查看文章 |
there is nothing new under the sun天下无新奇事物
all your swans are geese事与愿违 (大言成泡影,希翼变云烟)
look for a needle in a haystack 大海捞针
never too old to learn 活到老,学到老
Tomorrow never comes 切莫依赖明天
wine tells the truth酒后吐真言
Get over yourself. 别自以为是。
don't shoot butterfly with rifles 杀鸡焉用牛刀
neck or nothing 铤而走险
like attracts like 物以类聚
nothing is impossible to a willing mind 世上无难事只怕有心人 every man to his taste 人各有所好 like father,like son 有其父必有其子 big fish eat little fish 大鱼吃小鱼,弱肉强食
it is easy to find a stick to beat a dog 欲加之罪,何患无辞 still waters run deep 静水流深
second thoughts are best 慎思为佳
a honeyed tongue,a heart of gall 口蜜腹剑 times change and we with time 与时俱进
penny wise and pound foolish when one door shuts,another opens Garbage in,garbage out money is the root of all evil you cannot have your cake and eat it a mouse may help a lion
半斤八两
Make hay while the sun shines 趁热打铁
All that glitters is not gold闪光的并非都是金子
All is fish that comes to the net. 进到网里的都是鱼,可以到手的都有用. 物尽其用 In for a penny,in for a pound 一不做,二不休
Habit is a second nature 习惯是第二天性,也就是习惯成自然.
Safe bind,safe find = Fast bind, fast find.防护好,丢不了.(指的是想要东西好找,必须要妥善保存)
Dutch wife 是“竹、藤睡具”,而不是一种“荷兰老婆”。 Russian dressing 是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。
A Greek gift 是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”。 Italian iron 是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。 Spanish athlete 是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。
Indian shot 是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。 English horn 是“法国双簧管”,它既不是“号”,也不来自英国。 Guinea pig 是“天竺鼠”,而不是“猪”。 American Plan 是“食宿一费制”,而不是“美洲计划”。 American beauty 是“月季”,而不是“美国美人”。 Dutch act 是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。 Chinaberry 是“楝树”,而不是“中国莓”。 China grass 是“苎麻”,而不是“中国草”。 Dutch door 是“杂志中的散页广告”,而不是“荷兰门”。 Dutch uncle 是“唠唠叨叨的人”,而不是“荷兰大叔”。 |

