文章列表
 
您正在查看 "史料记载" 分类下的文章

2008-10-21 10:49

来源=漫谈 (http://www.acgtalk.com/

作者=死也不告诉你

声明:港台漫画出版社的这个专题,是笔者根据几年来接触港台正版漫画的一些经验,再结合网络上的部分资料汇集整理而成,初衷乃是为了面向国内读者做一点小小的知识普及,并未料到吸引来不少台湾本地的行家朋友。因为笔者所处环境的限制,所掌握资料不可能100%客观准确,遗漏疏忽之处在所难免,还请各位朋友指正,不胜感激。

港台漫画出版社列传之——长鸿篇

长鸿在台

 
2008-10-21 10:42

来源=漫谈 (http://www.acgtalk.com/

作者=死也不告诉你

声明:港台漫画出版社的这个专题,是笔者根据几年来接触港台正版漫画的一些经验,再结合网络上的部分资料汇集整理而成,初衷乃是为了面向国内读者做一点小小的知识普及,并未料到吸引来不少台湾本地的行家朋友。因为笔者所处环境的限制,所掌握资料不可能100%客观准确,遗漏疏忽之处在所难免,还请各位朋友指正,不胜感激。

港台漫画出版社列传之——尖端篇

台湾出版

 
2008-10-21 10:36

来源=漫谈 (http://www.acgtalk.com/

 
2008-10-21 10:28

来源=漫谈 (http://www.acgtalk.com/

 
2008-10-07 12:37

The Best of the Best of Fantasy Literature 最好与最差的史诗奇幻

原文作者邮箱:daytonascan4911@hotmail.com
版本号:3
(翻译版本:1.01)

译者:eidolon

附录一:关于奇幻的分类
  
  对一种混合了各种要素的通俗文学形式分类是费力不讨好的事情,到目前为止没有任何分类能够达到比较精确的区分各种分支。大部分人分类的概念都比较模糊,然而有时候我们却不得不进行分类。上文中作者已经的介绍了一种分类,大体上是以内容来区分的。这里再简略介绍另外一种分类:
  

 
2008-10-07 10:44

The Best of the Best of Fantasy Literature    最好与最差的史诗奇幻

原文作者邮箱:daytonascan4911@hotmail.com

版本号:3
(2004年9月 翻译版本:1.01)

译者:eidolon

目录

一、译文:
   序言  
   史诗奇幻TOP25(奇幻文学中最为杰出的作品)
   荣誉推荐(杰作,但并非最杰出)
   奇幻好书(值得阅读)
   奇幻流派介绍
   设定在异国背景的奇幻书
   最差的奇幻书籍(标题说明一切)
二、附录:

 
2008-06-11 9:42
拿破仑说,狮子睡着了,苍蝇都敢落到它的脸上叫几声;中国一旦被惊醒,世界会为之震动。

1793年(清乾隆五十八年),英国国王派遣马戛尔尼带着使团访问中国,急欲打开中国的贸易门户。但是他们的通商要求遭到中国乾隆皇帝的拒绝。

1816年(清嘉庆十一年)2月8日,英国国王再次派阿美士德率使团来华商谈贸易问题。使团团长阿美士德是英国著名的外交家,他曾担任印度总督,所带的使团成员不仅汉语水平挺高,而且大多是东印度公司的成员。1816年7月28日,阿美士德一行抵达天津口外。此时嘉庆皇帝对英使访华的意图有所了
 
2008-05-28 0:10

1.太空堡垒
称之为“一代经典”是绝不为过的。该片的配音集合了当时上海最优秀的一批配音演员,像参加《成长的烦恼》配音的梁正辉、符冲、金琳、徐虹等精英,还有刘家桢(以为日剧中的英俊男主角配音而出名)、林栋甫等经验丰富的演员助阵。在那个时候,原声动画连影儿都没有,尽管日后我们也了解到作为太空堡垒第一部正身的MACROSS超时空要塞在日本是怎样的经典,但我们那代人的记忆里的声音,依旧是瑞克的年轻刚毅,明美的温柔甘甜,丽莎的稳重干练…………这是岁月永远无法抹去的痕迹。


2.聪明的一

 
2008-05-27 23:19

来源:《环球》杂志


随着《火影忍者》《死神》等日本动画渐渐成为各大BT下载网站热门搜索的前几名,“声优”这个词也越来越多地闯进了人们的视野。声优,日语原意为配音演员,但现在年轻族群对声优的热衷程度,恐怕要远远超过配音演员。这其中,是外来文化的冲击使然,还是另有耐人寻味的缘由?

数据图片:日本动画《火影忍者》

不久前,由日本音声制作者联盟、角川书店、小学馆、文化放送、东京动画中心共同举办的第一届“日本声优大奖”举行了颁奖仪式。

 
2008-05-20 16:45
国内引进日本动漫时,使用中文配音这是毋庸质疑的,然而由于国内没有如日本那样完善的声优培养机构又或者是其他原因,配音后的结果往往是遭到动漫迷们的痛心声讨。例如《EVA》又名《新世纪福音战士》,国内翻译为《天鹰战士》,片名改了也就罢了,连人物姓名也给改了,这原本就令动漫迷们相当不适应,可这也罢了,毕竟我们是非常支持这种引进的,我们可以无视,可是配音出来的效果,想必对于大家来说是场噩梦吧【youkorea注:此事有无奈,详情参见博客另一篇《选评二十部译制动画配音》】。还记得《魔卡少
 
   
 
 
文章分类
 
   
 
文章存档
 
     
 
最新文章评论
  

顶起!
 

我真想成为他们的一员啊
 

好东西啊~~ 正好想唱这首~~~
 

嗯,第二张很有领导风范……
 

欢迎哥哥回来罗..哈哈。
   
帮助中心 | 空间客服 | 投诉中心 | 空间协议
©2012 Baidu