的包容。万物如同感染了这份清宁,于皎洁月光柔柔的凝睇中沉睡在夜的怀抱。
万籁寂静。
突地,一抹白亮光芒闪现,风波乍起!白光映着如霜月华,一闪一闪,一晃一晃,来去间却是清冷凝练。光芒翻腾中隐现出一抹蓝,随之上下跳跃飞扬,似融入无尽夜色,又似自混沌中分离而出,清晰起来。
那是有人在舞剑。
三尺青锋清冷,承了月色将银辉洒遍中庭,剑光与月光跳动飘摇,交相辉映。银芒跃动间时快时慢,一招一势一起一落中纤丽而不失大气,却是清和多过犀利。而一袭蓝衫随动作飘摆,随朴实无华,却在重重剑芒中透出一股子脱尘之气,竟恍若天人。
是月色太蛊惑人心,抑或是人太沉湎于月色?
稍稍缓下剑势,伸手,屈指轻弹剑身,但听“叮——”一声清越龙吟后剑势陡变,如白鹤排空、气贯长虹,瞬间挑破夜空的凝滞,刺穿四周深沉!剑越来越快越来越利,直至看不清剑出手的方向,只作一团白光狂舞,大有翻云覆雨之势,锐不可挡。风云变色,天地似乎就此化为一片混沌朦胧,晦暗晦明光影交错,而那蓝衣依然清晰可辩,风雨难摧。
剑势再一转,蓝衣右脚猛一蹬地,瞬时踏月破空,直冲霄汉,如蛟龙腾云,力拔千钧!
人与剑已连成一线,霎时又化作一道闪电直直俯冲而下,惊雷霹雳般劈开了方才那黑暗混沌!
光与影各自沉淀,重归寂静。
蓝衣轻盈落地,单薄纤瘦的身子挺拔如松。衣袂飘扬,又落回身侧。
收剑负手,面迎向月光背对而立。耳旁尚萦绕回旋着方才巨阙舞动的低吟呼啸,庭中被剑气扫过的树叶零落——巨阙,剑名为“巨阙”,庭中的桃花却不能再散落满天。
————————————————————————————————————————
——蓝衣温润,清濯出尘。
那沾染满身夜露的白衣归来时,入眼便是此番景象。
双目陡然瞠大,窒息只是一瞬——心房就像被什么击中,轰然炸开,心跳激越。脖颈似被牢牢擢住,空气迅速稀薄,快不能呼吸了。双手捏得生紧,剑鞘的纹路深深刻入掌心却感觉不到疼痛。左胸口持续跳动的地方,那儿才是真正的疼。
他定定地看着那人,舍不得移开眼。意识催促着上前,脚下却生了根,钉在原地,再迈不出一步。空白,大片大片空白塞满大脑,当失了其他感官意识,影象、声音、画面,所有一切在脑中格外突显鲜明,翻腾着叫嚣着铺天盖地地蜂拥而至。脑里被搅作一团,如灼热的岩浆滚烫翻涌,欢喜、悲愤、哀切、惶恐,所有情绪裹挟在一起,竟分不清了界限。
他以为会忘。他以为能忘。
十指近乎痉挛,喉头只能发出“咯咯”响声,口中却分明嗫嚅着一个名字——
……猫…儿……
猫、儿……
猫儿
猫儿!!
蓝衣转身,带起光华流动,展颜微笑的刹那,却是月华还要逊了三分。
云淡风轻。
“你回来了。”
白衣陡然僵立,瞠大的眼中倒映出那人笑得若无其事的脸。
啪——
本已岌岌可危的弦绷得太久太紧,不待人撩拨便已崩裂。总归是理智尽数炸为齑粉,双目绯红,生生发了狂。
白衣揉身而上,箭矢般疾射而至,单手锁住蓝衣纤细的脖颈,向后步步紧逼,直到把人摁在墙上,直到谁都无路可退。
“为什么?!为什么!!!”
思绪混乱着奔涌而出,到口却只能化为声嘶力竭的质问。白衣手上青筋毕露,一个使力,掌下一声闷哼。
牙咬得“咯咯”作响,恶狠狠地抬头,却撞进意外熟悉的眼神——
困兽。
深深压抑着苦痛,满目逶迤困顿的兽。
于是他在那眼神中看到满面杀伐目眦欲裂的自己,于是他亦看到自己眼中的兽,被拘于心底,不断咆哮、冲撞仍找不到宣泄出口,画地为牢。
他如被铁烙般将蓝衣狠狠甩开,摔出丈把远,跌趴在地,他用更快的速度抽出手中的剑上前,明晃晃的剑尖指着蓝衣的喉咙。他居高临下地站立,背着月光的脸看不清表情,阴影模糊却愈发森然狠戾,他如索命修罗煞气掀起了白衣角摆,口中依然固执地问,为什么?
蓝衣挣扎着撑起身,数声闷咳,以手背拭去唇角血渍,倔强地抬头仰视,无惧无畏,清丽的面容满是哀戚悲凉,两行清泪蜿蜒而下。
“我怕,我会忘。”
白衣瞳孔骤缩,剑身剧烈地抖动,那能另人窒息的煞气已变为哀绝。他如遭雷击气力尽失,终于再拿不稳手中的剑。
“哐当——”
剑应声而落,他踉跄着走到蓝衣面前,单膝点地,伸手温柔地拭去蓝衣面上纵横的泪流,而后轻轻拥其入怀。
“五哥,我真的怕。如若一直如此,便、真的忘掉了啊!他…已经够苦了……”
哽咽的抽泣变为失声痛苦,背上衣物被紧紧攥住,肩颈处传来热烫的湿意。
白衣闭了眼,心中划拉钝涩的苦痛。
“丫头,何苦?”
却是连自己都能听出的颤音。
“五哥,你从不肯与他人一道饮女儿红……五哥,可否告诉小妹,你,又何苦?”
白衣闻言一震,缓缓将脸埋入肩窝,泪水悄然没入蓝衫。
我们以为会忘,我们以为能忘。
丁月华终于听清,萦绕在耳旁的,是巨阙失主的悲鸣,是江风裹挟着思念、离人的悲苦,林立于重重回忆之上,哀痛之下,低低徘徊,久久难消。
去年今日此门中,人面桃花相映红。
如今人面不复,桃花却也不肯再笑望春风。
段章 其二
他曾于一人暗夜行路。
那段并不漫长的少年岁月,意气风发间苍莽江湖独自一人闯了过来。江湖险,风波恶,凭三尺青锋满腔热血率性而为,“锦毛鼠”三字,便是人人称道亦人人精卫。
他有过人的武艺,有名动天下的称号,亦有俊逸身资、天人容貌。他自称“傲笑江湖”“风流天下我一人”。
但这江湖何等寂寞。
几番月影醉伶仃,千里流光谁共行?
纵然五义声名远播,纵然有四位兄长为伴,心头难免涌上堪堪的空落。他流连于秦楼楚馆,向来不缺红颜,却少知己。江湖人道他性子嚣张霸道、桀骜狠戾,他便孤身一人如清风来去自如,就恰似彳亍于崎岖山道,在暗夜摸索,踽踽独行。
入世之前,成名之后,似乎无甚变化,对他来说日子总是一样的。
然而他毕竟是天之骄子,是苍天也会刻意青睐的人。在一生中,或早或晚,总会遇到那么一个人,毕生难忘。
那年江南春来早。
当垆品酒,听风沐雨,是“春水碧于天,画船听雨眠”,风华意气,于分花拂柳间谈笑江湖。衣白胜雪,眉目宛好清扬,亦孤高绝傲如斯。
耀武楼前,圣上钦赐开封府四品带刀护卫,御猫展昭——
——消息是借了等闲东风,随料峭早春传至八方。
闻风而动。
于是开封的百姓有幸亲睹一场旷世绝伦惊天动地的鼠猫之争,亦有幸见证了一段轰轰烈烈的,情谊。
他和他的故事已被传颂太多遍,不用刻意也能将个中详情一一细数款款道来。当过往成了人们口中的传说,被润色渲染无数次后,那初初相见以及日后相处的点滴,便成了小心拾藏的珍宝。
陷空岛,通天窟,始见清浅笑靥。那人蓝衫卓尔融入光影交汇的边际,明明暗暗、经络交错,却是看不真切了。而那渗入窟内的一线流光,却恰似在他漆黑路途中投下一线光明,照亮了前路,再不是一人独自摸索前行。
恍如前生的记忆里依稀是松江江畔乌蓬船上的浆棹连声秉烛夜谈,依稀是清冷月色剑光重影下的巨阙破空画影逐风,相视而笑间流转贴合的默契。然古来万事蹉跎,今梦恍然如昨,天明时分,又是昔梦随波,烟消云散,再不复还。
记与忘,究竟哪个更难?
总归是大梦无边,大爱无言。
他常在梦醒过后细细回味有关他的一丝一毫,什么都记得,却不知从何时开始满心满眼再容不下他人。他牢牢记得他说“相忘”,但总是在不经意的时候被回忆包围,察觉时便又是一阵刻骨锥心的疼。即便那时候总以为可以顺着他的意,总以为会忘。
他曾对他说,老天不想让展昭过得太清闲安逸,所有才有我白玉堂!
那时他挑着眉,一脸不分是非黑白惟恐天下不乱的凶狠模样,眸底灵动跳跃,是无人能解的希翼。
而他真正想说的,却是埋在了心底——
——老天不舍得让展昭太苦,所以,才有白玉堂。
说不出口。
他始终清醒地知道,自己全心全意念着的那个人,是展昭,是天下人的展昭。他爱天下苍生,亦有许多人爱他。
————————————————————————————————————————
数声鹈鹕,又报芳菲歇。惜春更把残红折。
雨轻风色暴,梅子青时节。永丰柳,无人尽日花飞雪。
莫把么弦拨,怨极弦能说。天不老,情难绝。
心似双丝网,中有千千结。夜过也,东方未白凝残月。
他开始有不安的睡梦,和严寒的隆冬。那日的场景清晰而鲜明,夜夜反复,成了终其一生的梦魇。
山林树影,摇曳清凉。他随他登上山顶,那时漫山遍野的桃花盛到了极致。他身着蓝衣,清濯挺拔,于是他看着他安恬的侧脸,想起月前陷空岛上桃花树下二人浅酌低吟,不由痴了。而他只是静默,望着山下连绵的屋舍脚下汴梁繁盛的皇城,眼底盘缠难言的不舍。
他手持巨阙将那热闹的世间指给他看。他说玉堂,并不是所有想做的事都能实现。
他说你看这万家和乐盛世繁华,我所能做的不过是守护它一时宁安。
他说抱歉,不能再陪你喝女儿红了。
心狠狠地一揪,转头却被山风轻摇雪白衣袂,描了流云光怪陆离的形状。天地突然安静,一如展昭平静的侧脸,一如他唇角悄无声息奔流的血泉。
他失声惊呼,颤抖了双手,仓皇接住他颓然倾倒的身躯。思想尚未意识到发生了什么,大脑已一片空白。他被那艳丽的红深深震慑住,仿若听见血液激腾的声响,和着自己骤然失序的心跳,震耳欲聋。
向来狠厉果决的锦毛鼠,面对冲霄楼重重机关也毫无畏惧的锦毛鼠,此际却失了往常的镇定冷静,他抵住他的后背将真气源源不断输入,他慌乱地一遍一遍拭去他唇角刺目的红,却被他持住了手。
他怔了怔,咬牙问,是谁?是谁能伤了他?!是谁敢伤了他!!
瞬间爆发的杀人惊飞了山林栖息的群鸟,他只是摇头。
没用的。唇角绽开大朵大朵的血莲,他止住他的手,笑着摇头,没用的。
心脉已衰,五内俱伤。
不!!他爆出宛如困兽的低吼,展昭,我还什么都未说,什么都未来得及说,你怎么能?!!
他绯红了一双眼,再顾不了什么,只想留住最爱的人,只想让他知道。
至少要让他知道。
然而他听见他说,你是白玉堂。不能是其他。
白玉堂,不是白兄,也不是玉堂。
锦毛鼠白玉堂。与御猫势不两立的锦毛鼠,白玉堂。
他说这些话的时候,眼里带满打碎的繁星。唇角蜿蜒的血泉濡湿了蓝衫,如同山涧溪流,细小而缕缕不绝,流至生命的尽头方才罢休,却是艳丽得教人发了狂。他怔怔看着他因失血而急剧苍白的面容,恍若置身冰窟,寒冷彻骨。
并不是所有想做的都能实现,如你,若我,或是我们——
——他一直都是懂他的。这世上惟有白玉堂最懂展昭,也惟有展昭,最懂白玉堂。
所以他什么都明白,关于白玉堂他什么都看得真切。
然而即便心意相通又如何?这个人间,是仅仅有爱也不足够。
终归是身不由己。
他依然平静而从容,仿若将要历经的是从前有过无数次的短暂别离。然而别离后尚有重逢的一日,此际一别,却是隔了黄泉碧落,苍茫人世。他看着上方的那人,看着他眼里翻腾着深深的挣扎与苦痛,目眦欲裂。平日总吐出刻薄话语的薄唇紧抿成一条线,有力的双臂将自己越收越紧,能听见手指骨节相互折磨发出的声响。
他无声地笑,你终究还是懂得。
自欺欺人也好,任性自私也好,有些话不必说也明白。但若不说,终归还能有条退路——白玉堂不是展昭的谁。白玉堂与展昭只是曾经的死对头、后来惺惺相惜的至交。对白玉堂而言,少了一个展昭只是少了一个值得尊敬的对手而已。白玉堂,并不需为展昭背负其他。
他只是望他能好好地活,仅此而已。
然而他却满心的无能为力与恻然悲怆,忽然涌上满腔恨意:你什么都自己决定,什么都为他人着想,你从来隐忍不曾为自己争过什么。可笑的是,竟无法拂了你的意。
你要我好好地活,竟是连生死相随的资格也吝于给予!
好狡猾的猫儿,好狠心的展昭!
他将脸埋入他的肩颈发间,灼烫的泪水没入蓝衫,耳边一阵絮絮低语,冰冷逐渐蔓延。
心中大恸,他哀哀地唤着他的名,再无人回应。
那日的天盈满苍灰色的破败阴影,他却看到飘荡的谢红游丝。破碎的话语忽飘散成漫天零落的花瓣,在他的身上,他们紧握的手中。
第一次,亦是最后一次,他终于可以无所顾忌地拥他在怀。他胸前绽开红梅,而那白衫沾染永生不褪的颜色,似火灼伤双目,铭烙成刻骨硬伤。
那日后的千百个日夜再无人与他共饮,陷空岛上的桃花也再不愿绽开。
无情有恨何人觉,月晓风清欲堕时。
衣上痕风干了,便看不见了,而哀愁却久久凝结不散。心里的伤口则如跗骨之蛆如影随形,日日随血液窜流于四肢百骸,夜夜在耳旁提点不休。他努力循着他的意愿,纵疼痛难消,人却日渐清朗,便似化为两半,半生清醒半生沉沦,各自冷眼旁观,苦苦挣扎于世浮沉。
他是上天惊落在他眼里的光。他感到烧灼的疼痛,仍忍疼小心呵护在心里。小心翼翼步步为营,一直深埋隐秘的感情尚未来得及冲破世俗牢笼,就已被他残忍扼杀,甚至连救赎的后路也一并断得一干二净。他什么都做不了,便眼睁睁看他殒落。
他是上天惊落在他眼里的光,在他要告诉他“永远”的时候,随泪水一道闪逝出他的生命。那时他才明白,“永远”并不是只有他和他一起才能企及。
情之未成情已伤。人生多半如此,错过一步,身后已是沧海横绝。
那日后的千百个日夜里有人在耳畔絮絮低语,一如他说。
相忘。
断章 其三 丁月华
锦书万里凭谁寄?过尽飞鸿矣。柔肠已断泪能收,总为相思不上最高楼。
梦中应识归来路,梦也了无据。当年往事已模糊,轻悔今朝兮薄不如无。
天空是密密匝匝的蓝,晴空正好。院墙外的迎春花开得甚是欢喜。绿杨烟外晓寒轻,红杏枝头春意闹,打早便听杜鹃啼鸣,自茉花村至陷空岛是极为熟悉的一草一木,本该是热闹的。
逸曳罗裙静默而过,寂静的长廊无风,偶有细小微尘漾起,又沉淀下去。
丁月华抬首远眺,良久。翘角飞檐外的天空蓝得能凝出水,阳光恰巧注射到她的脚尖。
日子似乎在静默中就这么过来,她长长地叹息,转身。
吱呀——
红漆木门,开。
视线缓缓滑过,犹豫片刻后抬脚跨入,及地的湖绿衫裙拖过门槛。
指尖轻触牙床上一枕素蓝,稍嫌粗糙的触觉。轻吸口气,下了某个决心,手腕轻抖,看着不由痴了——
蓝棉布衣,月白束带。
忽然低送了眉目。
天光大暗,风起。
丁月华迎风而立,素蓝衣摆随风翻飞,她紧了紧手中长剑,怅然忆起重云万壑之外,曾有谁眉眼温润如斯。
是多久以前的事?情窦初开的天真少女被俊逸温润的青年侠士挑落了耳上环佩。而后换剑定婚,偷眼看那人略有无奈的笑脸,面上飞红,心里鼓噪欢喜得紧。
自君别后,尽日相思。
后来听说隔壁陷空岛的白五哥上了汴京,是去找他,为了一个名号。
那时便隐约有了莫名的不安。
风吹得更疾,骤然一个寒噤,拢紧身上过于宽大的衣袍,似乎这样就能感受到那人的气息与温度。天色已全黑,月华如霜瀑泻下,丁月华抽出长剑,闭眼回想久远记忆中的一招一势。身形随风而动。
手中的上古名兵划出低沉的嘶鸣,剑如游龙,青锋挥就万千白光。
那些经年累月的岁月里,他是否也是如此挥舞手中宝剑,除魔斩妖?
星移斗转本是天经地义的,就像一开始她以为巨阙与湛卢最终会合壁的。拥着那人的剑,便似拥着最郑重的承诺。
然而巨阙终归太过沉重,不是一个女子所能持有。最后还是又回到原来主人手中。
退回湛卢时,她只是怔愣地看着他捧剑的手,愕然。
为什么?
展某……不想误了姑娘。
她垂下眸,默然接过。
前方立有白衣,她望着两人并肩相携渐远的轮廓,思及近来沸沸扬扬的传闻,忽然明白了什么。
唇角漾起咸涩的苦笑。
缓下剑势,屈指轻弹剑身后陡然加快,一挽一抖、一递一送之间如雪云翻涌,绞碎了满庭月色,眉心剧烈震颤纠结。
杀气四射。
那日的记忆定格在染血的花瓣,蓝衫浸血,白衣红梅。她赶到山顶时,春风末尾竟如刀锋肃杀萧索,割得心生疼。
五哥。她颤声唤。你答应过什么?
白衣紧了双拳,地面水渍砸落。她往后踉跄一步,堪堪倚在树上,忽然怨恨难平。
那时你口口声声承诺过什么?
——横竖白爷会看好那猫,丫头,你且放心!
将内力灌于双脚,猛一蹬地便合身扑向寥阔苍穹,身子笔直地与剑连为一线。及至极限,又化作闪电俯冲而下,惊雷霹雳般劈开混沌,光影各复其位。
往事历历在目,成了最难愈合的伤口,日夜熬首煎心不能提及。然而模糊了时间与面容,竟是何等凄清惶恐,怕终有一天当真相忘。那人已经够苦,如果他们都无法记得,那还有谁能记得他的存在?如若真要鲜血淋漓才不会忘记,那么便疼吧。
丁月华收剑负手,转身微笑。
你回来了。
不意外地看到白玉堂一瞬间的动荡激狂,心中忽然有丝称之为恶毒的快慰——既然从我身边带走了他,又为何不能好好守护他?为何要让他离开?!
脖颈被制,鼻端幽幽盈有女儿红的气味,那丝快慰顿时化为深沉的怜悯与悲哀没顶。她的五哥,她打小敬佩的白五哥,哀哀地问她,为什么。
为什么要生生揭开他血肉模糊的伤口。
为什么偏偏在今天。
为什么要触碰他的绝对禁忌。
为什么要时刻残忍地提醒。
为什么……不是他……
……
苦的从来不止她一个,她折磨他,同时也在煎熬自己。
他凉薄的希望,不是对着一冢孤坟独饮不醉,无望地想着无果地念着,怅然相思却偏偏不能言。她尚能无须隐藏地说出心中所爱,无所顾忌地神伤过往放声痛哭,而他惟有一袭蓝衣一柄长剑以供悼念。
缄口不言,不能言。
相拥的二人如受伤的兽彼此舔舐伤口,丁月华仰头,看着白衣乌发之上漏下的墨蓝,恻然苦笑。
展昭,我们谁也没有得到你。而你,却得到了我们的全部。
断章 其末
野史载:
时宋仁宗皇佑五年,临近冬末,晋中突发惊天血案,山西祈县万家、常旗二村于短短二日内惨遭屠戮,二村合计数百人口无一幸免。当地知府上报朝廷请求援手,朝廷命开封府全力协查此案。展昭听令,率数人赶赴晋中,经多方排查探得此案乃一众流匪所为,并得其匪巢所在。十二月初,调令地方官兵围剿匪徒老巢,展昭于捉拿凶犯过程中坠落悬崖,生死不明。
期年二月,展昭重现开封府,只道有人相助,未加言及其他。
时年三月,民间惊闻开封府御前四品带刀护卫猝殁,曰擒匪途中坠崖受伤甚重,已无可治,遂卒。
<全文完>
————————————————————————————————————————
EG番外之写文中的郁闷心情
……
啪——
本已岌岌可危的弦绷得太久太紧,不待人撩拨便已崩裂。总归是理智尽数炸为齑粉,双目绯红,生生发了狂。
白衣揉身而上,箭矢般疾射而至,单手锁住蓝衣纤细的脖颈,向后步步紧逼,直到把人摁在墙上,直到谁都无路可退。
“为什么?!为什么!!!”
……
某:打住!靠,“为什么”?我怎么知道“为什么”!!
白五爷(揪脖领):他X的文不是你写的么?!!
某:咱……咱也不知道为啥会有这么个“为什么”TAT
白五爷:……
————————————————————————————————————————
EG番外之你谁啊你
江风吹,树叶飘,一蓝衣遗世而独立,正接受月光的滋润(?)。
某(面向镜头):咳,各位观众朋友,站于江边的这位就是我们鼎鼎有名人见人爱花见花开车见就爆胎(??)的展昭展大人~!来鼓掌~~
镜头转向传说中的“展大人”
丁月华:……
某(惊吓状):哇靠小姐你谁啊你?!你打哪冒出来的?!!展大人呢?!!!
丁月华:= =|||我说……我从刚开始就一直站在这里,可不可以向导演投诉你们妨碍演戏啊。喂,导演……
某:打住!你表诓咱,展大人明明刚还站在这儿呢!
丁月华:= =+那是我站在这里,从头到尾根本就么啥展昭!
某: ̄口 ̄
丁月华:就是那样。点头
————————————————————————————————————————
后记:
果然写不来EG,抽
这个娃儿是在面临高考即将断网的极度怨念之下孵出来的,所以几乎啥负面情绪都发泄在文里了。HM非我所愿,写文的时候也完全是暴走状态,以至于到后来成了写啥都完全不知所云的情况ORZ
断网后就见不到老大,心里很恨呐TOT
结尾很仓促,关于展昭的具体情况本打算在另一篇文里写,不过看目前情况是么机会写了,默。 |
2008年01月12日 星期六 下午 08:24
剧透,详情请等待女王陛下的稿件= =+
此次是正经文,将EG河蟹掉
星、琳二位姐姐主打,估计等樱姐发上来1月都已经过了,姑且将这篇剧透作为生辰贺,二位姐姐生日快乐~!
也祝各位新年快乐哈~(虽然迟了些= =|||||)
另,情节白烂,表抱太大希望ORZ
——————————
R&S Cáfe事件薄 之 亡灵歌
零 楔子
听听吧,那些未能说出口的话……
想,很想……再一次……
……再见一次……
…………
风吼是谁的执念,夜夜夜夜
那些埋葬了的不为人知的过往,徒留晚风如故人,幽咽在屋上
我……喜欢你……
……喜欢……
有些话说不出口
……
有些事没人知道
……
壹 阴霾
黑云压城。
远处的天似蒙上极其厚重的黑色帷幕,乌云坠地,与原来黛青的群山连亘成一片,裹上滚滚惊雷,轰隆作响。
山雨欲来风满楼。
……
贰 客人
……
城市早早点燃的灯光染成朦胧的晕黄,如路标一样的存在,给迷失在黑夜的路人指清方向。颠覆了黑夜的白昼,是夜的孪生,有什么在滋长。还有一些无家可归的游者,是灯火也无法指引的。
“诶?有客人?!”
YEAH的一声惊呼将所有人的目光引向门口,听得一声清脆的铃响,门被推开,进来一位全身湿透的狼狈少年。
少年抬头,漉湿的发丝贴在额上、颊上,水渍顺着脸部轮廓向下蜿蜒,见厅内唯一的烛火在随门钻进的风中乱抖,一怔。随后注意到众人注释的目光,腼腆地一笑。
“打扰了,因为雨太大所以……”
……
叁 惑
空旷的街有看不到的影在摇曳,所谓真相,看到的,甚至感觉到的,便是真实么?
那些隐藏在表象下的“是”与空间划拉的“否”,最终隐没与黑暗的,是谁为谁吟唱的哀歌?
猜忌如同蜉蝣一般密集盘绕,疯长,无解。
迷失的路人,是谁,引你而来?
……
肆 印记
……
只见柔软白皙的掌心突兀地生有一颗珠状大小的圆痂,与普通的痣不同,白朔掌心的是一方红痣,鲜红欲滴,竟似血一般妖异。
血?!
……
水!大量的水不知从什么地方迅涌而至,如山洪暴发势不可挡,瞬间灭顶!
星在水中浮沉,身上被浪打得生疼,而肺部的空气被迅速包围的水挤压一空,呼吸困难,意识却是无比清明。感觉到脚缓缓接触到了地面,星冷冷地瞪着水面上房,左手启掌,右手捏诀,默念九字箴言,大喝一声:
“开!!”
……
伍 镜
跨出门口,却进入另一个一模一样的房间。双脚跨在门槛两侧,究竟哪一边才是真实的?
[……当心……镜……]
……
方才的符咒还在掌心,只见阵阵青烟自捏住的手腕间冒出,“白朔”依然毫无所反应,耳边却听见凄厉尖锐的叫声。那声音分明是个女子!
琳瞪大眼睛看着那缕缕青烟,慌忙松手,却厉声质问道:“你把阿星弄哪儿去了?!”
……
柒 招魂曲
我经常重复做一个梦,梦里有人笑靥如花,梦里我一直唱着同一曲歌。
硃明承夜兮,时不可淹。
皋兰被径兮,斯路渐。
湛湛江水兮,上有枫。
目极千里兮,伤心悲。
魂兮归来,哀江南。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知……
……
语气渐微,眼缓缓合上,直至最后完全没了声响。竟是已断了气。
白宁巨震,颤抖着手探向白朔鼻息,陡然一声闷哑的惨呼,两道血泪竟自双目中蜿蜒而下,滴在白朔摊开的右手掌心,洒落满面铜镜……
……
捌 救赎
古来万事蹉跎,今梦恍然如昨。醒道长风无悲,旧时罗绮已没。空空,空空。
侯了千年的时光,只求哪怕再见一面,能亲口告诉你,那些说不出口的话……
……
山有木兮木有枝,心悦君兮呵,君不知……
终于听清,原来,原来这就是你要说的话。
心悦君兮……君不知……
……
玖 沧澜
……
“‘沧澜’镜可引沧海东来、映八方之光,射古今、照未来,能映出人心底最深的欲望……”
……
——全文完——
后记:
在女王陛下的施压之下终于完稿鸟TOT咱写到绝望抓狂的地步,累~
在学校很多东西都无法查资料,写起来有一定的限制,咱已经尽力了ORZ
再次申明,情节恶俗,表抱太大希望,到时失望表怨咱啊TAT
以上。 |
2008年01月05日 星期六 下午 07:53
挖卡卡卡卡,收到樱J、星J、琳J和飘落的礼物鸟,话说咱家大叔果然很抽=_,=|||
看视频咱一度以为是海报来着,没想到是拼图,点点点
樱J的剪纸很有爱啊~~~~8过樱J啊,为虾米要送偶一本那么诡异的书= =|||
嗯,以上,汇报完毕,见下图↓↓↓
介个素拼图,手机拍出来效果不是很好
介个素咱家老大的吊坠,大心~
女王家的剪纸,鼠年啊鼠年

继续吊坠

依然吊坠= =

伪“全家福”

以下慎入,有不良反应咱不负责哈~
某人的抽风之作,画到流鼻血的X图,羞~(请54偶拙劣的画功)
上课时画在本子上,结果……流鼻血鸟TOT
|
|
|
|