【依鳴原创】中國詩詞繙譯英才《扬子江文天祥 YANGTZE RIVER》——吳嬌艷朱莉雅依鳴卿之
2008-01-31 16:58

《扬 子 江》
——文天祥
几日随风北海游, 回从扬子大江头。
臣心一片磁针石,不指南方不肯休。
《YANGTZE RIVER》
I visited North sea as the wind goes for several days
And came by the billow of Yangtze River
My honesty to Song Royalty is like a magnetic needle
Will faces the south all the time
.
.
.
.
.
.
.
.
.
:作者介绍 :
姓名:朱莉雅 又名:吳嬌艶 英文: julia
字曰: 依鸣/亦铭/易茗/奕明/伊茗/依姳/伊姳/佚名…号曰:山雅居士/山人……
法学/行政管理/EMBA /人力资源师/TTT培训师
至今:在职研修DBA,人力资源双学位,教育学,心理学
从高中开始:炼过2年武术,1年形体,2年健身带队,2年瑜珈…… 从大学开始:免费义务献血累计达7次.1400毫升!
千里之行始于足下,工作期间出差到达城市有:北京,上海,武汉,河北,安徽,哈尔滨,江苏,安徽,湖南…… 读万卷书,行万里路!!!
【做女人一定要经得起谎言,受得住敷衍,忍得住欺骗,忘得了诺言,最后笑着伪装掉下来的眼泪......在现实中用真名说假话,在网络中用假名说真话.其实虚伪的不是网络,而是人的本身.如果没有自己的真诚,又怎能交到真正的朋友】
QQ:929424943 MSN:qq93992436@hotmail.com 雅虎通:lili6868wu@yahoo.com.cn 电子邮件:simido@qq.com
(朱莉雅原创作品,未经授权不得转载不得摘抄、举头三尺有神明,不畏人知畏己知!)
|