查看文章
 
少数派读原版报刊[004]2007.04.30.商业周刊-沃尔玛的中年危机(7)
2007-05-01 23:08
接(6)


Yet Wal-Mart is neither as low-cost nor as low-price a retailer as it was in Walton's day, or even when Scott moved up to CEO. Most dramatically, overhead costs jumped 14.8% in 2006 alone and now amount to 18.6% of sales, compared with 16.4% in Scott's first year—a momentous rise in a business that counts profit in pennies on the dollar.



但是如今的沃尔玛早已不象当年那样低成本运作了
. 2006年开销增长了14.8%, 有销售额的18.6%之多.Scott上任第一年只有16.4%. 这对于一个喜欢省钱的企业来说可不是什么好兆头. [貌似有人说过 钱不是省出来的]



The imperatives of reputational damage control have prompted Bentonville to add hundreds of staff jobs in public relations, corporate affairs, and other areas that the company happily ignored when it was shielded by the force field of Walton's folksy charisma. And as the nation's largest electricity consumer and owner of its second-largest private truck fleet, Wal-Mart was hit doubly hard by the explosion of energy costs.

名誉受损自然要去挽救损失(damage control). 为此, 沃尔玛开始在公关部等以前被忽略的部门加大人手. 此外, 沃尔玛也是全美电力消耗大户, 拥有全美最大私有卡车运输队, 能源消耗以及环境污染自然也成了很大的问题.



Wal-Mart also has purposefully, if not entirely voluntarily, inflated its cost base in expanding far beyond its original rural Southern stronghold. It is far more expensive to buy land and to build, staff, and operate stores in the large cities that are the final frontier of Wal-Mart's expansion than in the farm towns where it began. Then, too, the company is encountering mounting resistance as it pushes deeper into the Northeast, Upper Midwest, and West Coast, requiring it to retain legions of lawyers and lobbyists to fight its way into town.



沃尔玛在南方乡下据点
(stronghold)以外地区扩张的同时,其运作成本也开始增大(inflate 原意是打气膨胀), 因为去城镇建店, 招人, 运营的开销要远远大于在下乡. 因此, 沃尔玛在进军东北部地区, 西海岸地区时必然会遇到越来越多(mounting)的阻挠力量, 必须动用庞大的律师和说客(lobbyist)阵团(legion)才能杀入城镇.



NARROWING THE GAP 缩短差距

Under Scott, Wal-Mart even blunted its seminal edge in distribution by letting billions of dollars in excess inventories accumulate at mismanaged stores. A dubious milestone was reached in 2005 as inventories rose even faster than sales. "You'd see these big storage containers behind stores, but what was more amazing was that [local] managers were going outside Wal-Mart's distribution network to subcontract their own warehouse space," says Bill Dreher, a U.S. retailing analyst for Deutsche Bank.



就连沃尔玛被人称道的物流配送体系也出现了问题
(blunt原意指钝的,引申为反应迟缓的 也可以做动词用; seminal这个词 来自于semen, 原来指精液, 后引申为有开创性的), 由于店铺经营不善导致有数以亿元的存货积压. 2005, 库存积压增幅比售出的还要多. “你会看到店铺后面堆放着一大堆集装箱(container), 但是分店店长却把自己的仓库存储空间转租给配送体系以外的人.”



Over the past decade, top competitors in most every retailing specialty have succeeded in narrowing their cost gap with Wal-Mart by restructuring their operations. They eliminated jobs, remodeled stores, and replaced warehouses, investing heavily in new technology to tie it all together. Unionized supermarkets even managed to chip away at Wal-Mart's nonunion-labor cost advantage, signaling their resolve by taking a long strike in Southern California in 2003-04. The end result: Rival chains gradually were able to bring their prices down closer to Wal-Mart's and again make good money.



过去几年来
, 美国很多销售业知名企业通过重组开始缩小与沃尔玛之间的成本差距(narrow the gap), 比如业务重组, 裁员, 翻修店铺, 投资新技术. 加入工会组织的超市也开始慢慢对抗沃尔玛引以为豪的低价策略. 最能表现他们决心的就是2003-04年在南加州的示威游行. 结果呢? 很多零售业竞争对手通过这种方式可以把价格降到接近沃尔玛水准 可以和沃尔玛竞争.



Consider the return to form of Kroger Co., the largest and oldest U.S. supermarket chain. Cincinnati-based Kroger competes against more Wal-Mart Supercenters—1,000 at last count—than any other grocer. Which is why until recently the only real interest Wall Street took in the old-line giant was measuring it for a coffin. Today, though, a rejuvenated Kroger is gaining share faster in the 32 markets where it competes with Wal-Mart than in the 12 where it does not.



美国老牌
(old-line)零售商位于美国俄亥俄州辛辛那提的Kroger公司便是其中一例. 本来华尔街投资人对Kroger不抱什么希望了,都准备打口棺材(coffin)给它了.但是如今恢复活力(rejuvenate使恢复活力精神)Kroger32个市场中与沃尔玛抢夺市场份额.



A recent Bank of America survey of three such markets—Atlanta, Houston, and Nashville—found that Kroger's prices were 7.5% higher on average than Wal-Mart's, compared with 20% to 25% five years ago. This margin is thin enough to allow Kroger to again bring to bear such "core competencies" as service, quality, and convenience, says BofA's Scott A. Mushkin, who recently switched his Kroger rating to buy from sell. "We're saying the game has changed, and it looks like it has changed substantially in Kroger's favor," he says.



美国银行最近对三个市场
(亚特兰大,休斯顿和纳什维尔)的一份调查显示Kroger的平均价格比沃尔玛高7.5%,而五年前高出20%25%. 如今价格差距(margin 原来指页边距 引申为差距)很小, Kroger就完全可以重新倡导服务,质量和便捷等理念. “大家都在说游戏变了, 如今看了不但变了 而且还变得对Kroger有利了.(in one’s favor有利)”


类别:少数派读原版报刊||添加到搜藏 |分享到i贴吧|浏览(264)|评论 (0)
 
最近读者:
 
网友评论:
发表评论:
姓 名:
网址或邮箱: (选填)
内 容:
     

   
帮助中心 | 空间客服 | 投诉中心 | 空间协议
©2012 Baidu