查看文章 |
第三讲 经得起熬炼
主讲人:范子盛 【圣经原文】 The crucible for silver and the furnace for gold, but the Lord tests the heart. ——Proverbs17:3 鼎为炼银,炉为炼金;惟有耶和华熬炼人心。 ——箴言17:3
【理解圣经】 人们常常感到困惑和不解的问题就是上帝为什么要让我们受苦。上帝不是爱我们的吗?上帝不是看我们如同珍宝吗?上帝不是亲自数算我们头上的每一根头发吗?可是为何上帝似乎忘记了我们,掩面不顾我们,让我们在生活中经历了这么多的挫折,让我们身体有疾病,心灵有疼痛,留下累累的伤痕?上帝难道不爱我们了吗?其实上帝让我们经历疾病伤痛的目的只有一个,那就是让我们学习医治疾病伤痛和克服困难的方法。如果我们学会了如何医治疾病伤痛,如何克服困难,我们就永不再有疾病伤痛,又永远高唱凯歌走在得胜的道路上。上帝让我们受的苦是至小至轻的,是暂时的,而上帝给我们的荣耀是至高至大的,又是永恒的。原来上帝让我们受些苦楚,乃是为着我们的永生做预备。就像银子、金子经过熬炼变得光可鉴人、纯粹珍贵一样,我们的心经过熬炼也必然饱含爱,充满力量和智慧。所以我们要经得起熬炼,我们要切切保守我们的心,因为一生的果效,是由心发出。我们不但要经得起熬炼,而且还要尽快医好我们身上的疾病,心中的伤痛,我们要得着真理,得着真理就得了生命,又得了医全体的良药。我们这样做,不但是为了我们自己,也是为了他人。因为还有许多人生活在苦楚当中,所以我们要尽快地好起来,成为耶稣基督的精兵,将将真理的饼擘给众人吃,这样众人便得了饱足、得了医治、得了自由和释放、得了帮助和耶稣的救恩。这是何等的美,何等的善!
【学习英语】 The crucible for silver and the furnace for gold, but the Lord tests the heart. 在这句话里,我们将学习介词(preposition)“for”的使用。英语中介词放在一实词前,用于表示这一实词与动词、形容词或另一实词的关系,如at, by, in, to, from 和 with,都是介词。汉语中介词是用在名词、代词或名词性词组前边,合起来表示方向、对象等的词。如:从、往、在、当、把、对、同、为、以、比、跟、被等是介词。我们需要注意的是,在汉语中介词就是介词,介词不作动词用。而在英语中介词有时包含了动词的意思,某种程度上代替动词使用,同时由于介词不同于动词,没有时态语态的变化,因而使用介词可以使句子简练有力。比方在这句话中的介词for就是动词smelt的意思,中文用动词“炼”作翻译。 例句: Were they for or against the proposal? 他们支持还是反对这项议案呢? 在这句话里介词for需翻译为动词支持,而介词against需翻译为动词反对。 例句: I'm with anyone who wants to help the homeless. 我支持任何想帮助无家可归者的人 在这句话里介词with需翻译为动词支持。
【思考与练习】 1、 人生的境遇或顺或逆,在逆境中我们要反对“时也、运也、命也”的消极心态,要刚强奋起;在顺境中我们要反对“人生得意须尽欢,莫使金樽空对月“的狂欢心态,要节制沉稳。不可以过喜过悲,迷失方向,总之要以得着真理为宝贵,以坚持真理为喜乐。请你谈一谈我们该如何切切地保守好我们的心,好让我们的一生有果效? 2、 背诵此节经文。 3、 和你的亲人朋友一起读圣经,让更多的人知晓真理,得到盼望、信心和喜乐。
主讲人联系方式: QQ:546103363
|