百度空间 | 百度首页 
               
 
查看文章
 
圣诞节是基督教世界最大的节日
2006-12-13 14:51

“圣诞节”这个名称是“基督彌撒”的缩写。彌撒是教会的一种礼拜仪式。耶诞节是一个宗节我们把它当作耶苏的诞辰來庆祝,因而又名耶诞节。这一天,世界所有的基督教会都举行特別的礼拜仪式。但是有很多圣诞节的欢庆活动和宗教并无半点关联。交换礼物,寄圣诞卡,这都使圣诞节成为一个普天同庆的日子。 

  圣诞节是基督教世界最大的节日。4世纪初,1月6日是罗马帝国东部各教会纪念那稣降生和受洗的双重节日、称为“主显节”Epiphany,亦称“显现节”即上帝通过那稣向世人显示自己。当时只有那路拉冷的教会例外,那里只纪念耶稣的诞生而不纪念那稣的受洗。后来历史学家们在罗马基督徒习用的日历中发现公元 354年12月25日页内记录着:“基督降生在犹大的伯利恒。”经过研究,一般认为12月25日伴为圣诞节可能开始于公元336年的罗马教会)约在公元375年传到小亚细亚的安提阿,公元 430年传到埃及的亚历山大里亚,那路撒冷的教会接受得最晚,而亚美尼亚的教会则仍然坚持1月6日主显节是那稣的诞辰。 

  12月25日原来是波斯太阳神(即光明之神)密特拉(Mithra)的诞辰,是一个异教徒节日,同时太阳神也是罗马国教众神之一。这一天又是罗马历书的冬至节,崇拜太阳神的异教徒都把这一天当作春天的希望,万物复苏的开始。可能由于这个原因,罗马教会才选择这一天作为圣诞节。这是教会初期力图把异教徒的风俗习惯基督教化的措施之一。后来,虽然大多数教会都接受12月25日为圣诞节,但又固各地教会使用的历书不同,具体日期不能统一,于是就把12月24日到第二年的1月6日定为圣诞节节期(Christmas Tide),各地教会可以根据当地具体情况在这段节期之内庆祝圣诞节。自从12月25日被大多数教会公认为圣诞节后,原来1月6日的主显节就只纪念耶稣受洗了,但天主教会又把1月6日定为“三王来朝节”,以纪念耶稣生时东方三王(即三位博士)来朝拜的故事。随着基督教的广泛传播,圣诞节已成为各教派基督徒,甚至广大非基督徒群众的一个重要节日。在欧美许多国家里,人们非常重视这个节日,把它和新年连在一起,而庆祝活动之热闹与隆重大大超过了新年,成为一个全民的节日。12月25日的主要纪念活动都与那稣降生的传说有关。 

  耶苏的出生是有一段故事的,耶苏是因着圣灵成孕,由童女马利亚所生的。神更派遣使者加伯列在梦中晓谕约瑟,叫他不要因为马利亚未婚怀孕而不要她,反而要与她成亲,把那孩子起名为“耶苏”,意思是要他把百姓从罪恶中救出來。  

  当马利亚快要临盆的时候,罗马政府下了命令,全部人民到伯利恒务必申报戶籍。约瑟和马利亚只好遵命。他们到达伯利恒时,天色已昏,无奈两人未能找到旅馆渡宿,只有一个马棚可以暫住。就在這时,耶苏要出生了!於是马利亚唯有在马槽上,生下耶苏。后人为纪念耶苏的诞生,便定十二月二十五为圣诞节,年年望彌撒,纪念耶苏的出世。 

  圣诞节便是於十二月二十五日纪念耶苏的诞生,但真实的诞生日就沒有人知道了。十九世紀,圣诞卡的流行、圣诞老人的出现,圣诞节也开始流行起來了。 

 

圣诞节的传说:童贞女受孕上帝之子
Christmas Day-December 25-which celebrates the birth of Jesus Christ, the founder of the Christian religion, is the biggest and best-loved holiday in the Christian World.

According to the Bible, the holy book of Christians, God decided to allow his only son, Jesus Christ, to be born to a human mother and live on earth so that people could understand God better and learn to love God and each other more. "Christmas"- meaning "celebration of Christ "- honors the time when Jesus was born to a young Jewish woman Mary.

Mary was engaged to be married to Joseph, a carpenter, but before they came together, she was found to be with child. Because Joseph, her husband, was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly. 

But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit. She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins."

Although the exact date of the birth of Jesus nearly 2,000 years ago is not known, the calendar on the supposed date divides all time into B.C. (Before Christ )and A.D. ( a Latin phrase, Anno Domini, "in the year of our Lord.") For the first 300 years, Jesus' birthday was celebrated on different dates. Finally, in the year 354, church leaders chose December 25 as his birthday. 

参考译文(来自互联网)

  12月25日的圣诞节是庆祝基督教创始人耶稣基督生日的日子,是基督教世界最大的、人们最喜爱的节日。

  据基督教徒的圣书《圣经》说,上帝决定让他的独生子耶稣基督投生人间,找个母亲,然后就在人间生活,以便人们能更好地了解上帝、学习热爱上帝和更好地相互热爱。“圣诞节”的意思是“庆祝基督”,庆祝一个年轻的犹太妇女玛丽娅生下耶稣的时刻。

  玛丽娅已和木匠约瑟夫订婚。可是,在他们同居之前,约瑟夫发现玛丽娅已怀孕。因为约瑟夫是个正派的人,又不想把这件事说出去让她丢脸,所以他想悄悄地和她分手。

  他正在考虑这事时,上帝的天使出现在他的梦中,对他说,“不要嘀咕了,把玛丽娅娶回家。她怀的孩子来自圣灵。她将生下个男孩子,你们给孩子起名叫耶稣,因为他将从罪恶中拯救人们。”

  尽管耶稣的确切生日并不清楚,大约是在2000年前,但是日历按着假定日期把时间分为公元前(耶稣基督诞生前)和公元后(A.D. 是拉丁文缩写,意思是“有了我们主--耶稣的年代”)。在公元后的头三百年间,耶稣的生日是在不同的日子庆祝的。最后,在公元354年,教堂的领导人把12月25日定为耶稣基督的生日。

 

朗费罗圣诞作诗:圣诞钟声

 


              Christmas Bells 
           by Henry Wadsworth Longfellow 

          I heard the bells on Christmas Day 
          Their old familiar carols play, 
          And wild and sweet 
          The words repeat 
          Of peace on earth, good-will to men! 

          And thought how, as the day had come, 
          The belfries of all Christendom 
          Had rolled along 
          The unbroken song 
          Of peace on earth, good-will to men! 

          Till, ringing, singing on its way, 
          The world revolved from night to day, 
          A voice, a chime 
          A chant sublime 
          Of peace on earth, good-will to men! 

          Then from each black accursed mouth 
          The cannon thundered in the South, 
          And with the sound 
          The carols drowned 
          Of peace on earth, good-will to men! 

          It was as if an earthquake rent 
          The hearth-stones of a continent, 
          And made forlorn 
          The households born 
          Of peace on earth, good-will to men! 

          And in despair I bowed my head; 
          "There is no peace on earth," I said; 
          "For hate is strong, 
          And mocks the song 
          Of peace on earth, good-will to men!" 

          Then pealed the bells more loud and deep: 
          "God is not dead; nor doth he sleep! 
          The Wrong shall fail, 
          The Right prevail, 
          With peace on earth, good-will to men!" 


  注:

  亨利-沃兹沃思-朗费罗(1807-1820)是美国最伟大的诗人之一,出生于缅因州,毕业于鲍登学院,在马萨诸塞州的康桥度过他成年的大部分时间。

  这首诗是亨利-沃兹沃思-朗费罗在1864年的圣诞节创作的,当时正处于美国内战时期。  
[划词翻译已开启] 

 

 

 


平安夜的故事 Silent Night

The Story Of Silent Night (Stille Nacht)

On 23 December 1818 Father Josef Mohr, the young priest of St. Nicholas' Church in Oberndorf, Austria was worried - in 24 hours he was supposed to lead a Christmas Eve service, but he had no music as the organ had rusted and wouldn't work.

That evening he attended the town Christmas play but instead of going straight home afterwards he climbed the small mountain overlooking the town to try and get some inspiration. It was nearly midnight before he reached his room and sat down to write a new song that could be played on a guitar - at least that wasn't broken.

"Stille Nacht! Heilige Nacht!" he wrote - "Silent night, holy night." The night-time peacefulness of Oberndorf was fresh in his mind and he could imagine Bethlehem, bathed in moonlight:

All is calm, all is bright. Round yon Virgin Mother and child! Holy Infant so tender and mild, Sleep in heavenly peace.

It wasn't long before the simple song was finished and he could think of going to sleep.

The next morning he took the song to Franz Gruuber, his organist and asked if he could compose some music for the words before that evening's service. Gruuber set about the task quickly and in a couple of hours had finished - just in time to rehearse with the choir before the service. Mohr sang tenor, Gruuber sang bass and the service went off beautifully.

The song gradually became known throughout Europe and in 1834 the Strasser family performed it for the King of Prussia, who ordered it to be sung by his cathedral choir every Christmas Eve. The Rainer family singers brought it to America in 1839 and by the middle of the eighteenth century it had become popular around the world. However, by this time no one coul recall its composer.

It took a long time for word of the song's fame to reach the tiny villages of Austria but in 1854 Franz Gruuber sent a letter to the leading musical authorities with his claim to have written the tune. In 1848 Father Mohr had died of pneumonia, but Gruuber still had the original manuscript to show and gradually he was recognised as composer. 

organ 风琴 rust 生锈 
inspiration 灵感 yon 彼处的人或物 
tender 温柔的 mild 柔和的 
rehearse 排练 choir 唱诗班 
tenor 男高音 bass 男低音 
cathedral 大教堂 pneumonia 肺炎 
manuscript 原稿 
 


圣诞之后:寻访耶酥的东方三博士

(单词翻译:双击或拖选)
  你知道通常人们说的“东方三博士”的由来吗?他们带给刚刚降生的小耶酥三样礼物,你知道这些礼物代表什么意思吗?一起来看一看——

After Jesus was born, wise men came to look for Him, from an area which is now in either Iran or Saudi Arabia. Although they are often called the "Three Kings", the Bible does not say how many there were, or that they were kings. Three is only a guess because they brought with them three gifts: Gold, Frankincense and Myrrh.
  
They were certainly men of learning - probably today we would call them philosophers or scientists. They had seen an unusual new star in the sky, and knew that it told of the birth of a special king. (The star they saw was probably a exploding "supernova" and is known from astronomical records.) 

They followed the direction of the star- East - and eventually found the place where Mary, Joseph and Jesus were staying. To bring honour to the child, they brought rich gifts: gold, frankincense (a resin which burns with a beautiful smell), and myrrh (plant oil with a very strong sweet smell). 

These gifts tell us in pictures three key things about Jesus: Gold: a gift fit for a King; Frankincense: burnt in worship of God; Myrrh: a sign of mortal humanness - it was used to bury the dead.

 关于这段典故,点击收听十分著名的圣诞歌曲《We Three Kings》

参考译文

  耶酥降生之后,三智者从今天靠近伊朗和阿拉伯的地方出发,去寻找他。虽然通常他们被称为“三王”,但是圣经上并没有记载他们确切是几个人,或者他们是不是国王。这样叫叫他们只是一个猜测,因为他们给小耶酥带去了三样礼物:金冠,乳香和没药。

  当然总有人在研究他们的。今天我们可能会叫他们哲学家或科学家。他们在天空中看到升起一颗不同寻常的星,因此认定一位特殊的王降生了。(他们看到的星星很可能是颗爆炸的“超新星”,这从天文学的记录可以得知。)

  他们跟随着星星指引的方向——东方——并最终找到了玛利亚,约瑟夫和耶酥的所在地。为了让这位不平凡的王荣耀加身,他们带去了丰厚的礼物:金冠,乳香(一种燃烧时会发出香味的树脂),和没药(一种很香的植物油)。

  这些礼物为我们描绘了关于耶酥的最重要的信息:金冠:最适合王者的礼物;乳香:为崇净上帝而烧;没药:人性的短浅,生命的终将逝去——用来祭奠死人。


类别:默认分类 | 添加到搜藏 | 浏览() | 评论 (1)
 
最近读者:
 
网友评论:
1
2006-12-17 19:27 | 回复
将你的精彩文章推荐给英语网摘,会得到五倍的流量.详情请查看http://union.ezhai.net
 
发表评论:
姓 名:
网址或邮箱: (选填)
内 容:
验证码: 请点击后输入四位验证码,字母不区分大小写
      

     

©2009 Baidu