查看文章 |
Lost In Translation
2008-10-29 03:32 P.M.
前天译言的编辑给我发邮件,想将我翻译的《 Google使我们愚蠢?》一文收入近期要出版的《译言精选》中去。这个消息着实吓我一跳,这是我在译言翻译的第一篇文章,且只译了前面的一小部分。能被选到精选集里,绝对是因为原文比较重要,而不是因为我翻译得好。此文是我在今年10月号的《英语学习》上读到的,讨论媒介对人们的思维方式产生的巨大影响。读的时候便感觉文章针对性很强,遂产生动手翻译的念头。只是原文很长,ELL刊登的也不过是略有删节的前半部分。我告诉编辑,现有译文太短,不足以体现作者意图,这几天会把后面的部分补全。目前只译出ELL刊出来的部分,约为原文长度的一半,却已经让我头昏脑胀了。呼,其实作者意图已经很清楚了,只恨原文和Google挂钩的地方在离结尾不远处。为了让读者知道这位Nicholas Carr先生为啥要拿古狗说事儿,我还是咬牙把它译下去吧! 昨天翻译的时候通过搜索,搜到此文在他人博客上的一篇译文。诚然此君的翻译对我有所启发,却也给了我不少自信:相较而言,还是我的译文读着像人话啊。 |