感谢小影的翻译,很大的工作量呀。
再度盛开的玫瑰花 再びばらが咲きました
(由小公子、小公女演唱的开场曲)
请看 请看 \这凡尔赛的玫瑰 \ 请看 请看 \ 这凡尔赛的玫瑰\ 花儿再度开放\ 花儿再度开放\ 艳红 纯白 嫩黄\一朵一朵 \ 竞相绽放的艳丽玫瑰 \凡尔赛的玫瑰......
玫瑰凡尔赛 ばらベルサイユ
(开场序曲中奥斯卡演唱)
有一朵白色的玫瑰 \ 正在盛开 \ 纯洁宁静 悄然地 \ 散发出清香\ 那洁白花瓣上的露珠中 \ 映照出来的 \是谁人的身影 \ 默然开放的芬芳
白玫瑰呦 \ 恰似高洁之士 \ 啊 凡尔赛的玫瑰
(开场序曲中玛丽与菲尔逊演唱)
有一朵鲜红的玫瑰 \ 正在盛开 \ 雍容华贵 傲然地 \ 任浓香肆溢\ 那火红的花瓣 是为谁人燃烧\ 甜香扑鼻的火红玫瑰啊 \ 正如那位女性 \ 啊 凡尔赛的玫瑰
正因为有爱 愛あればこそ
(开场序曲中奥斯卡与安德烈演唱)
爱情 是甜蜜的 爱情 是强烈的 \ 爱情 是宝贵的 爱情 是喜悦的 \ 爱情 爱情 爱情 \ 啊 正因为有爱 人生才变得喜悦\ 啊 正因为有爱 世界
才能够存在\ 因为爱 人才变得美丽
爱情 是悲伤的 爱情 是痛苦的\ 爱情 是愁闷的 爱情 是渺茫的 \ 爱情 爱情 爱情
啊 正因为有爱 人生才变得喜悦 \ 啊 正因为有爱 世界才能够存在 \ 因为爱 人才变得美丽
第一部分:(小奥斯卡部分)
玫瑰盛开 ばらが咲く
安德烈初到杰尔吉府之前奥斯卡姐姐们演唱
玫瑰盛开\ 玫瑰盛开 一朵 两朵 三朵 \用玫瑰花瓣来占卜吧 \喜欢还是讨厌 喜欢还是讨厌\ 想要悄悄地探知心上人的秘密\ 这朵玫瑰送给谁好呢\ 当然是我喜欢的那个人\ 玫瑰盛开 玫瑰盛开 带着甜美的香气
父亲:大家,怎么回事?一大清早就这么有精神啊。
女儿们:早上好,父亲。早上好,母亲。
母亲:今天早上大家都很高兴嘛。
父亲:有什么好事吗?
大女儿:父亲,你忘了吗?今天不是奶妈回来的日子吗?
父亲:是啊。今天奶妈(忘了叫啥名了)要带着孙子安德烈一起回来啊。
大女儿:所以,大家想采了花送给她们。
父亲:了不起,了不起。比你们小一点的安德烈在父母去世后,就只有奶妈一个亲人了。我觉得他很可怜,所以就决定让奶妈把他带回来了。
大家能这么温柔的对他,安德烈也一定会很高兴吧。
大女儿:你不用担心,父亲。
女儿a:我们还特地摘了欢迎用的花。
女儿b:母亲,我摘了这么多哦。
女儿c:我也是~~
母亲:大家都很了不起呢。不过,要小心玫瑰的刺哦。
女儿们:是~~
父亲:孩子们能交到好朋友真好。只有奥斯卡与众不同。奥斯卡呢?
女儿x:很奇怪的孩子吧。她说摘花什么的,是女孩子干的。
父亲:真够狂妄的。明明自己就是个女的。
大女儿:咦?是父亲把奥斯卡作为男孩子养育大的不是吗?
父亲:这倒是。我们杰尔吉家先祖世世代代都在保护法国王室。所以我一直等着继承我的男孩出生。可是等啊,等啊,女孩,女孩,女孩,女
孩……
母亲:anata(这里不知道要翻什么,变成中文就是老公的意思,可是直接翻出来很奇怪,又不能翻成孩他爸之类的。)
父亲:所以当我知道这次期待着的第六个孩子也是女孩的时候,我就下定决心将她当作杰尔吉家的继承人,给她取了希伯来语中表示神与剑的
意思的奥斯卡这个名字,作为男孩子抚养长大。(咳嗽)听好,说起我们杰尔吉家的历史……
母亲:打住吧。又出现一直以来的坏毛病了。
父亲:什么?!
母亲:孩子们都躲开了。
大女儿:啊,是奶妈。奶妈回来了。奶妈!
奶妈:老爷,我回来了。
母亲:很累吧。辛苦你了。
奶妈:太太,我回来了。老爷,各位,这就是我孙子安德烈。安德烈,快和大家打招呼。
安德烈;我是安德烈。
父亲;嗯!
奶妈:你怎么搞的,要更尊敬一点。
父亲:不是个很好的少年嘛。奥斯卡,奥斯卡,奶妈带着安德烈回来了。奥斯卡,奥斯卡。
奥斯卡:攻过来吧。如果你够强的话,就让你当我的仆人。
母亲:快住手。
父亲:不愧是奥斯卡。安德烈,没关系,上吧。
奥斯卡:来吧,安德烈,我们分个胜负。
第二部分:(与贵妇人那一段)
啊!春天 オ—、プランタン
(宫廷里的贵妇人们演唱 )
啊 春天 啊 春天 春天四月里 鲜花盛开 芳香四溢 鸟儿在歌唱 这是恋爱的季节 这是我的春天 无比的幸福啊 不管何时 不管何时 直到永远 直到永远 啊 春天 啊 春天
モンゼット夫人:年轻人真是有精神啊。
贵妇们:モンゼット夫人,シシーナ夫人,你好。
モンゼット夫人:你们好,大家好像很高兴啊。
贵妇a:是啊。因为漫长黑暗的冬天终于过去,春天终于到来了嘛。
贵妇b:请看看那个庭院。这所凡尔赛宫的庭院里的花草也同样在等待着春天吧。一下子盛开了这么多鲜花。
贵妇c:唤醒花草的春天的气息一直传到这里来了。(这句是我蒙的)
モンゼット夫人:春天真好啊。你们也正处在人生的春天啊。
女官长:玛丽,安东妮德殿下驾到。
玛丽:各位,大家好。
モンゼット夫人:殿下,你今天又更加漂亮了。简直就是春之女神本人。
シシーナ夫人:请看,殿下的美令庭院的花草都顿时失色枯萎了。
贵妇d:不仅仅是这样。刚才还闪耀着光芒的太阳也在您的魅力面前失色,躲到云里去了。
玛丽:大家都很会说话啊。
贵妇e:一点也没有。殿下也是这所凡尔赛宫中盛开的玫瑰。
シシーナ夫人:正是如此。花配花,深红色的红玫瑰是最适合殿下的了。
モンゼット夫人:殿下,今天要干点什么呢?我们来陪您吧。
シシーナ夫人:说起殿下最近热衷的东西,那就是赌博了。
贵妇d:那么,殿下,来玩纸牌吧。今天我可不会输了。
贵妇f:殿下可是很强的哦。
玛丽:对不起,今天……
モンゼット夫人:出什么事了吗?说起来,脸色不是很好啊。
シシーナ夫人:殿下!殿下是我的太阳,而我是靠阳光生存的月亮。如果太阳忘记发光,月亮要如何发光呢?(这句也是蒙的)
モンゼット夫人:为了让殿下恢复精神,各位来演奏一下羽管键琴吧。
奥斯卡:请等一下。王妃的精神不好,快点退下吧。
贵妇d:是谁?无礼的家伙!竟敢对着我们……
モンゼット夫人:这个声音,是奥斯卡!奥斯卡,奥斯卡,你在哪儿?
シシーナ夫人:モンゼット夫人,在王妃的面前忍耐一下。请谨言慎行。
モンゼット夫人:但是,只有这件事……王妃殿下,请原谅。奥斯卡,奥斯卡,我的奥斯卡。
奥斯卡上场
モンゼット夫人:好帅!我的奥斯卡。
シシーナ夫人:モンゼット夫人,奥斯卡不是你一个人的奥斯卡。
モンゼット夫人,不,我的奥斯卡。奥斯卡,我一直在等着你哦。
奥斯卡:各位夫人,请不要再开玩笑。王妃殿下的精神不好,请退下吧。
モンゼット夫人:奥斯卡,奥斯卡!
奥斯卡:モンゼット夫人,我是守护王妃殿下的禁卫队的队长。就算是モンゼット夫人,也请听从命令。
モンゼット夫人:奥斯卡~~!!
奥斯卡:是,有什么事,モンゼット夫人?
モンゼット夫人:阿~~~~~~~~~~你一看我,我就会浑身发软。不管你是男还是女,我已经开始浑身发热了。
奥斯卡:我很光荣,モンゼット夫人。
モンゼット夫人:阿~~~~~~~~要昏过去了。
シシーナ夫人:モンゼット夫人,为什么你一提到奥斯卡的事就那么入迷呢。简直不是モンゼット夫人,而是昏死夫人了。(モンゼット在日
语里和昏死发音相似)那一手,奥斯卡,能不能也对我露一下呢。
奥斯卡:当然,シシーナ夫人。
シシーナ夫人昏倒。
贵妇们:昏倒了。
モンゼット夫人:请看,你不是也抵不过奥斯卡的不可思议的魅力吗?!你也不能叫做シシーナ夫人,而是昏倒夫人了。(发音相似)好了,
各位,既然是奥斯卡的命令,我们退下吧。快,快,快
シシーナ夫人:奥斯卡,我一定听你的命令。(蒙的)
モンゼット夫人:奥斯卡
奥斯卡瞥她一眼
モンゼット夫人:好帅!(继续喊)奥斯卡!
奥斯卡眨眼~~~~~~~~~!!!
贵妇们:超帅!!
奥斯卡:王妃殿下。请原谅我多事了。
玛丽:不,你来得正是时候。奥斯卡,我醒悟了。
奥斯卡:王妃殿下?
玛丽:我14岁起从奥地利嫁到这里18年,一直都在做梦。对我来说真是难以形容的快乐。但是,但是,时代的巨响把我从梦中惊醒了。
奥斯卡:王妃殿下!您终于注意到了。那么,既然知道了您的想法,我有一个请求。
玛丽:是什么?我已经醒悟了,不管是什么都请说吧。
奥斯卡:请让汉斯回瑞典去。
玛丽:你说什么?!让汉斯……
奥斯卡:王妃殿下,您和汉斯的事情已经传遍整个王室了。而且随着党政之争,已经变成了令人厌恶的谣言。利用这个谣言来煽动不平之士的
不安定分子也出现在贵族中了。王妃殿下,为了波旁王朝的安定,无论如何,请让汉斯……
玛丽:奥斯卡,你从14岁开始就在这禁卫队中保护我。我一直坚信你比谁都了解作为女人的我的心情。这是因为你和我一样是女人,所以我一
直信赖着你。可是,不知什么时候你已经失去了作为一个女人的心了是吗?出生至今第一次以自己的意志来爱一个男人的悲哀女人的心情你无
法明白是吗。奥斯卡,汉斯是什么都无法替换的我的珍贵的宝物。
奥斯卡:王妃殿下。
玛丽:我明白自己是在犯罪。但是,我无法让汉斯回瑞典。
奥斯卡:王妃殿下!
玛丽:就算是,太阳从西边升起!
安德烈:奥斯卡
奥斯卡:安德烈,你都听见了吗?
安德烈:了不起,你竟然……
奥斯卡:应该是好事吧,我这样做。
安德烈:当然了。就算是王妃殿下也已经注意到了,所以她才会如此痛苦。
奥斯卡:王妃殿下的心情,我奥斯卡是最清楚的。这也许是因为我也是女人。但是,但是在我作为一个女人之前,我还是这个禁卫队的队长。
安德烈:不必烦恼,奥斯卡。你的痛苦有我来分担。
奥斯卡:安德烈。
安德烈:你的烦恼就是我的烦恼。你的痛苦也就是我的痛苦。
奥斯卡:安德烈……我就拜托你了。
安德烈:你软弱的时候有我在你身边!无论什么时候!
列尔:队长,巡逻的时间到了。
奥斯卡:辛苦了,列尔副官。(对安德烈)走吧。