百度空间 | 百度首页 
 
查看文章
 
诗经体《斯卡博罗集市》……
2009-04-01 20:11

Scarborough Fair
  
  Are you going to Scarborough Fair
  Parsely sage rosemary and thyme
  Remember me to one who lives there
  She once was a true love of mine
  
  Tell her to make me a cambric shirt
  Parsely sage rosemary and thyme
  Without no seams nor needle work
  Then she will be a true love of mine
 
    
  On the side of hill in the deep forest green
  Tracing of sparrow on snow crested brown
  Blankets and bed clothers the child of maintain
  Sleeps unawafe of the clarion call
  
  Tell her to find me an acre of land
  Parsely sage rosemary and thyme
  Between the salt water and the sea strand
  Then she will be a true love of mine
  
  
  On the side of hill a sprinkling of leaves
  Washes the grave with slivery tears
  A soldier cleans and polishes a gun
  Sleeps unaware of the clarion call
  
  Tell her to reap it with a sickle of leather
  Parsely sage rosemary and thyme
  And gather it all in a bunch of heather
  Then she will be a ture love of mine
  
   
  War bellows blazing in scarlet battalions
  Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause
  They have long ago forgoten
  Sleeps unaware of the clarion call

Are you going to Scarborough fair
  Parsley, sage, rosemary and thyme
  Remember me to one who lives there
  She once was the true love of mine

斯卡布罗集市
问尔所之,是否如适;
蕙兰芫荽,郁郁香芷;
彼方淑女,凭君寄辞;
伊人曾在,与我相知。

嘱彼隹人,备我衣缁;
蕙兰芫荽,郁郁香芷;
勿用针剪,无隙无疵;
伊人何在,慰我相思。

彼山之阴,深林荒址;
冬寻毡毯,老雀燕子;
雪覆四野,高山迟滞;
眠而不觉,寒笳清嘶。

嘱彼隹人,营我家室;
蕙兰芫荽,郁郁香芷;
良田所修,大海之坻;
伊人应在,任我相视。

彼山之阴,叶疏苔蚀;
涤彼孤冢,珠泪渐撤;
昔我长剑,日日拂拭;
寂而不觉,寒笳长嘶。

嘱彼隹人,收我秋实;
蕙兰芫荽,郁郁香芷;
敛之集之,勿弃勿失;
伊人犹在,唯我相誓。

烽火印啸,浴血之师;
将帅有令,勤王之事;
争斗缘何,久忘其旨;
痴而不觉,寒笳悲嘶。

问尔所之,是否如适;
蕙兰芫荽,郁郁香芷;
彼方淑女,凭君寄辞;
伊人曾在,与我相知。


类别:音乐 | 浏览() | 评论 (1)
 
最近读者:
 
网友评论:
1
2009-07-15 19:21 | 回复
翻译的很好,比直译好多了
 
发表评论:
姓 名:
网址或邮箱: (选填)
内 容:
验证码: 请点击后输入四位验证码,字母不区分大小写
      

     

©2009 Baidu