查看文章 |
大家应该都知道了,因为日本的一位叫“大陆浪人”博主无意中的宣传,这几天博客的关注量上升许多,而且托他的福,我也得知了日本朋友们对于这个博客的期待。后来看到这边一些朋友跟帖说,希望我能把那边的内容翻译一下,我就抽空给大家摘选介绍一下那篇博文。那篇博文真的很重要,给了我不少信心,也让我的博客又增添了小小的意义。 原帖地址在这里 http://blog.goo.ne.jp/dongyingwenren/e/2b3b81eb6cee4df859c7dd34abe7eca4 先对大陆浪人さん以及日本那边一些热情的网友的支持鼓励表示感谢,两边都要一起加油。咱们这边常来逛的朋友,我就不客套了,大家继续常来玩 *^__^* 大陆浪人さんそしてコメントしてくれた日本の皆さん、応援してくださって、本当にありがとうございました。 (顺带提一句,我自己和那边的一些寒暄P话,在下面的翻译中就自说自话省略掉了~~ > <
有中国人开博开始翻译2ch了 详细情况在下文会提及 最近一位常在我这儿回帖的福建大学生 名叫chongov,给我介绍了下面的这个博客
想知道日本网民在聊什麼吗?想第一视角看到日本的热门贴麼?来“2CH看日本”吧
但是“80后雷人女穿内裤抗日”,还有“钓鱼岛适用于美日安保条约”之类的 一些很辛辣的帖子,他都很认真地翻译了出来 看来这位中国的博主还是很开明的 (还有就是,他把原文的内容也给显示了出来,就这一点来说,他比我的博客更有良心w)
特别是关于钓鱼岛那个帖子的翻译里, ―――――――――――――――――――――――――――― 223 名前:名无しさん@九周年:2009/03/05(木) 15:13:30 ID:0OhmE+YG0 不愧為“外交就看麻生” 太郎真是个能干的孩子 (博主註:椿事件,是1993年朝日电视臺违反电视播送法的事件。当时名為全国朝日
不知道中国人了解了“椿事件”后会有什么感想,很期待这个博客今后的发展。
还翻译了不少VIP或者v速里的一些比较常规的帖子(“男生房间里不该出现的东西”之类的)。
“日中友好”也罢“日中相互理解”也罢 听到这些冠冕堂皇的官话,我总是汗毛直竖 相反,有这样的博客出现,可以让两边都了解到对方的真实想法,我倒是觉得很不错的
…那个 中GONG宣传部的LICHANG春同志,日中友好团体,还有日本的主流媒体们,
为了“让我们更理解中国和中国人民(同时也让他们更理解我们)”而做出的种种举措 这些原本是只有你们这些手中握有特权的人才有机会达成的壮丽事业
但是很抱歉,我们这些闲来无事的老百姓们,如今自说自话地继承了你们这一事业。
我们都是从不接受政治教育的愚民, 所以我们(中日百姓)之间的交流,可不会(象你们那样)故意把很多内容都给美化和屏蔽哟。
这个博客很棒,再接再厉w 共勉! =========================我是分割线======================================= Unknown (Unknown) 2009-04-03 15:50:28 >夕暮れの土手で决闘、のちに握手 まで呼んだ 这个可以被称作 >场上是敌人,场下是朋友
Unknown (Unknown) 2009-04-03 16:09:12 色んな意味で楽しみだね 出于种种原因,对这个博客很期待呢
Unknown (Unknown) 2009-04-03 16:32:44 椿事件が国境を越えて伝えられる日がキタ━━━━(゜∀゜)━━━━!!!!WWW “椿事件”走出日本,传向国外的这一天终于到来了━━━━(゜∀゜)━━━━!!!!WWW
Unknown (FF) 2009-04-03 17:10:55 これは期待。 そういや、ここの管理人もそうだったな。いつもお疲れw 我很期待
Unknown (Betty.by.C) 2009-04-03 17:31:30 面白そうヽ(´ー`)ノ楽しみです★
Unknown (Unknown) 2009-04-03 18:20:48 そのブログを読んだ中国人の反応を翻訳するんだ!!
Unknown (Unknown) 2009-04-03 18:36:40 おおこれは面白そうだ。中国语読めないから文字たどるだけですがなんか结构きわどいところ付いてるブログ主が素敌です。 なんかつまるところ「どっちもどっちだなぁ」でゆるくいがみ合ったり骂りあったり马鹿话しあったりできるのが理想です。 喔,这个看样子会很有趣。我看不懂中文,所以就只是概览了一下他的博文,很多关键的地方都给出解释,博主很用心。
Unknown (Unknown) 2009-04-03 18:39:23 これは2chのまとめブログを翻訳してるな ただ、コメントが付いてほしい记事にコメントが付いてない! 这博客有在翻译2ch的【まとめブログ】呢
Unknown (Unknown) 2009-04-03 19:12:56 2ちゃんねるの东アニュース板の记事は韩国人记者や中国人がよく出入りしてるよ 実际东ア板の住人の反応の记事は韩国の掲示板によく载ってる 2CH的“东亚新闻”版区里面,经常有韩国记者和中国人进出的哟
Unknown (や。) 2009-04-03 19:46:41 おお。东亜の中国ネタのスレが逆输入されたりしたら嬉しいな。 喔噢,“东亚新闻”版区里的那些和中国相关帖子,能反过来被中国网民看到的话就好了
Unknown (Unknown) 2009-04-03 19:59:13 これは期待せざるを得ない 这个不得不期待一下
Unknown (Unknown) 2009-04-03 20:00:16 面白いなぁ 真有趣啊
Unknown (Unknown) 2009-04-03 20:02:38 いつかこんな日が来ると思ってました 我一直觉得这一天迟早会到来的
Unknown (羊肉串(・∀・)) 2009-04-03 20:12:06 东亜ニュー+住人のオイラがきましたよw 结构中国语のべんきょうになりますね(・∀・) 我是“东亚新闻”版区的网虫哟w
Unknown (Unknown) 2009-04-03 20:30:18 太郎真是个能干的孩子でワロタ 看到“太郎真是个能干的孩子”这句翻译,我笑了
Unknown (Unknown) 2009-04-03 20:44:31 2chなんか訳したら余计にFAN日になるのではw 翻译了2ch之后,反而招来更多FAN日情绪的话怎么办w
Unknown ( ) 2009-04-03 20:49:11 ちょっと前に廃止されたenjoy koreaってサイトがあってロムってたんだけど、まあ结构悪口の言い合いだったり喧哗も多くて评判も良くはなかったが生の韩国人の考え方とかを知る事ができて(韩国人の一部でしかないが)こういうものの方が上辺だけの友好wとかお為ごかしよりはるかに相互理解に役立つと思うんだよな。 前不久刚刚被封的一个网站叫enjoy korea,里面总是恶语相向,吵得不可开交,所以评价也不是很好,不过通过这个网站可以直接了解到韩国人的思考方式(虽说只能代表一部分韩国人)。
Unknown (Unknown) 2009-04-03 20:49:19 コメ栏にHN「三浦透子」・・? 看到评论栏里有个人叫“三浦透子”…?
Unknown (Unknown) 2009-04-03 21:17:23 2chは右寄りだからなぁ 2ch是比较右YI的啦
Unknown (Unkonoun) 2009-04-03 21:37:24 面白いネタスレで笑うのも一つの异文化交流だし 大家分享那些搞笑的帖子,一起欢笑,也是一种文化交流
Unknown (たなか) 2009-04-03 21:39:54 面白いねこれ。 このブログを见た中国人も同じように眺めているんだろうな。兴味深いや。 这个很有趣哟。
Unknown (梅田ロリータ) 2009-04-03 21:43:26 これはすげええええええ!!! 自分もキモイと思うけど、やっぱ「日中相互理解」は必要ですな。 日中间に必要なのは「友好」や「対立」じゃなくて 这个真的很棒!!!
Unknown (たなか) 2009-04-03 21:46:52 生はまずい。まずいぞお! 听真话会很刺耳噢,很刺耳哟!
Unknown (Unknown) 2009-04-03 21:51:25 ちょっとした解説が充実してるなぁ 点到为止的解释,让文章显得很充实呢
Unknown (Unknown) 2009-04-03 22:30:26 >たなか >たなか
Unknown (Unknown) 2009-04-03 23:00:16 麻生さんの言叶だったと思うけど、 互いに利益になれば、别に友好じゃなくてもいいんだな。 利益って别に、金銭的なことだけじゃないよ。 记得这是麻生说过的话
Unknown (Unknown) 2009-04-03 23:24:40 耳に痛い话もきっちり訳していらっしゃいますな。 那博客把那些刺耳的言论也很认真地翻译出来了呢。
Unknown (ワナビちゃん) 2009-04-03 23:42:33 これは面白そう今后が楽しみ。 这个好像很有趣,很期待今后的发展
Unknown (Unknown) 2009-04-04 00:18:55 凄く面白いことになってるね。 好像变得很有趣了呢
Unknown ((Unknown)) 2009-04-04 01:29:52 そしてこれへの中国人のコメントをまた日本语に訳して投下するとなお良いw 以后在这边,把中国网民的评论再翻成日语的话就好了w
Unknown (Unknown) 2009-04-04 01:55:25 ネットは过激に走りやすいのが少し心配だが 在网络上很容易有人会暴走,所以对这个我有些担心
Unknown (Unknown) 2009-04-04 02:52:45 2chの翻訳面白そうー。 しかし韩国関係のスレを翻訳した场合、すごく共感しあえそう 笑 あとアニメ。 2ch的翻译一定很有趣
Unknown (Unknown) 2009-04-04 09:10:53 さらっと见たけど、朝鲜ネタには结构コメがあったネw 刚刚瞥了一眼,有关朝鲜的帖子里面,回复人数不少呢w
Unknown (Unknown) 2009-04-04 09:16:18 おお「中国は最も多くの领土を失った国。日本は琉球王国を冲縄県と改名、残虐な同化?奴隷化政策を开始した」スレの翻訳がある しゃべる机会はないから口头会话はともかくとして読み书きには兴味あるな中国语。 简体字がさし当たっての壁だけど。偏と旁の构成がもう谜。 噢噢,“中国是失去领土最多的国家”这个帖子也有翻译 (此时,我登场了,打了招呼唠了嗑,此处省略。。) Unknown (Unknown) 2009-04-04 11:51:37 これはw楽しそうですww 这个w看样子很有趣ww
Unknown (Unknown) 2009-04-04 11:53:41 >2009-04-04 10:10:10 传说中的博主登场了!!
有朋自远方来,不亦楽乎 (迷路人) 2009-04-04 12:55:44 >(中国侧の)ブログの主さんへ ここを见つけてくれてありがとう。 上のコメントでchongov氏も书いてくれているけど、 (日本侧のブログサービスを使うのもアリかも) >中国的那位博主 〉更新频度 至于更新频率 あと、痛いニュースはどっちかっていうと 还有就是,如果要说“痛いニュース”是偏什么风格的话 「オワタあんてな」 「オワタあんてな ニュー速」
日本には、朝日新闻の荒らし事件とか毎日変态新闻事件とか、 在日本,也会有“朝日新闻的混乱事件”,“每日变态新闻事件”之类的消息
互勉!
Unknown (Unknown) 2009-04-04 13:44:16 >ブログの主さん 初めまして ちなみにほとんどの日本人は凶悪事件でメシがウマくなったりしませんw ブログ翻訳応援しています >博主
Unknown (ポプラ) 2009-04-04 14:14:16 中国のブログの主さんへ。 迷路人さんの に賛成です。 2chの翻訳をする方、読む方には、2chでの情报工作や荒らしについても、知っていただきたいと思います。 致中国的博主
Unknown (Unknown) 2009-04-04 15:45:06 痛いニュースなんかはすでに外国の掲示板で “痛いニュース”好像已经被外国的论坛给翻译并且做过介绍
Unknown (Unknown) 2009-04-04 16:59:24 ブログ主顽张れ!!応援してる!!
Unknown (伽罗) 2009-04-04 17:29:59 ネット动画を禁止って事実上のネット禁止だな 起こんないだろうねw 禁止网络动画,本质上就是禁止网络吧
Unknown (Unknown) 2009-04-04 17:33:29 いいことだと思うね。しかし、日中翻訳掲示板が数年も持たず闭锁されたことを思うとこれも长くはもたないだろう。油tubeも见れないんだろ?中国にとって不都合な事実ってのは抹消されるべき事実なんだよ。お手并み拝见だが、せいぜい半年、もって一年。都合の悪い箇所を除去するスタイルなら2年くらいかな。 我觉得是很不错的尝试呢。不过,想到以前也有日中翻译的论坛没开多久就被关闭了,想必这个博客也坚持不了多久吧。在中国的你们是不是连油TUBE也看不了的?对于中国来说,任何不河蟹的事实就是应该被消除的事实。这个博客撑不了半年,最多一年。如果把一些不河蟹的地方删掉的话,也许可以撑个两年。
Unknown (Unknown) 2009-04-04 18:26:25 韩国にもこういうサイトあったな。工作员の钓りとか自国に都合のいいところばかり翻訳してたけどw 韩国也有类似的网站啊。不过也许是工作人员作祟,所以尽是翻译些对他们国家有利的文章w
Unknown (Unknown) 2009-04-04 20:43:48 日本でも、●ねだの●ろすだののキーワードで 现在在日本,对于“去死”“宰了你”之类的关键字
Unknown (Unknown) 2009-04-04 21:08:17 >公正を期すためにそちらでも朝日事件は取り上げちゃってくださいw 賛成です! >为了公平起见,希望你的博客那边,也可以把朝日事件给登载出来w
Unknown (Unknown) 2009-04-04 21:14:04 2009-04-04 14:09:56の记事は朝鲜日报ソースなのか… 的确,韩国最近对于在油TUBE上的回复都要求用实名,对于网络限制非常重视。
Unknown (Unknown) 2009-04-05 00:52:57 >~网络锁国令~ (chongov) 2009-04-05 00:23:18 要するに温JBの视察が原因で、広电総局が禁止令を出したということですね。 広电総局と动漫视聴者は持久戦で戦うといいたいわけですな。 これであってるかなあ?。 虽说我不懂中文,但是看到汉字以后还是多少看懂了,汉字真是太神奇了
Unknown (迷路人) 2009-04-05 00:55:03 だいたいあっとるw 持久戦は毛ZE东以来の中国人の伝统(笑)だ。 大致上理解正确了哟
Unknown (Unknown) 2009-04-05 02:55:45 痛ニューは电速と一绪にみるぐらいでちょうどいいよ “痛ニュース”和“电速”这两个博客一起看的话,那就口味正好中和哟
Unknown (Unknown) 2009-04-05 05:00:30 中国のブログ主日本语うめえw >日中友好 すごく応援してるんだが 中国博主的日语好强w 我非常支持博主 但是比较担心“河蟹”(试着用用看这个新学的词)……
2009-04-05 12:56:49 今の2chはゆとりウヨなんかがウヨウヨしてるしな…。 しかし2chのネットスラング多数の日本语を訳せるなんてすごいな。 现在的2ch里面,有很多闲着没事干的右YI都在蠢蠢欲动呢…。 Unknown (Unknown) 2009-04-05 13:10:59 ↑それも2年で日本人ともあまりしゃべってなくて。 ↑他这样的水平,却只学了日语2年,还没怎么和日本人说过话
Unknown (リリ) 2009-04-05 14:11:17 椿事件とか・・・ まぁ~いいか。 椿事件…
Unknown (Unknown) 2009-04-05 15:25:59 ニュース速报…元祖、不真面目 ニュース速报…老祖宗、不严谨
Unknown (Unknown) 2009-04-05 17:39:41 2009-04-05 15:25:59←いい加减な事を书くな。 2009-04-05 15:25:59←没事瞎写些什么
Unknown (迷路人) 2009-04-05 17:42:42 >2009-04-05 17:39:41 >2009-04-05 17:39:41
Unknown (Unknown) 2009-04-05 18:02:18 2CHにはまるで真実のようにまかり通っている碌なソースもないコピペや嘘臭い情报も 一例 2ch里面有很多天花乱坠,没什么正规来源,复制粘贴来的一看就很假的消息
Unknown (Unknown) 2009-04-05 18:17:58 ニュー速+はニュースソースの集まりが早いからよく使うけど、极右というよりは日本の「権威ぶってるもの」とか「良识ぶってるもの」に対して反抗的、骂倒的な态度を取るのがポーズになってるというか…极右っていうのはなんか违う気がするな 普段杀伐としてるわりに、あまりにも度が外れた书き込みがあると非难されてたり、たまに「うちの嫁に子供が生まれた!」みたいなほのぼのレスが混じりこんでは「おめでとう」「嫁さんいたわってやれよ!」みたいな祝福コメがあふれたり、「日本は落し物が帰ってくる率が高い」なんてニュースのスレがたつと「自分が体験した落し物にまつわるちょっといい话」スレに早変わりしたりする “ニュー速+”对于新闻来源的收集很迅速,所以我经常会去看。其实与其说那些人是极右派,倒不如说喜欢对那些“故作权威姿态”或者“自认为聪明”的人给出反对和强硬的态度…要说极右的话还是觉得有所不同。
Unknown (や。) 2009-04-05 18:34:06 确かにネットスラングは日々生まれ意味も変わったりするから大変だと思う。 的确每天都会不断有新的网络用语涌现,而且很多意思都会变动,所以的确是很难对付的。
Unknown (Unknown)
2009-04-05 18:49:28 简単に中国で例えるならば、雰囲気はこんな感じなんじゃないかな? VIP・ニュー速=百度 ニュー速报+はほんと人の出入りが一番激しいんだよ。スレによっては雰囲気が全然违う。なんか一般人に混じって党员やマスコミ関係者もたくさん来て书き込んでるみたいだしw(これが悪化の原因なんだが) 如果拿中国来举例的话,其实日本这边的情况差不多象下面这样, VIP・ニュー速=百度 “ニュー速报+”版区里头出入的人流量是最多的。不同的帖子里面的感觉完全不同。貌似有不少党员、主流媒体写手会混在普通网民里面,一起回帖w(也是这个版区恶化的原因)
Unknown (ポプラ) 2009-04-05 18:59:48 この情报贴っておきます。 我来贴一下这个信息 2ch不可理喻版区排名 99 生き物苦手(排第一是众望所归)
Unknown (ネ実民) 2009-04-05 19:46:14 まあなんだ、「うそはうそであると见抜ける人でないと(掲示板を使うのは)难しい」ってことですな。2ch看日本さん、応援してます。 不过其实我觉得,“如果不擅于明辨真假的话,的确是挺难在论坛里逛的自在的”。2ch看日本的博主,我支持你。
|

