百度空间 | 百度首页 
               
 
查看文章
 
[歌词翻译]So Close-咫尺(看《魔法奇缘》有感)
2008-01-10 16:09

周末带了一队小朋友去看迪斯尼的《魔法奇缘》(《Enchanted》)。本想在电影院里睡上两个钟头,可出乎意料,一部童话居然让我饶有兴趣地从头看到尾。平面动画和真人的交差,傻气的公主王子和实际的扭腰客的对比,让整部剧真有一股“傻”劲,却傻得轻松,甜美,搞笑,温情。再多一点就变酸,再少一点则沉闷,拿捏得恰到好处。

  

印象最深的却是近片尾时,那首男女主人公的翩翩起舞的歌。当时听歌词,忽然深有感触。在电影中认出了歌手Jon McLaughlin。回到家就上youtubeclips, 记歌词。先把歌词和译文抄在这儿,再发感慨吧。转载请保留作者出处:http://hi.baidu.com/njkat

So Close                              咫尺
                           Jon McLaughlin                     [翻译:NJKat]

You’re in my arms                        当你依偎在我怀里

And all the world is calm              世界变得平静安谧
The music playing on for only two       
音乐只为我们而响起
So close together                     
是如此贴近
And when I’m with you           
当我和你在一起
                   So close to feeling alive             
如此之近 可以感到真实的气息

                          

A life goes by                      生命悄然消逝
Romantic dreams will stop             
浪漫的梦想终会停止
           So I bid mine goodbye and never knew     
当我与我的梦想道别 却不曾意识

     So close was waiting            它就在我身边等待

Waiting here with you          等在你的位置
And now forever I know             
我知道 从今天开始
                     All that I wanted              
唯一想要的 只是拥着你

              To hold you, So close                如此之近     直到永远为止

                                   

So close                       如此接近

To reaching that famous happy end             那人尽皆知的童话般的结局
Almost believing this one’s not pretend                
一步之遥   便相信这一次不是虚拟
And now you’re beside me and look how far we’ve come        
历尽万苦千辛 我们终于在一起
So far
we are                         远若天涯 而我们

So close                            却近在咫尺

How could I face               假如我失去了你   

The faceless days                 让我如何去面对那些

If I should lose you now?             没有你面孔的夜夜日日?


We’re so close                    我们是如此接近
To reaching that famous happy end        
那人尽皆知的童话般的结局
And almost believing this one’s not pretend      
一步之遥   便相信这一次不是虚拟
Let’s go on dreaming for we know we are               
我们知道自己的位置 让我们的梦想继续
So close                             
近在咫尺        
So close                            
近在咫尺        
And still so far                          
却依然远若天涯的距离

转载请保留作者出处:http://hi.baidu.com/njkat

                                              

当复杂的世界变得如此清澈,视线便不只是视线,而是一种视野;

当心灵的距离变得如此贴近,精神便不只是精神,而是一种寄托;

当梦幻的世界变得如此真实,巧合便不只是巧合,而是一种缘分,妙不可言。

想起顾城的名句:“我看天上的云,很近;我看身边的她,很远”。咫尺天涯。

远和近之间,错开和永远,只一步之遥,或一念之差。

那么天涯咫尺呢? 我看远方的你,很近;我看身边的思念,很远。心的距离很近,而手的距离很远。

生命中为什么会有那一刻,仅仅差了一步,却永远也得不到呢?转载请保留作者出处:http://hi.baidu.com/njkat


视频:So Close --Jon McLaughlin  


类别:random lyrics【边走边唱】 | 添加到搜藏 | 浏览() | 评论 (108)
 
最近读者:
 
网友评论:
1
2008-01-10 16:15 | 回复
被朋友的文字和片子所感动…… 问好!!!
 
2
2008-01-10 16:16 | 回复
心与心的距离永远不会感到远。。。
 
3
2008-01-10 16:20 | 回复
CAT,你的中文越来越好了,描写得很熨帖。呵呵。。 因为我们的内心始终保留着一份童真,所以,即使小孩子喜欢的东西,也往往引起我们的共鸣。
 
4
2008-01-10 16:22 | 回复
liuqiong_hy好!心的距离永远不会感到远。。。说的好!
 
5
2008-01-10 16:23 | 回复
章老师表扬啦!哈哈,说猫中文进步最高兴啦!
 
6
2008-01-10 16:38 | 回复
How could I face 假如我失去了你 The faceless days 让我如何去面对那些 If I should lose you now? 没有你面孔的夜夜日日?
 
7
2008-01-10 16:38 | 回复
问候猫! 牵挂,可好?
 
8
2008-01-10 16:49 | 回复
叶子好!终于见到了!抱抱!
 
9
2008-01-10 16:50 | 回复
叶子,真是怪!猫读到6楼的那几句,心里忽然想到叶子。。。
 
10
2008-01-10 16:53 | 回复
让整部剧真有一股“傻”劲,却傻得轻松,甜美,搞笑,温情。再多一点就变酸,再少一点则沉闷,拿捏得恰到好处。 描写很吸引人,赞!
 
11
2008-01-10 17:01 | 回复
谢谢一瓶,谢谢!握手!叫猫妈说,“大小孩儿,傻猫坎傻剧”。
 
12
2008-01-10 17:26 | 回复
非常感慨于你的文章,前后对照判若两人。汉语表述之贴切,文法运用之娴熟,韵律掌握之到位,已经可以获得文学院毕业硕士文凭了。我从中体会到了悟性于努力比较,悟性是何等重要!祝福你。
 
13
2008-01-10 17:31 | 回复
当复杂的世界变得如此清澈,视线便不只是视线,而是一种视野;有大悟的感觉啊!呵呵!
 
14
2008-01-10 17:57 | 回复
好片子!值得一看!
 
15
2008-01-10 17:58 | 回复
问候猫猫,下午好!
 
16
2008-01-10 17:59 | 回复
本想在电影院里睡上两个钟头,被电影耽误了!
 
17
2008-01-10 17:59 | 回复
多注意休息噢!保重身体!
 
18
2008-01-10 19:24 | 回复
那么天涯咫尺呢? 我看远方的你,很近;我看身边的思念,很远。心的距离很近,而手的距离很远。 我喜欢这句话。
 
19
2008-01-10 20:04 | 回复
我要好好学学
 
20
2008-01-10 20:34 | 回复
“You’re in my arms 当你依偎在我怀里” 第一句翻得离谱了一点。为什么呢?因为後来有好多次重复的“So Close”,表达着一种希望更亲近的意味。故,第一句一定要信守原文的意思才好:“我搂着你的腰。。。” 翻成“依偎”,後面的歌词就全部是废话了。
 
21
2008-01-10 20:55 | 回复
20楼朋友说得有理,呵呵。 猫啊,多跟你学习英文,将来用得着哟! 很喜欢英文的歌词。 我借了,呵呵,谢~~~~~
 
22
2008-01-10 21:06 | 回复
生命中为什么会有那一刻,仅仅差了一步,却永远也得不到呢? ------------------------------------------------ This is life, dear.
 
23
2008-01-10 21:07 | 回复
明天要考试 先收藏起来再好好看噢~~`
 
24
2008-01-10 21:12 | 回复
In my opinion, 当你依偎在我怀里 is nicer than 我搂着你的腰。。。 because the first translation is more tasteful pleasant and enjoyable to read.
 
25
2008-01-10 21:15 | 回复
Great tranlation, great Reflections, and terrific words!
 
26
2008-01-10 21:16 | 回复
享受S啦!谢谢猫! 顺着木匠的思绪和猫的韵律,第一句是否可以这样译: “当我轻轻揽着你”或“当我深情揽着你” “揽”似乎比“搂腰”更有诗意:) 班门弄斧啦。喜欢这歌!一定要看看!
 
27
2008-01-10 21:17 | 回复
王老师也在哈!
 
28
2008-01-10 21:26 | 回复
原本自认为已失去童心,结果没睡觉,却饶有兴致的看完,妹子,童心常在,好啊,向你学习。
 
29
2008-01-10 21:31 | 回复
@26: Nice! Pei Fu ! Both of Jenny and my Dream MIMI sister are gifted female scholars in our Generation ! 不愧是一代才女!
 
30
2008-01-10 21:40 | 回复
29,商榷而已,让你一说,额的脸一红到底
 
31
2008-01-10 21:49 | 回复
Hello, my beloved NJKat! You sound younger now!
 
32
2008-01-10 21:50 | 回复
猫,心相连,手相牵,距离不再是距离!
 
33
2008-01-10 21:51 | 回复
You’re in my mind And all the world is wonderful The sun shining for our sincere friendship...
 
34
2008-01-10 21:52 | 回复
猫,能把迪斯尼的电影看完,说明你童心犹在。 为了你的心,好好年轻吧。
 
35
2008-01-10 21:57 | 回复
Thanks a lot for your wonderful version and your sharing! Have a good day to you and your family!
 
36
2008-01-10 22:14 | 回复
先踩几脚
 
37
2008-01-10 22:14 | 回复
然后狂踩~~~~~~~~~~~~
 
38
2008-01-10 22:15 | 回复
英文不错,最近我也在学习英语,以后有什么不懂还得请教你哈~~~ 嘎嘎~~~
 
39
2008-01-10 23:13 | 回复
才女! "我看远方的你,很近;我看身边的思念,很远。" "当梦幻的世界变得如此真实,巧合便不只是巧合,而是一种缘分,妙不可言。" 浪漫和哲理交融,心声以诗歌般的语言和盘托出. 欣赏!
 
40
2008-01-10 23:24 | 回复
师傅,又见面了,俺又该下了, 要 还配 啊 哈哈
 
41
2008-01-11 00:17 | 回复
从忙并快乐哈那里认识了你,到这里也坐会!
 
42
2008-01-11 00:24 | 回复
You’re in my arms 当你依偎在我怀里 就这句,有不少建议. 翻译,信当首/守.主谓不容颠倒. 原句主语是"你",博主译文可取. You’re in my arms 当你拥我入怀里 And all the world is calm 世界就平静安谧
 
43
2008-01-11 00:40 | 回复
细细琢磨,博主的第一句译得十分贴切. 动作不同于状态. You're in my arms中,系动词表示的显然就是状态. 博主真是高手!
 
44
2008-01-11 00:42 | 回复
12楼,路老师,多谢你的指点,非常感动!有机会发给猫一张初中文凭吧! 13楼 小Lucy,姐姐离大悟还远着呢! 14楼,杰猫,谢谢你的温馨提醒! 18楼, 晚秋老师好!肺腑之言。 19楼 万两, 一起学习吧! 20楼 木匠,多谢指正。猫再推敲下。
 
45
2008-01-11 02:36 | 回复
21楼 新月好!说到学习,是猫要向新月学习! 23楼 鱼鱼好! Best luck on your exam! 24楼 Dear Rosie, Thank you for your praise and ecouraging words as always! And thank you very much for your valueable inputs on the translation! I'm still sitting on it... "This is life..." I know… I know... but Why, why, why...
 
46
2008-01-11 02:51 | 回复
26楼 Jenny,谢谢才女指点! 鲁班来了,耍耍斧头应该! 在温哥华应该还在电影院呢!快去快去!跟妹妹一起童心! 0距离!Zero! 28楼 师哥,这是师妹向你学滴!越活越抽抽儿,忘啦? 29楼,My Dear Sister Green Leaves, You and Jenny are truly 一代才女! 31楼,My Dear Rainbow, That was what I wanted to say! You're always in my mind and always bring me happiness!
 
47
2008-01-11 04:10 | 回复
34楼 玩儿去,为了您的鼓励,猫一定好好年轻下去! 38楼 zsa2364146,谢谢。一起学习吧。 40楼 徒弟,油还配,挨还配!哈哈 41楼 电脑,欢迎!
 
48
2008-01-11 04:28 | 回复
34楼 哥哥是知音。抱抱! My mentor, thank you for the grammer lessons. 猫没学过英文文法,要补课。 感动哥哥的敬业精神。猫翻的时候都没有这么仔细地琢磨过。那就暂时不改了。谢谢!
 
49
2008-01-11 05:53 | 回复
43老大分析很有道理! 最好看过电影了解背景, 猫再带大朋友们去一哈
 
50
2008-01-11 06:02 | 回复
朋友好!
 
发表评论:
姓 名:
网址或邮箱: (选填)
内 容:
验证码: 请点击后输入四位验证码,字母不区分大小写
      

     

©2009 Baidu