百度空间 | 百度首页 
               
 
文章列表
 
2008-07-18 06:18
翻译编辑:Megaeraxcz2

Mad Men, Dexter grab series, actor nods; Ugly Betty, Wire, Housewives snubbed.
《广告狂人》 《嗜血判官》赢得多项演员提名,《丑女贝蒂》《火线》遭到冷遇

艾美奖奖杯

Every mid-July, the Academy of Television Arts & Sciences disrupts the circadian rhythms of actors, television junkies, and entertainment journalists everywhere by announcing the nominees for the Primetime Emmy Awards at the crack of dawn. This year was no different, as the final shortlist of Emmy contenders was disclosed in Los Angeles at the Leonard H. Goldenson Theater in North Hollywood.
每年7月中旬电视艺术与科学学院总会选择在清晨公布黄金时段艾美奖的提名,让各地的演员,狂热观众和娱记们不得改变生理节奏一大早就翘首以盼。今年也不例外,进入本年度艾美奖最后争夺的名单在洛杉矶北好莱坞Leonard H. Goldenson剧院揭晓。

As always, the Academy's top man was joined by a pair of celebs--Pushing Daisies' Kristen Chenoweth and How I Met Your Mother's Neil Patrick Harris--to add a little razzle dazzle to the ceremony. The pair traded jokes throughout the fast-paced announcement, and John Shaffner, Chairman and CEO, Academy of Television Arts & Sciences, made their efforts worthwhile by informing them they had both been nominated for supporting actor nods.
何往常一样,学院今年加入了两位名人,《灵指神探》的Kristen Chenoweth和《老爸老妈的浪漫史》的Neil Patrick Harris。这对明星一直在插科打诨,让简短的宣布仪式显得熠熠生辉。好在他们的努力没有白费,电视艺术与科学学院主席兼首席执行官John Shaffner宣布他们同时入选最佳男配角决选名单。

Among the shows snubbed were Ugly Betty, Friday Night Lights, and Desperate Housewives, which went oh-for-three in the lead actress in a comedy series. In its final season, The Wire was once again passed over (for shame, Academy!), and Mary McDonnell failed to represent for Battlestar Galactica.
《丑女贝蒂》,《胜利之光》和《绝望主妇》则遭到冷遇,其中《绝望主妇》过去三年都有主演被提名喜剧类最佳女主角。《火线》的最后一个季度依然没入法眼,真是学院的羞耻。《太空堡垒卡拉狄加》的主演Mary McDonnell也未获得提名。

On the positive side, the Academy did recognize Dexter and Lost in the best drama category, and Bryan Cranston was nominated for his excellent performance as Walter White in Breaking Bad.
好消息是,学院终于认可了《嗜血判官》和《迷失》,两者双双入学最佳剧情类剧集。Bryan Cranston因其在《绝命毒师》中饰演Walter White的精彩表演获得提名。同时恐怖探案剧《以法之名》获得多项提名。

The following is a partial list of the 2008 Primetime Emmy Award nominees; for a full list of nominees, head over to the official site of the Emmys:
以下是2008年黄金时段艾美奖部分提名。欲知全部提名请前往艾美奖官方网站

Best Drama Series 最佳剧情类剧集
Boston Legal 《律师风云》
Damages 《以法之名》
Dexter 《嗜血判官》
House 《豪斯医生》
Lost 《迷失》
Mad Men 《广告狂人》

Best Comedy Series 最佳喜剧类剧集
Curb Your Enthusiasm 《抑制热情》
Entourage 《明星伙伴》
The Office 《办公室》
30 Rock 《我为喜剧狂》
Two and a Half Men 《好汉两个半》

Lead Actor in a Drama Series 剧情类最佳男主角
Gabriel Byrne, In Treatment 《扪心问诊》Gabriel Byrne
Bryan Cranston, Breaking Bad《绝命毒师》Bryan Cranston
Michael C. Hall, Dexter《嗜血判官》Michael C. Hall
Jon Hamm, Mad Men《广告狂人》Jon Hamm
Hugh Laurie, House 《豪斯医生》Hugh Laurie
James Spader, Boston Legal 《律师风云》James Spader


Lead Actress in a Drama Series 剧情类最佳女主角
Glenn Close, Damages 《以法之名》Glenn Close
Sally Field, Brothers and Sisters 《兄弟姐妹》Sally Field
Mariska Hargitay, Law and Order: Special Victims Unit 《法律与秩序:特别犯罪》Mariska Hargitay
Holly Hunter, Saving Grace 《救赎》Holly Hunter,
Kyra Sedgwick, The Closer 《罪案终结》 Kyra Sedgwick


Lead Comedy Actor 最佳喜剧类男主角
Alec Baldwin, 30 Rock 《我为喜剧狂》Alec Baldwin
Steve Carell, The Office 《办公室》Steve Carell
Lee Pace, Pushing Daisies 《灵指神探》Lee Pace
Tony Shalhoub, Monk 《神探阿蒙》Tony Shalhoub
Charlie Sheen, Two and a Half Men 《好汉两个半》Charlie Sheen


Lead Comedy Actress 最佳喜剧类女主角
Tina Fey, 30 Rock 《我为喜剧狂》Tina Fey
Mary-Louise Parker, Weeds 《单身毒妈》Mary-Louise Parker
Julia Louis-Dreyfus, The New Adventures of Old Christine 《俏妈新上路》Julia Louis-Dreyfus
America Ferrera, Ugly Betty 《丑女贝蒂》America Ferrera
Christina Applegate, Samantha Who? 《重启萨曼莎》Christina Applegate


Supporting Drama Actress 剧情类最佳女配角
Candice Bergen, Boston Legal 《律师风云》Candice Bergen
Rachel Griffiths, Brothers and Sisters 《兄弟姐妹》Rachel Griffiths
Sandra Oh, Grey's Anatomy 《实习医生格蕾》Sandra Oh
Dianne Wiest, In Treatment 《扪心问诊》Dianne Wiest,
Chandra Wilson, Grey's Anatomy 《实习医生格蕾》Chandra Wilson


Supporting Drama Actor 剧情类最佳男配角
William Shatner, Boston Legal 《律师风云》William Shatner
Ted Danson, Damages 《裂痕》Ted Danson
Zeljko Ivanek, Damages 《裂痕》Zeljko Ivanek
John Slattery, Mad Men 《广告狂人》John Slattery,
Michael Emerson, Lost 《迷失》Michael Emerson


Supporting Comedy Actress 喜剧类最佳女主角
Kristin Chenoweth, Pushing Daisies 《灵指神探》Kristin Chenoweth,
Amy Poehler, Saturday Night Live 《周六夜直播》
Jean Smart, Samantha Who? 《重启萨曼莎》Jean Smart
Holland Taylor, Two and a Half Men 《好汉两个半》Holland Taylor
Vanessa Williams, Ugly Betty 《丑女贝蒂》Vanessa Williams


Comedy Supporting Actor 喜剧类最佳男配据
Jon Cryer, Two and a Half Men 《好汉两个半》Jon Cryer
Kevin Dillon, Entourage 《明星伙伴》Kevin Dillon
Neil Patrick Harris, How I Met Your Mother 《老爸老妈的浪漫史》Neil Patrick Harris
Jeremy Piven, Entourage 《明星伙伴》Jeremy Piven
Rainn Wilson, The Office 《办公室》Rainn Wilson


Guest Actor in a Drama Series 剧情类最佳客串男演员
Charles Durning, Rescue Me 《火线救援》Charles Durning
Robert Morse, Mad Men 《广告狂人》Robert Morse
Oliver Platt, Nip/Tuck 《整容室》Oliver Platt
Stanley Tucci, E.R. 《急诊室风云》Stanley Tucci
Glynn Turman, In Treatment 《扪心问诊》Glynn Turman
Robin Williams, Law and Order: Special Victims Unit 《法律与秩序:特殊犯罪》Robin Williams


Guest Actress in a Comedy Series 剧情类最佳客串女演员
Polly Bergen, Desperate Housewives 《绝望主妇》Polly Bergen
Edie Falco, 30 Rock 《我为喜剧狂》Edie Falco
Kathryn Joosten, Desperate Housewives 《绝望主妇》Kathryn Joosten
Carrie Fisher, 30 Rock 《我为喜剧狂》Carrie Fisher,
Sarah Silverman, Monk 《神探阿蒙》Sarah Silverman
Elaine Stritch, 30 Rock 《我为喜剧狂》Elaine Stritch

类别:美国电视新闻(atv news) | 评论(0) | 浏览()
 
2008-07-18 02:46
翻译编辑:Megaeraxcz2

Four newcomers will be playing the kids of Lynette and Tom Scavo.
四位新演员将饰演Lynette和Tom Scavo夫妇的孩子

"Why don't my kids ever grow up? This is freaking me out."
“为什么我的孩子从不长大?我要急死了。”

LOS ANGELES (Hollywood Reporter) - With Desperate Housewives jumping ahead five years for its upcoming fifth season, four newcomers have stepped in to play the kids of Lynette and Tom Scavo (Felicity Huffman and Doug Savant).
洛杉矶(好莱坞报道)-随着《绝望主妇》进入第五个年头,第五个季度的开始,四位新演员加入饰演Lynette和Tom Scavo夫妇的孩子(分由Felicity Huffman和Doug Savant饰演)

Joshua Moore is set to play Parker, the oldest son. Charles and Max Carver will play troublemaking twins Porter and Preston, respectively, and Kendall Applegate has signed on as Penny, the youngest child and only daughter.
Joshua Moore饰演大儿子Parker。Charles和Max Carver将分别饰演到处惹麻烦的双胞胎Porter和Preston。Kendall Applegate已经签下协议饰演最小也是唯一的女儿Penny。

In last season's finale, the ABC soap surprised viewers when it jumped ahead five years. The three sons will now be teenagers, while the daughter is around 8 or 9 years old. The kids previously were played by Zane Huett (Parker), Shane and Brent Kinsman (Porter and Preston), and Darien and Kerstin Pinkerton (Penny).
在上季度最后一集最后,这部ABC电视台的肥皂剧让观众大吃一惊,情节突然跳到5年后。三个儿子现在已经是青少年,小女儿也有9岁左右。之前的演员是饰演Parker的Zane Huett,饰演Porter和Preston的Shane和Brent Kinsman。还有分别饰演过Penny的Darien和Kerstin Pinkerton。

类别:《绝望主妇》(desperate housewives) | 评论(0) | 浏览()
 
2008-07-16 02:01

翻译编辑:Megaeraxcz2

Source says Grey's Anatomy creator is thinking of killing off Katherine Heigl's character after Emmy hubbub.
有传言说,在艾美奖风波后,《实习医生格蕾》制作人正在考虑删除凯瑟琳.海格尔(Katherine Heigl)饰演的角色。

When Grey's Anatomy star Katherine Heigl went public with her withdrawal from Emmy contention, the actress opened up a can o' worms. Heigl stated that she was pulling her name out of this year's race because she felt she wasn't given the material to warrant a nomination.
美国电视剧《实习医生格蕾》中的明星凯瑟琳.海格尔公开退出艾美奖的争夺。这位女星的言论引发了轩然大波。海格尔称她退出本年艾美奖的争夺是因为自己没有得到足够的戏份。

Heigl: Evil genius? Or just misunderstood?
海格尔 邪恶的天才?或只是误会?

Her comment was seen by many as a slam on the Grey's writing staff, and possibly part of a master plan crafted to get her excused from the show so she can pursue a film career. If a report late last week from E! Online is correct, Heigl could very well be wringing her hands, cackling maniacally, and muttering, "It's all going according to plan!"
很多人认为她的言论是在责怪《实习医生格蕾》的编剧人员。也可能这是她一个大计划的一部分,能借此离开此剧以更好的发展电影事业。如果E!在线网站上周的报道属实,Heigel可能会和她剧中的角色Izzie一样,双手紧握,喋喋不休的低声咕哝的说“都是计划好的。”

According to E!, a source from inside the Grey's camp says that show creator Shonda Rhimes is (cover your ears, kids) "pissed." The mole also says, "They're thinking of killing [Heigl's character Izzie Stevens] off. They want Izzie dead."
根据E!的报道,《实习医生格蕾》拍摄基地的内部人士透露节目制作人Shonda Rhimes(捂住耳朵,孩子们)“气死我了”此人还说,“她们正在考虑干掉她的角色,她们想让Izzie去死。”

However, such a move would be drastic and likely wouldn't happen. Regardless of what goes on behind the scenes, Heigl remains one of Grey's most popular characters and her star is rising faster than most of her castmates. A brash decision to end Izzie just doesn't seem like a good business decision.
然而,这种激进的行为很可能不会发生。不管幕后有什么风波,Heigl依然是《实习医生格蕾》最受欢迎的演员。相对于其他主演,她的成名之路走得更加顺畅。轻率的砍掉Izzie这个角色在商业上不是个好决定。

Heigl's representatives aren't commenting on the situation yet, but another source tells The Los Angeles Times that the rumors aren't true and that Heigl is under contract for another season and will return.
Heigl的代理人还未对此事做出评论。但《洛杉矶时报》说这是假新闻,Heigl已经签下另一个季度的合约,将会回归。

类别:实习医生格雷(grey's anatomy) | 评论(0) | 浏览()
 
2008-07-13 07:16

Jul 10th 2008
From The Economist print edition
《经济学人》实体版 2008年7月10日

翻译编辑:Megaeraxcz2


An Iranian student protester, sentenced to death for appearing on our cover, has escaped to America
一位曾因在本报封面上露面而被判处死刑的伊朗学生已经逃到美国。

An Iranian student protester, sentenced to death for appearing on our cover, has escaped to America
一位曾因在本报封面上露面而被判处死刑的伊朗学生已经逃到美国

NINE years ago, Ahmad Batebi appeared on the cover of The Economist. He was a 21-year-old student, one of thousands who protested against Iran’s government that summer. He was photographed holding aloft a T-shirt bespattered with the blood of a fellow protester. Soon afterwards, he was arrested and shown our issue of July 17th 1999. “With this”, he was told, “you have signed your death warrant.”
9年前Ahmad Batebi出现在《经济学人》的封面上。他当时是个21岁的学生,是那个夏天成千上万抗议伊朗政府人群中的一员。他高举一件溅满同伴鲜血的T恤的形象被拍进照片,政府很快将他逮捕,并给他看了本报1999年7月17日号。“有了这个”有人告诉他,“你就等于签了死刑判决书了。”

During his interrogation he was blindfolded and beaten with cables until he passed out. His captors rubbed salt into his wounds to wake him up, so they could torture him more. They held his head in a drain full of sewage until he inhaled it. He recalls yearning for a swift death to end the pain. He was played recordings of what he was told was his mother being tortured. His captors wanted him to betray his fellow students, to implicate them in various crimes and to say on television that the blood on that T-shirt was only red paint. He says he refused.
在审讯阶段,他被蒙住眼睛用钢鞭打到昏死过去。逮捕他的人把盐水浇到伤口上把他弄醒,这样就能进行更多折磨。他们压着他的头,浸入充满污物的水沟中,直到他把粪水吞进去。他记得当时只想快点死去,结束痛苦。有人给他放录音,告诉他这是他母亲被折磨时的惨叫。逮捕他的人逼他背叛同伴,指正他们犯了一系列罪行,并要他在电视中声明T恤中的血迹只是红色颜料。他说他拒绝了。

He was sentenced to death for “creating street unrest”. But after a global outcry, the sentence was commuted to 15 years in jail. He speculates that his high profile made it hard to kill him without attracting negative publicity. For two years, he was kept in solitary confinement, in a cell that was little more than a toilet hole with a wooden board on top. He was tortured constantly. Only when he was allowed to mingle with other prisoners again did he begin to overcome his despair.
他以“在大街上引起混乱”的罪名判处死刑。但在全球的反对浪潮下,最后减为15年监禁。他猜测也许因为自己知名度太高,杀死他很难而不招致恶评。他被单独监禁整整两年,关在一间只有一个厕所蹲位那么大的房子里,上面盖着一块木板。对他的折磨从未停息,只有在被允许再次和其他犯人呆在一起的时候,他才开始克服绝望。

He suffered a partial stroke that left the right side of his body without feeling. He needed medical attention. The regime did not want to be blamed for him dying behind bars, he says, so he was allowed out for treatment. Three months ago, on the day of the Persian new year, he escaped into Iraq. On June 24th he arrived in America.
他饱受偏瘫的折磨,整个右边的身子完全丧失感觉,需要医疗。他说政府不想因为他死于监狱而招受非议,所以允许他保外就医。三个月前,就在波斯历新年那一天,他逃到了伊拉克,6月24日到达美国。

He spoke to The Economist on July 7th. Looking at the picture that sparked his ordeal, he says that another man in his place might be angry, but he is not. Mr Batebi is a photographer himself. He says he understands what journalism involves. Had we not published the picture, he says, another paper might have. Looking at the same picture, his lawyer, interpreter and friend Lily Mazahery says she is close to tears: in it, the young Mr Batebi’s pale arms are as yet unscarred by torture.
7月7日他接受了《经济学人》的采访。看着给自己招致无数苦难的照片,他说如果换成其他人经受如此磨难必会愤懑在心,可他不会。Batebi先生也是摄像师,他说自己知道解新闻行业的规则,如果我们不公开这张照片,其他报纸也会。看着同一张照片,他的律师,翻译和朋友Lily Mazahery忍不住热泪盈眶。照片中年轻的Batebi先生那苍白的双臂如今依旧,似乎已经忘却曾因拷打留下的无数伤痕。

The protests Mr Batebi took part in nine years ago frightened Iran’s rulers. The students were angry about censorship, the persecution of intellectuals and the thugs who beat up any student overheard disparaging the regime. Mr Batebi thinks Iran could well turn solidly democratic some day. In neighbouring states, religious extremism is popular. In Iran, he says, the government is religiously extreme, but the people are not.
Batebi先生9年前参加的抗议活动曾让伊朗的统治者大为恐慌。学生们对严行审查制度,压迫知识分子的政府和捕风捉影,随意殴打任何对政府有异议学生的暴徒感到极度愤怒。Batebi先生认为伊朗某一天会实现真正的民主,他说在周邻国家宗教极端主义扎根与群众之中,而在伊朗只有政府才实行宗教极端政策,但老百姓并不支持。

He is cagey about how exactly he escaped. But he says he used a cellphone camera to record virtually every step of his journey, and will soon go public with the pictures and his commentary. Meanwhile, he seems to be enjoying America. He praises the way “people have the opportunity to become who they want to be”. Shortly after he arrived, he posted a picture of himself in front of the Capitol on his Farsi-language blog, with the caption: “Your hands will never touch me again.”
他十分小心避免透露逃脱的细节,但说用手机上的照相机记录下了全过程,将很快公开这些照片并加上自己的解说词。他似乎在美国过得不错。他赞美到那种“让人们有机会实现自我”的环境。来到美国不久,他在自己用波斯语撰写的博客上贴了一张照片。照片中的他站在国会大厦前,下面写到“你的手再碰不了我。”

类别:《经济学人》(the economist) | 评论(0) | 浏览()
 
2008-07-11 03:38

Jul 3rd 2008
From The Economist print edition
2008年七月3日 经济学人打印版

翻译编辑:Megaeraxcz2

John McCain is veering off to the right—and making things too easy for Barack Obama
约翰麦凯恩正转向右翼-这让巴拉克奥巴马日子轻松多了。
  

WHEN more than 80% of Americans tell pollsters that they think the country is on the wrong track, and when only 28% of them believe that the president is doing a good job, you don’t need a Karl Rove or a Dick Morris to tell you that the road to the White House involves steering well clear of the incumbent’s policies. So why is John McCain not doing it?
当民调显示80%的美国人认为国家现在走在错误的道路上,当仅有20%的人认为总统干得不错时,不需要Karl Rove或Dick Morris这样的政治专家告诉你想要入主白宫关键政治议题是绝不能避开的。所以,约翰麦凯恩为何没有这样做?

The Republican candidate has always been close to George Bush when it comes to defending two fundamental, if unpopular, points of principle—the Iraq war and free trade. But in recent months Mr McCain has slid to the right on a series of other issues, including tax cuts, offshore drilling, immigration and even torture. This manoeuvring seems insincere and short-sighted.
这位共和党的总统候选人在伊拉克战争和自由贸易两个根本原则上和乔治布什的态度一直保持一致-同样不得人心。但最近几个月麦卡恩先生在其他一系列议题上已经逐渐偏右,包括减税,离岸石油钻探,移民甚至虐囚事件。这一部署似乎缺乏诚意而且目光短浅。

Sincerity is important with Mr McCain. He has been at his most attractive, especially to independents such as this newspaper, when he stands up for issues that he believes in. On the Iraq war, his position has been almost Churchillian: victory at all costs, victory in spite of all terror. Declaring that he would rather lose an election than a war is paradoxically one of the Republican candidate’s most valuable electoral assets. It makes him sound like a commander-in-chief.
诚意对麦凯恩先生非常重要,他的吸引力已经达到最高点。尤其是对本报这样的独立派,只要他能够坚持己见。在伊拉克战争上,他的立场几乎和丘吉尔一样:为胜利不惜任何代价,为胜利不畏任何恐惧。他公开宣称宁愿在选举中失败,也不愿意战败。有点讽刺的是这居然成了这位共和党候选人选战最大的筹码。让他听着像个三军统帅。

The same goes for Mr McCain’s support for free-trade agreements. Only a third of the country thinks these are good for America, the lowest figure, alas, in the developed world. But Mr McCain’s position has been clear, consistent and right. As with Iraq, it is his opponent, Barack Obama, who is having to track towards the centre, trying to renounce some of the crowd-pleasing claptrap he uttered in the primaries.
麦凯恩先生对自由贸易协定的支持也是如此。只有三分之一的国民认为这是对美国有利,晕,是发达国家中最低的支持率。但麦凯恩先生的立场清晰,一贯并且正确。而他的对手巴拉克奥巴马在这两个问题上如今不得不逐渐偏向中立,设法放弃一些他在初选中为讨好群众而做出的承诺。

That this newspaper admires Mr McCain for taking positions it agrees with may seem hardly surprising. Yet he still maintains some of his allure when he takes the wrong course, but does so plainly out of principle. His support for the embargo on Cuba and his opposition to gun control at home may be wrong-headed, but they are genuine. His League of Democracies and his overheated rhetoric about Iran are misguided, but they are consistent with his political history. In a world short of conviction politicians, Mr McCain’s Straight Talk Express has its charms.
本报对麦凯恩先生能坚持己见非常欣赏,这或许不让人感到意外。尽管他走错了方向,但仍保留了一些吸引人之处,不过已经明显背离原则了。他支持对古巴实行禁运,反对家庭内枪支管理。也许有些执迷不悟,但至少出自一片真心。他鼓吹民主国家联盟,对伊朗的威胁过分夸张,或许比较不太明智,但这些都与他的以往的行政风格一致。在一个缺乏鲜明立场政客的世界,麦卡恩先生坦率直言有着独特的魅力。

But not when the straight talker starts saying things it is very hard to imagine that he remotely believes in. It was a bad omen last year when this freewheeling western conservative in the Reagan mould went off to court the intolerant Christian right. And recently, the flip-flops have come rapidly. Once a vigorous opponent of Mr Bush’s tax cuts, he says he wants not only to continue but also to extend them. Once a champion of greenery, he has called not only for an expensive petrol-tax holiday (something Mr Obama cleverly resisted) but also for a resumption of drilling off America’s coast. Once a supporter of closing down Guantánamo Bay, he recently criticised the Supreme Court for daring to suggest that inmates deserve the right of habeas corpus. He has edged to the right on two other areas where he used to be hated by his party’s conservatives as a dangerous maverick: on torture (he won’t rule out water-boarding) and immigration reform (he says fix the border first, which will take an eternity).
但当这位直言者开始说一些很难相信是他以前会赞同的事情时,就完全变味了。当去年这位来自西部如里根总统一样随心所欲的保守派跑去追求他本不能容忍的基督教右派时,这种糟糕的征兆就有了苗头。最近,这种反复无常来的很快。他曾经强烈反对布什先生的减税政策,现在说不但要延续还得扩大。他曾经最热心环保,现在不但呼吁推行代价高昂燃油税减免期(奥巴马先生聪明的表示反对)而且要求解除美国海岸石油钻探禁令。他曾经支持关闭关塔那摩监狱,但最近又抨击最高法院提出维护犯人人身保护权的建议。他在刑讯和移民改革两个议题上也逐渐偏右。为此他曾饱受共和党的保守派的诟病,被看做危险的异类,可如今他宣称不会反对水刑,还说首先要确定清楚国境线,这可是永远做不完的事情。

Don’t be spooked, John
约翰 不要王顾左右


It is true that America still has more conservatives than liberals. But the Republican Party has known for a long time that Mr McCain is not precisely one of them—and they still chose him anyway. Conservatives were smart enough to see that his appeal to independents and floating voters, who make up a larger proportion of the electorate than either of the two main parties, is their only hope of retaining the White House.
没错,美国的保守派依然比自由派多。但共和党人很久就知道麦卡恩先生并不是他们的死忠。尽管如此,他们还是选择了他。保守派不会没看到他正在讨好无党派者和立场不定的选民。这两类人总数占全体选民比例比两党单独的份额都大。他们也是共和党保住白宫唯一的希望。

American elections classically involve a two-step: the candidate runs to the extreme in the primary, then back to the centre for the general. Mr Obama is doing that. Mr McCain seems to be doing precisely the opposite. It is a mistake.
美国总统大选一般包括两个阶段:参选人在初选时走极端路线,到了全国普选就回归中间。奥巴马先生正在这样做,而麦凯恩先生似乎正好相反。这样错了。

类别:《经济学人》(the economist) | 评论(0) | 浏览()
 
2008-07-09 04:55
翻译编辑:Megaeraxcz2

Another crime-solving procedural drama with multiple editions on CBS? Sure, why not?
又一个CBS电视台的探案剧将有多个版本了?当然了,为啥不?

The gang trying to decide who gets to star in the spin-off.
主演们正在决定谁将成为衍生剧的主角。

CBS has no shortage of procedural crime dramas on its roster--the CSI franchise alone is responsible for three hours of the genre a week by itself.
CBS电视台节目表上从不缺探案剧。《犯罪现场调查》系列每周就有三个版本播出,每个长达1小时。

But even with crime-stopping programs littered all over television, they're consistently popular with viewers and pull in ratings no problem. So why not keep 'em coming?
尽管探案剧充斥荧屏,但依然十分受观众欢迎,收拾情况不错。因此何不多拍几部呢?

CBS is currently toying with the idea of spinning off Criminal Minds, says EW.com. According to Minds executive producer Ed Bernero, "It's safe to say there will be something soon," that something being another program in the Criminal Minds universe. "We had talked about it from the beginning, but something always got in the way of it happening," he says, noting the departure of Mandy Patinkin and the crippling writers' strike.
CBS电视台正在慎重考虑拍摄《犯罪心理》的衍生剧集。EW.com引用该剧执行制作人Ed Bernero的话“稳妥的说很快就会有些成果。”那就是《犯罪心理》家族的新成员。“我们开始就讨论过几次,但总遇到些阻碍。”他说,这些阻碍包括主演Mandy Patinkin的离开和漫长的编剧罢工。

The main details of the proposed show are still way, way up in the air, but Bernero is looking toward the source material--the FBI--as inspiration. Currently, the idea is to keep the Criminal Minds cast on the mothership show and bring in new characters for the spin-off, but producers aren't ruling out characters appearing in both shows.
这部筹划中的新剧还未公布多少细节。但Bernero正在钻研FBI的原材料以寻找灵感。目前的想法原剧主演不变,为衍生剧创造新角色。但制作人还未确定在两剧中都出现的角色。

Is there room for more Criminal Minds on CBS?
CBS电视台还有空闲时段播出《犯罪心理》的新剧吗?

类别:《犯罪心理》(criminal mind) | 评论(0) | 浏览()
 
2008-07-08 05:41

翻译编辑:Megaeraxcz2

The latest television-to-movie gossip has NBC's must-see-TV hit taking Central Perk to the Cineplex.
最新基于电视剧制作的电影传闻,NBC电视台强档大戏《老友记》将走向大银屏。

"I'll be there for...cash! Lot's and lots of cash."
“我会去那为了...钱!很多很多钱。”

Like it or loathe it, there's no denying that NBC's Friends was a television phenomenon. Groups of television viewers would gather around the boob tube each Thursday night from 1994 to 2004, wondering whether Rachel and Ross would ever get together (spoiler: They do!), what stupid thing Joey will say ('cause he's a model!), and what quirky song Phoebe would sing next (I hope it's about a cat!).
不管是讨厌还是喜欢的人都无法否认NBC的《老友记》曾风靡一时。从1999年到2004年,每周四晚电视观众都会聚在屏幕前。想知道Rachel和Ross是否最终会走到一起(剧透:确实如此),Joey又会说什么蠢话(因为他是典型白痴),Phoebe接下来又会唱什么古怪的歌曲。(希望还是和猫有关-不过不要太臭了)。

Rumors of a Friends movie have popped up ever since the show went off the air in 2004, but none have been stronger than those that surfaced today. Several UK sites today are reporting that the ball is once again rolling to get a Friends movie into production, with most pointing toward the recent success of the Sex and the City film as the catalyst (over $130 million domestically at the box office will change a studio executive's mind).
有传言说《老友记》的电影计划在剧集2004年结束时就提出来了,但都没有现在这么确切的消息。今天一些英国网站报道《老友记》电影版已经开始筹划制作。最近《欲望都市》电影版票房大卖是直接的催化剂,本土超过1.3亿的票房收入足以左右影视公司的总裁。

Citing "insiders," The Daily Mail says a Friends movie will hit theaters within the next 18 months and will reunite all six main members of the cast: Jennifer Aniston, Courtney Cox-Arquette, Matt LeBlanc, David Schwimmer, Lisa Kudrow, and Matthew Perry.
《每日邮报》引用“内部人士”消息,《老友记》电影版将在未来18月内上映,并且剧中所有6个主角都会参演,分别是Jennifer Aniston, Courtney Cox-Arquette, Matt LeBlanc, David Schwimmer, Lisa Kudrow, 和Matthew Perry

Apparently Aniston, once believed to be "too famous" to reprise her role as Rachel, is leading the charge in getting the movie made.
Anistion曾经一度被认为重新饰演Rachel太不符合她的“名声”,此次当然是影片能顺利开拍的关键。

One source, who evidently believes he/she has a full grasp on Jennifer Aniston's psyche, speculates, "As the biggest star of the Friends franchise, Jennifer can't help but look at what's happened with Sarah Jessica Parker and the Sex and the City film and be a little jealous."
有人坚信自己完全了解Jennifer Aniston的想法。他/她说:“Jennifer作为《老友记》中最大牌的明星,当看到《欲望之城》电影版和其女主角Sarah Jessica Parker大获成功不可能仅仅有点嫉妒。”

Another UK site, ContactMusic, is reporting that the main cast members could stand to get some serious cash from the movie--upwards of $19 million each.
另外一个英国网站ContactMusic报道电影主要角色的报酬十分丰厚-每人超过1900万美元。

And so it begins--the march of comedy hits to the big screen because Sex and the City surprised everyone at the box office. Personally, I have my fingers crossed for an epic four-hour big-screen version of Caroline in the City.
于是这部喜剧电视便开始向大银屏之路迈进,因为《欲望之城》的票房收入之高让每个人都大跌眼镜。个人来说,我迫切的期待能有4小时长的电影版《城里的卡洛琳》

类别:《老友记》(friends) | 评论(0) | 浏览()
 
2008-07-07 06:10

From The Economist print edition Jun 26th 2008
经济学人》实体版 2008年7月26日

翻译编辑:Megaeraxcz2

As his reign at Microsoft comes to an end, so does the era he dominated
比尔盖茨金盆洗手,叱诧微软时代结束

WHEN Bill Gates helped to found Microsoft 33 years ago there was a company rule that no employees should work for a boss who wrote worse computer code than they did. Just five years later, with Microsoft choking on its own growth, Mr Gates hired a business manager, Steve Ballmer, who had cut his teeth at Procter & Gamble, which sells soap. The founder had chucked his coding rule out of the window.
当33年前比尔盖茨协助创立微软时,公司有条规定“员工不应该为编程能力比自己差的老板工作。”仅仅5年之后,为了应对微软飞速发展产生的瓶颈,盖茨先生雇佣了商务经理史蒂夫•鲍尔默。后者只曾在日用化学品公司宝洁初试身手。这位创始人便这样把他的编程规则抛到了九霄云外。

In becoming the world’s richest man, Mr Gates’s unswerving self-belief has repeatedly been punctuated by that sort of pragmatism. But those qualities have never been on such public display as they were this week, when the outstanding businessman of his age stepped back from a life’s work.
成为世界上最富有的人的路上,盖茨先生一贯的自信多次让位于那种实用主义哲学。但那些品质从未如本周一样在公众面前展示得如此淋漓尽致-一个年纪并不大的成功商人甘愿主动离开费尽一生心血的事业。

As Microsoft’s non-executive chairman, Mr Gates will devote most of his efforts to his charitable foundation, where he will pit himself against malaria and poverty, rather than Google and the Department of Justice. To choose such formidable new foes in the middle of your life takes bags of self-belief, but it is also pragmatic—and a little poignant. Mr Gates has revelled in the day-to-day details of running his firm. To let it all go is to acknowledge that his best work at Microsoft is behind him. It is to accept that the innovator’s curse is to be transitory.
盖茨先生退位成为微软非执行主席后,将更多致力于其名下的慈善基金上。他的对手不再是谷歌和司法部,而是疟疾和贫穷。但这也是一种实用主义-尽管有些伤感。日复一日,盖茨先生已经沉醉于管理公司的点点滴滴。唯有承认自己在微软的黄金时代已经过去,唯有接受革新终难持久的诅咒,方能抛却这一切。

MS DOS and don’ts
有所为有所不为

As with many great innovations, Mr Gates’s vision has come to seem so obvious that it is hard to imagine the world any other way. Yet, early on, he grasped two things that were far from obvious at the time, and he grasped them more clearly and pursued them more fiercely than his rivals did at Commodore, MITS or even Apple.
盖茨先生有很多伟大的革新,其梦想已经成为现实,很难想象没有他的创举世界会如何。很早以前,他就牢牢把握了现在看来天经地义的两个理念,并且坚定不移的推行,比他的对手Commodore MITS甚至苹果公司更加努力执著。

The first was that computing could be a high-volume, low-margin business. Until Microsoft came along, the big money was in maintaining a select family of very grand mainframes. Mr Gates realised that falling hardware costs, combined with the negligible expense of making extra copies of standard software, would turn the computer business on its head. Personal computers could be “on every desk and in every home”. Profit would come from selling a lot of them cheaply, not servicing a few at a great price. And the company that won a large market share at the start would prevail later on.
第一个理念是计算机行业可以做到薄利多销。在微软入行前,资金都投入在维护一系列大型主机上。盖茨先生意识到降低硬件花销加上几乎可忽略的标准软件复件费用,可以让计算机行业发生翻天覆地的变化。个人电脑可以出现在“每个家庭的每张桌子上。”利润来自低价高销量,而不是高价低销量。最先在开始阶段赢得大量市场份额者将在以后的竞争中获得极大优势。

Mr Gates also realised that making hardware and writing software could be stronger as separate businesses. Even as firms like Apple clung on to both the computer operating system and the hardware—just as mainframe companies had—Microsoft and Intel, which designed the PC’s microprocessors, blew computing’s business model apart. Hardware and software companies innovated in an ecosystem that the Wintel duopoly tightly controlled and—in spite of the bugs and crashes—used to reap vast economies of scale and profits. When mighty IBM unwittingly granted Microsoft the right to sell its PC operating system to other hardware firms, it did not see that it was creating legions of rivals for itself. Mr Gates did.
盖茨先生还意识到把硬件生产和软件开发分做两个行业效果更好。当时大型机公司哪怕是苹果都同时进行操作系统和硬件的开发。微软和个人电脑微处理器制造公司英特尔打破了这一模式。两者软硬分修,和谐共进,共同创立了革命性的战略同盟。尽管缺乏稳定性并且小错不断,但掠取了大笔市场份额和利润。当蓝色巨人IBM公司不经意中允许微软把其开发的操作系统卖给其他硬件公司,并没有意识到正为自己大量树敌。比尔先生成功了。

The technology industry likes to sneer at Microsoft as a follower. And it is true that the company has time and again bought in or imitated the technology of others. That very first PC operating system was based on someone else’s code. But Mr Gates’s invention was as a businessman. His genius was to understand what he needed and work out how to obtain it, however long it took. In an industry in which visionaries are often sniffy about anyone else’s ideas, the readiness to go elsewhere proved a devastating advantage.
行内人士总嘲笑微软就像跟屁虫,它也确实一再模仿别人或买入技术。其首个个人电脑操作系统就是基于他人的代码。但盖茨先生在商业方面有了更多的创举。他的天才之处在于理解自己所需并找出获取的方法,不管要等多久也要弄到手。在一个到处是眼高手低对别人观点嗤之以鼻人士的行业中,随时做好转变的准备是一种引人注目的优势。

And look at what happened when Mr Gates’s pragmatism failed him. Within Microsoft, they feared Bill for his relentless intellect, his grasp of detail and his brutal intolerance of anyone whom he thought “dumb”. But the legal system doesn’t do fear, and in a filmed deposition, when Microsoft was had up for being anti-competitive, the hectoring, irascible Mr Gates, rocking slightly in his chair, came across as spoilt and arrogant. It was a rare public airing of the sense of brainy entitlement that emboldened Mr Gates to get the world to yield to his will. On those rare occasions when Microsoft’s fortunes depended upon Mr Gates yielding to the world instead, the pragmatic circuit-breaker would kick in. In the antitrust case it did not, and, as this newspaper argued at the time (see article), he was lucky that it did not lead to the break-up of his company.
然后再看看实用主义如何妨碍盖茨先生进一步成功。他很难听取别人意见,对细节斤斤计较,完全不能容忍他称之为“笨蛋”的人,这让微软的人无不忧心。但司法系统可不吃这一套。当微软陷入反垄断调查时流出的一段影像中,盖茨先生危言恐吓脾气暴躁,他坐在椅子中微微发抖,显得骄慢自大。这段影片难得的向公众展示了盖茨先生自我感觉天赋异禀想要世界屈从他意志的一面。当微软的财富都取决与盖茨先生是否会向世界低头时,他就会切换到实用主义的一面。但在反垄断一案中并未如此。本报当时就认为,此事没让其公司分崩离析是他的幸运。

Inevitability and temperament are two hallmarks of Gates the innovator. The third is the transience of all pioneers. The argument was brilliantly laid out by Clayton Christensen, of Harvard Business School. The perfecting of a technology by a well managed company catering to its best customers leaves it vulnerable to “disruption” by a cheaper, scrappier alternative that is good enough for everyone else. That could be a description of Microsoft’s Office, which now does more than almost anybody could wish for—even as Google and others are offering free basic word-processors and spreadsheets online.
势不可当与魅力四射是盖茨作为革新者的两大标志,第三个就是同所有开拓者一样-好景不长了。哈佛商业学院的Clayton Christensen对此有极其高明的论断。不断完善管理和技术以满足高端用户需求的公司其一贯方针很容易被打断,最终选择生产价格便宜,质量刚够满足大众需求的产品。微软的Office系列收费软件正是如此,它现在的功能强大到几乎超出所有人的预想,可Google和其他公司却提供了仅有基本功能却完全免费的在线文字处理和电子表格软件。

Mr Gates was haunted by Mr Christensen’s insight—he even asked for his help to keep back the tide. Microsoft successfully extended Windows as an operating system for servers; it has moved into new areas, such as mobile devices and video games; and it has lavished billions of dollars on all sorts of research—without much to show for it. Despite all those efforts, the PC, Mr Gates’s obsession, has ended up as an internet terminal. The company still has everything to prove online (see article). Watching Microsoft in the company of Google and Facebook is a bit like watching your dad trying to be cool.
盖茨先生正陷入了Christensen所描述的情形中。他甚至向后者请教过如何阻止这一潮流。微软成功的把Windows操作系统拓展到服务器上。并且不断涉足新的领域,比如移动设备和视频游戏。在各个领域的研究上一掷千金-哪怕成果并不明朗。尽管所有这些努力,盖茨先生一直所执着的个人电脑已经成为网络终端。在互联网各个方面,他的公司依然需要努力证明自己。看着微软同谷歌和Facebook这些互联网时代新贵较劲就有点像看你老爸努力装酷的样子。

Business is good for you
商场是你的天地

Mr Gates had the good fortune to be perfectly suited for his time—but he is less well-equipped for the collaborative and fragmented era of internet computing. This does not diminish his achievement. Nor, as some would have it, does his philanthropy necessarily magnify it. Whatever the corporate-social-responsibility gurus say, business is a force for good in itself: its most useful contribution to society is making profits and products.
在他的时代,盖茨先生好运不断。然而他还难以胜任合作分散的网络计算时代,尽管这并不会使他的成就缩水。同时他的慈善事业也不会如一些人认为的那样必定为他锦上添花。不管这位身负公司和社会责任的巨头如何说,商业的力量永远在于其本身,它对社会最有用的贡献就是生成利润和产品。

philanthropy no more canonises the good businessman than it exculpates the bad. In spite of his flaws, Mr Gates is one of the good kind. Some great industrialists, like Henry Ford, stick around even as the world moves on and their powers fail. Mr Gates, pragmatic to the end, is leaving at the top.
慈善更多是为坏商人开脱,而非为好商人歌功颂德。瑕不掩瑜,盖茨先生还算好的那类。一些行业泰斗,比如亨利.福特,在时代变迁,风光不再时依然抱残守缺。盖茨先生最终选择实用主义,激流勇退。

类别:《经济学人》(the economist) | 评论(0) | 浏览()
 
2008-06-30 18:29

Blizzard ends the suspense and announces Diablo III
暗黑3结束跳票,暴雪公布开发情况

Blizzard Entertainment today confirmed it is working on Diablo III, a video game long rumored to be in production with little chatter from Blizzard. Announced for the first time during Blizzard's 2008 WorldWide Invitational (WWI), the company also provided a handful of game details to help draw interest to the game.
暴雪娱乐公司今天确认电脑游戏《暗黑破坏神III》(以下简称《暗黑III》)正在开发中。该游戏很早就有制作传言但暴雪方面一直守口如瓶。2008年暴雪在全球邀请会上终于正式宣布,并公开了很多吸引玩家的游戏细节。

Even though Diablo, Mephisto and Baal were slain in Diablo II, Tristam is again under siege by evil creatures that players will have to eliminate. The game is being designed to focus more on cooperative play instead of soloing through the world.
尽管游戏中的大反派暗黑破坏神,墨菲斯托和巴尔在系列第二作中都被消灭,但崔斯特瑞姆镇再次被邪恶生物围攻。玩家必须要消灭它们。游戏设计更注重合作而不是单干。

As expected, cooperative and P2P gameplay will be available online using Battle.net, Blizzard's free online service that launched with the original Diablo in 1997. The only game that hasn't used Battle.net has been World of Warcraft, so unconfirmed rumors reporting Diablo III would be subscription-based have been debunked.
合作和点对点游戏模式预计会使用战网,这是暴雪公司在1997年发售系列最初作品时提供的免费在线游戏服务系统。该公司唯一没有使用战网的作品就是魔兽世界。所以有传言说《暗黑III》可能会采取按月收费模式。

DIII gamers will play in a new 3D graphics environment based on Havok physics, where they will be able to interact and even destroy the environment. Diablo III will also have a random-level generator to make each new level unique.
《暗黑III》将采用基于哈沃克物理引擎的新三维图形技术。游戏讲提供更多互动体验,甚至能破坏游戏场景。暗黑3也会采用随机系统,让每次游戏体验都独一无二。

Similar to Dungeon Siege and other newer role-playing games, the latest Diablo will offer full zoom capability and a customizable hotbar to help access inventory and skills. There are no more health or mana potions, as players will now have to walk across floating orbs to get their health benefit. Armor will also be class specific unlike in Diablo or Diablo II.
同《地牢围攻》和其他教新的角色扮演游戏一样,最新《暗黑》有完全的缩放能力,和可制定的用来获取技能和物品栏快捷条。新游戏将没有生命和魔法药水,玩家要经过位置不定的能量圈来回复。装甲也同前两作有所不同,将根据种族而细分。

There will be five different classes in Diablo III, with the barbarian class making a comeback, using Cleave, Ground Stomp, Seismic Slam and Whirlwind. A new class will be made, Witch Doctor, who will be able to use ancient tribal magic to help slay enemies. He'll be able to use Mass Confusion, Soul Harvest, Firebomb, LocustSwarm and Horrify while also having abilities similar to the Necromancer from Diablo II, such as summoning pets.
《暗黑III》中将有5个种族。野蛮人回归,擅长大挥大砍,大地践踏,地震重击和旋风斩。巫医是新种族,能使用原始部落魔法屠杀敌人。擅长大范围混乱,收魂术,火弹,蝗虫术和恐惧术,同时也有《暗黑II》中死灵法师相似的能力-召唤宠物。

Deckard Cain, a central figure in the first two games, will make a triumphant comeback into Diablo III, though his specific role is unknown.
前两作的中心人物德卡德.凯恩(老神棍)本作将华丽的回归,具体角色不明。

Gamers became excited about a possible third Diablo video game after Blizzard acquired the Diablo3.com domain name in May. The team responsible for creating the previous Diablo video games, programmers from Blizzard North, has seen a mass exodus to a company they created in 2003, so it will be a new team creating Diablo III.
今年5月暴雪得到了《暗黑III》的域名(Diablo3.com)之后,玩家就一直激动的等待系列第三作面世。暴雪北方公司负责前作开发,但2003年其下大批程序员离职到他们自己建立的公司中。因此《暗黑III》将由新团队开发。

Diablo II and Diablo II: Lord of Destruction have both sold more than 20 million copies since their release in 2000 and 2001.
《暗黑III》和其资料片《暗黑II:毁灭之神》分别在2000年和2001年发售,都卖出了超过2000万份.

Blizzard has launched the Diablo III web site and an official new trailer for the video game can be found by clicking here.
暴雪已经运行《暗黑III》的网站并公布了官方新预告片,请点击此处

The game will be released for both the PC and Mac, but a potential release date for Diablo III has not been announced. It is likely Diablo III will release after Starcraft II, which also has not been given a solid release date.
游戏将发行个人电脑和苹果电脑版本。但发售日未定。肯能会在《星际争霸II》之后发行,但此作也未宣布发售日期。

类别:默认分类 | 评论(0) | 浏览()
 
2008-06-30 16:36

Apple nears Chinese iPhone deal, say reports
苹果协商取得进展 Iphone或将进入中国
Lose a revenue-sharing agreement, gain a partnership
失去收入分成 赢得合作伙伴

June 28, 2008 (Computerworld) Talks between Apple Inc. and China's largest mobile provider are back on track according to reports Friday, putting the American company closer to selling the iPhone in the world's biggest market.
据周五报道,苹果公司和中国最大的移动服务商重新开始商谈。该美国公司产品Iphone离世界上最大的市场更近一步。

According to the Reuters and AFP wire services, officials with China Mobile Communications Corp. said that the on-again, off-again negotiations moved forward after Apple gave up on its demand for a share of subscriber revenues.
根据路透社和法新社的报道,苹果公司不再要求获取部分用户通信收益后,和中国移动时断时续的谈判终于取得了进展。

"Apple is no longer insisting on a revenue-sharing policy, so the biggest hurdle for China Mobile to bring in the iPhone has been cleared, but there are practical issues still to be resolved," China Mobile spokeswoman Rainie Lei told Reuters on Friday.
“苹果公司不再坚持分享收益,这样中国移动引进Iphone的最大障碍已经消失。但还有一些实际问题需要解决。”中国移动发言人雷女士(Ranie Lei)接受路透社采访时说道。

Two months ago, Wang Jianzhou, China Mobile's CEO, blamed Apple's insistence on revenue sharing for the stand-off in discussions.
两个月前,中国移动首席执行官王建宙指责苹果公司执意要求分享收益使商议陷入僵局。

However, Wang's comments were made before Apple and other mobile operators began announcing non-exclusive deals to sell the iPhone, and weeks before Apple acknowledged that it had abandoned the revenue-sharing model that it had debuted, and demanded, when it unveiled the smart phone in 2007.
然而在王建宙的评论之后,苹果公司和其他移动运营商才宣布Iphone将不采取独家销售。几周前,苹果发现这样实际上已经抛弃了它在2007年推出首台智能电话时采用的收益分享模式。

Rather than share revenues, wireless carriers will take the traditional tack of subsidizing the phone's purchase price. In the U.S., for example, AT&T Inc., which remains the exclusive network operator for the iPhone, will sell the new 3G-enabled 8GB model for $199, half as much as the $399 for the first-generation 8GB iPhone.
除了分享收益,无线营运商还将沿用传统模式补贴电话出售价格。比如在美国,Iphone的独家营运商AT&T公司,将用199美元价格出售支持3G,存储容量达到8G的Iphone,价格不到第一代8G容量Iphone的一半。

Earlier this month, Jobs told the CNBC cable news network that Apple would have the iPhone in China before the end of the year. "We just didn't have a chance to get [deals] closed with Russia and China," Jobs said in an interview. "Later this year, you'll see some announcements."
本月初,乔布斯接受美国财经频道采访时说苹果将在今年底进入中国“我们一直没有机会与中国和俄罗斯达成协议,今年底你会听到一些消息的。”

Apple will launch the iPhone 3G on July 11 in Australia, Austria, Belgium, Canada, Denmark, Finland, France, Germany, Hong Kong, Ireland, Italy, Japan, Mexico, Netherlands, New Zealand, Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland, the U.K. and the U.S. The company has also said it would make the new phone available in some 70 countries by the end of 2008.
苹果公司将于7月11日开始销售3G版本的Iphone,首发地点有澳大利亚,奥地利,比利时,加拿大,丹麦,芬兰,法国,德国,香港,爱尔兰,意大利,日本,墨西哥,荷兰,新西兰,挪威,葡萄牙,西班牙,瑞典,瑞士,英国和美国。该公司还宣布将在2008年底在全球70个国家发售此款新机型。

类别:默认分类 | 评论(0) | 浏览()
 
     
 
 
文章存档
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
     
 
最新文章评论
   
 
 

很棒!!
顺便想询问一下你是否知道一些关于室内装修方面的国内外的娱乐性节目。。...
 
 
 
     


©2009 Baidu