一直没有说什么,我选择沉默。很多人很多事,看过算过。我相信自己的意识一直是超前的。相信自己的概念总是新颖的。
不想再逆来顺受得顺着循规蹈矩的步伐前进了。那样,于我,是徒劳的。我一直觉得很多时候艺术的创作根本就不应该有对与错之分。
并不是所有的语言,举止,神态都必须要模仿老师才会成功。我总认为表演是不应该示范的。它只有准确与不准确之分,没有对与错的差别。并不一定每个人都要向老师一样走台,向老师一样哪句台词后面微笑,哪个断句后面哭泣。这样,就没有了自我学习与探索的意义。那么,我们就会成为一个又一个被伪艺术禁锢的模仿机。
我还以为,有时候巧用港台腔,可以更好的塑造人物的语言。港台腔的普通话,更温和,更细腻些。比起标准而又硬朗的普通话,显得多那么些人情味。很多优秀的日本动漫都是经过台湾那票人的配音迅速在大陆走红的。
中规中矩的普通话,总是不能贴近动漫人物的神髓。那些可爱的嗲嗲的小女孩被生硬的声音诠释得支离破碎。我不能否定上译厂们老前辈的丰功伟绩。
可是时代在变,我们不能拘泥于过去的路子里沾沾自喜。而却忘记了顺应时代的潮流。眼下,我们该看到的是,所有的奥斯卡影片不能有配音。那么无异于决了配音演员在国际大赛上拿奖的生路。无异于,所以类似大成本大制作都将与配音演员无缘。。。眼下,我们还看到的是,家庭影院的普及,观众审美情操的提高,更多的观众会选择在家中舒服的沙发上观看原版声音中文字幕的电影。译制片将失去大份额的市场。但是动画片却不然。因为无论是手绘本还是电脑绘本,动画总是无声的。所以我敢大胆的预言,未来五年,配音的主体市场将从传统的译制片大范围的转向动漫市场,甚至如果条件成熟,还会转向游戏业。
这个推测并不是没有根据的。中国这几年将大力发展动漫事业。在上海,北京等大城市先后开展了大型的动漫真人秀(COSPLAY),70年代末是日本动画开始在中国萌芽的年代,当时众所周知的《铁臂阿童木》在中央台播放后立即风靡起来。受其影响最深的非70、80年代人莫属。
眼下正是70、80年代青年的主流时代。70后都大体结婚生子了,少儿时期的启蒙最重要的部分无疑是来自于电视以及连环画,而电视的部分,动画片无疑占了最主导的地位。所以由于70年代人所受的动漫的影响,依照中国人的思想,必然会传承给他们的幼辈。而80后,90后更不必多说。正是接受新事物最快最敏感的时期,译制片在上个世纪风靡正是因为那个年代国际化水平还不够高,而现在外国语学得出色的人比比皆是。现在社会上从事配音的人员真正科班毕业的少之又少,很多人都对配音的概念很模糊。其实一个真正出色的配音演员,不但在口型、语言、台词上做到非常准确。而且在情感上也要做到完美无缺。一声叹息、一句反讽的潜台词都要做到心中有数。(好象扯远了)
我从一个不接受日本动漫的小愤青到现在慢慢被它的情节被它背后激情的声优所折服。我在这里反复提级日本的动漫并不是说在长别人的斗志,灭自己的威风。而是真是觉得中国的动漫业起步太晚了,动作太慢了。中国的配音业太墨守成规了。
市场真正需要的才是我们真正应该做的。古罗马诗人卢坎描写了一种具有恺撒式坚韧不拔精神的人,实际上,也只有这种人才能获得最后的成功。这种人首先会聪明的请教别人,与别人进行商议然后果断地决策,再以豪不妥协的勇气来执行他的决策和意志,他从来不会被那些使得小人物们愁眉苦脸、望而却步的困难所吓倒——这样的人在任何一个行列里都回出类拔萃,鹤立鸡群。