您正在查看 "默认分类" 分类下的文章
2007年01月01日 星期一 12:53 A.M.
2006年12月21日 星期四 9:39 P.M.
RTFM=请读使用手册 STFW=请到网页搜寻
Read The Fucking Manual
Search The Fucking Web
突然看在论坛版主说了STFW这个词,一时间让我感觉即陌生又熟悉。百度了下,终于找到了~
当别人提醒你这句话的时候,你要注意了!!
到底为什么,我不想多说了。一句话,自己动手,丰衣足食。
这也是为什么我总是不愿意帮别人做什么而是愿意教他做什么的原因~
“授之于鱼,不如授之于渔”,让别人帮你做了一次,你只得到一次,而教会了你,则你得到了很多~~
|
2006年12月19日 星期二 5:05 P.M.
1岁闪亮登场
10岁天天向上
20岁远大理想
30岁基本定向
40岁发奋图强
50岁处处吃香
60岁告老还乡
70岁打打麻将
80岁晒晒太阳
90岁躺在床上
100岁挂在墙上
人生一辈子也就这样 |
2006年12月19日 星期二 1:03 P.M.
[原创][DS]DPG电影大字幕攻略(2)
三.预览效果及测试:
在完成对SSA字幕的设置后,可以在暴风影音中进行预览,对暴风影音进行设置后,基本可以模拟出在DS上的屏幕播放效果。
暴风影音的默认设置是无法加载字幕的需要进行如下设置。
在菜单栏中,“查看”->“选项”
备注:VMR7(无转换)与VMR9(无转换),DX7和DX9都可。
设置好后需要关闭暴风影音再打开。
此时就可以选择“文件”->“载入字幕”载入字幕了~
并且为了预览到字幕的默认效果,请不要对暴风影音的“字幕设置”进行额外设置。
对于有些片源分辨率较大(如640*480甚至更大),可以用暴风影音进行缩放观看,使分辨率近似256*192的DS的屏幕,即可初步的判断在DS上播放的效果了~
四.转换大字幕DPG
因为幺幺论坛的MOONSHELL区已有BatchDPG的详细使用说明。在此就不多做介绍。
BatchDPG使用说明:http://bbs.yyjoy.com/thread-3546-1-1.html
在此贴一张汉化版的截图,要想转换大字幕,只需将上面修改好的字幕文件添加就行~
其它:
1.测试输出的DPG文件下载(MO永久)Http://www.mofile.com/cn/index_storage.jsp
|
文件大小
|
文件名
|
MO提取码
|
备注
|
|
13M
|
断了的弦华文楷体,88.dpg
|
1081075087211944
|
华文楷体,88码字体
|
|
13M
|
断了的弦黑体,72.dpg
|
6876865011318074
|
黑体,72码字体
|
|
13M
|
断了的弦宋体,64.dpg
|
9809797725616089
|
宋体,64码字体
|
|
13M
|
断了的弦54琥珀.dpg
|
1761752718115957
|
华文琥珀,54码字体
|
2.记事本修改SRT及SSA文件
我们先来看个SRT的文件的片断:
基本只需要修改换行问题,但某些可能换成两行后还是过长,这就需要加入时间轴,就需要专用的软件。在此就不介绍了~
再看个SSA文件片断
知道了SSA的基本语法后,在修改字体与字号时,只需用记事本打开SSA文件修改上面加红处即可。
最后:
其实本文的内容都比较浅显,都是一些软件的使用。如其中的任何疏乎及错误,请大家留言给我。
|
2006年12月19日 星期二 1:01 P.M.
[原创]DPG电影大字幕攻略(1)
引子:
自从学校为了迎接本科教学评估开始每晚十一点断电后,本人才下狠心入手了IDSL,以度过每天那无聊的夜晚。偶尔也会下下电影在DS上看,但转片后发现字幕偏小,能看清但眼睛会很累。在MOONSHELL版块发贴求助未果,于是动手搜索+研究了一番,终于找出转换成大字幕的方法。在此分享。
为了方便测试,本人采用了一首周杰伦的《断了的弦MV》为片源(片源短,转换快,方便测试),此片源质量大家就不要深究了^_^,将LRC歌词文件转换成SRT字幕后做为源字幕。
以下是一组字幕调整前后的画面对比(MPC播放,和在DS上效果基本相同,大家可以想象下在DS上看的效果)。
基本原理:
一般下载下来的字幕都是SRT格式,一般都没有进行字体及字号的设置,用BatchDPG转换时加载只会按照默认的效果处理,在DS上观看时字幕过小。尽管SRT格式可以通过自定义格式来设置字幕文本格式,但SSA格式字幕能更方便批量的对字幕进行处理,所以用字幕编辑软件对SSA字幕进行设置,可以在转片后达到理想的效果。
前提条件:
1.片源。片源本身有无字幕并不重要,最好是没有,有字幕也会被大字幕遮盖,基本不受影响。
2.SRT或SSA/ASS格式字幕。字幕推荐下载:射手网 http://www.shooter.com.cn/
3.所有必须软件及解码器正常安装,对于BatchDPG的安装请查看相关帖子。
所需软件:
1. SubConvertor……………………SRT格式与SSA格式之间转换的软件。
2. Sub Station Alpha v4.08…………编辑SSA格式字幕的软件。
3. BatchDPG_v1.0…………………这个就不必介绍了吧。暂不支持DPG2的转换。BatchDPG必备的软件等也必须装。
4.暴风影音…………………………这里主要是用来测试字幕调整后的效果,KMPLAYER的字幕功能过于强大,不会去读取SSA格式字幕包含的格式信息。(汗一个~~~)
必备的软件可以到我的网盘下载。http://71450125.ys168.com
具体步骤:
一.SRT格式字幕向SSA格式的转换
因下载后的字幕多为SRT格式,所以需先转换为SSA格式,如果下载的是SSA格式字幕,则可略过此步骤。
运行SubConvertor汉化版,界面如下。

此软件使用没有什么难度,选择源文件和目标文件名后点击转换即可,支持SRT与SSA格式的互转。
注意:由于影片在电脑上播放时,分辨率比较大,字幕文本每行可以容纳很多字符,而DS屏幕比较小,使用大字幕的DPG每行所能显示的字符个数限制比较大,一般不会超过20个,所以需要对字幕源文件手动修改。
对于SRT格式的字幕,用记事本打开后,在比较长的行可以间断处回车换行。还要注意换行后不要超过三行,否则会占据DS屏幕的近一半空间(跟字体大小也有关)。
SSA格式的字幕,\n 代表着换行,要修改时可用记事本打开,在要插入换行的位置输入 \n。
二.SSA格式字幕的调整
这里就要用到Sub Station Alpha v4.08这款软件了,目前只有英文版,功能十分强大,本文不会对此软件研究过深,有兴趣的朋友可以自己查找相关教程。在这里只需达到我们将字幕扩大到理想状态的目的即可,不需要十分复杂的操作。如图:

1.打开SSA文件。主界面注释见上图。
这里我们假设字幕已经调整完毕(如时间轴,换行,长句分段等)。
2.点击菜单栏上的 Styles ->Define… ,出现Styles编辑窗口。

3.选定*Default 即默认的Styles ->点击Edit进行设置。
为什么修改默认的Styles呢,因为本人使用发现,“只有”默认的Styles才会对字幕整体起作用,而新建Styles只能对单独的行或字进行定义。也许有其它方法,只是本人没发现罢了~~
4.各个设置的基本含义请见上图。下面详细介绍每个项目的作用。
①字体:
点Select…后进入详细设置。
根据本人的测试,字体选择都无效,不会影响到最终字幕效果。可能是本人系统问题,大家可以测试下。
字形建议选择粗体,因为字体无效后,会默认为宋体,宋体本身线条过细,使用粗体后有所改善。
大小是关键,经测试(在此片源中),72号字基本能达到理想的效果。而且至少要达到48以上才能有较好的效果。另注意,选择时最大字号为72码,想设置更大时可以手动输入。
字符集请根据字幕的编码进行设置,不过在本人的系统下只有CHINESE_GB2312。应该是和操作系统语言有关。
②字幕水平对齐格式:
建议:默认Centre
分别对应左对齐,居中对齐和右对齐。字幕当然是居中对齐。如遇到特殊需要可以进行相应设置。
③字幕垂直对齐格式:
建议:默认Subtitle
分别对应顶端对齐,中部对齐和字幕(就是底端对齐,一般都设为此种)。
④字幕相对位置调整:
建议:左边距和右边距在DS上基本没什么作用,因为屏幕比较小,设置为默认或更小即可。垂直边距40~60比较合适。
图上左边距和右边距大家应该都可以理解。对于最后一项本人没找出合理的词语翻译,简单来说,就是距离底端的高度,在垂直对齐格式为“字幕”时比较明显。
⑤字体颜色设置:
建议:字体颜色黑色,阴影颜色白色;或字体颜色白色,阴影颜色黑色。这两种有比较高的适用性。
第一项为字体颜色,第二项与第三项不起作用(只是在此),Shadow为阴影颜色。
⑥透明设置:
设置透明百分比。在此无法设置,为0,即不透明。
⑦字体风格设置:
建议:轮廓 3 ,阴影无(本来DS屏幕就小,再设阴影也看不出来什么)。
轮廓:取值范围 1~4;阴影:取值范围 0~4。
无轮廓和阴影模式即轮廓取值为0阴影取值为0的情况。只显示字体本身(强烈不建议)。
5.保存文件。
设置完后,在主界面上可以进行预览,注意预览时会只显示前几位字符,应该是对中文的支持不够好而造成的,但对SSA文件的生成没有影响。
最后点击菜单栏上的File -> Save,或者快捷键F2保存即可。
|
2006年10月28日 星期六 12:58 A.M.
哈哈,今天是小熊的生日。
今天学生会的工作好忙,曾同志甚至是翘了一天的课到北区处理明日“纪念长征胜利70周年展”的事。我算是小小的偷了下懒,仅公是请了一下午的离散课,原本打算去上的,不过实在不好意思啦~嘿嘿~:)
要不是因为学生会有这次活动,平时基本不看新闻,不关注时事的我压根不会知道今年是长征胜利70周年了~因为是临时计划的活动,赶的有些仓促,所以需要很大的人力去解决展会的相关事情。今天我们部也出动了不少人,多多少少都为本次活动做了不少贡献。
一直以来,从没体会到过呆在学生会的意义到底是什么。当初仅仅是以试试看的态度去面试,到现在已经一年多了,想想,却不清楚我从中学到了什么,也许是因为身在其中的原因吧。
记得有位学生会主席说过,可能现在你不会明白学生会到底给你带来了什么,但当你几年以后回想,并且如果你是真正的为学生会付出了,你会发现,你的生活就是在曾经在学生会工作的日日夜夜里。
仅仅是进学生会一年,回想起来,是学生会给了我大学的一切。我也会继续的努力走到最后。
忙里偷闲让小熊同志请咱们吃饭了,李帅同学先前说不来,小熊很在乎他来,所以我也动员了下,最终李帅同学还是来了,看到小熊脸上的笑容,我也开心。嘿嘿。助人为乐嘛~
|
2006年10月22日 星期日 9:07 P.M.
(一)一天一家小影院放映一片子。
广告写到并有说明:一美女莫名晕倒,七男人强行拖入森林;等待美女的……
众人都觉很有吸引力逐买票入场,等到电影放映时,大屏幕出现:……………………《白雪公主》众人气急败坏的走了
(二)隔天众人再次路过小影院,见广告有所变化。
广告写到>并有说明:
一如花美女与七男人的数天惊涛骇浪般的销魂(绝非《白雪公主》)。
众人这次觉得比上次更有吸引力,而且说明不是白雪公主,逐又买票入场。
结果大屏幕出现:………………《八仙过海》
众人全晕在场内了
(三)第三天 当所有人都决定再也不进入这家影院的时候,却看到广告上写道:本院为真情回报广大支持国产大作的朋友 特别吐血大放送!!!
《七个可爱男孩和一对年轻夫妻曲折的故事》
附言写道:七个可爱的男孩趁年轻夫妻无防备的时候一个一个的进入他们的家 却反被年轻的夫妻所治服 但最后却出现大逆转情况 丈夫被杀 年轻美丽的妻子落入七个男孩的魔掌……
本片情节曲折精彩感人 为广大有婚夫妇培养下一代所必看之佳作!!!
大家听说情节曲折精彩感人,而且还是可爱的男孩和年轻夫妻的故事,于是又都禁不住诱惑买票进场了。经过漫长的等待之后,屏幕上终于出现画面了——只见上面清晰的打出了3个大字:《葫芦娃》众人当时就全都吐血了~真不愧是吐血大放送…… |
2006年10月19日 星期四 2:06 P.M.
一、最爱用的词:
不爱说“怎么”,说“咋”:咋走、咋办、咋卖、咋弄、咋整啥或哈(二声):“什么”;啥事?干哈?哪个啥,另外:习惯在说完话最后都加个“sa“
二、来自维语或其它民族语言的常用词:
1、 羊缸子:妇女,媳妇
2、 巴郎(子):“巴”轻声,近“把”音;男孩、年轻小伙
3、 阿囊死给、囊死给:“阿”轻声;骂人的话、去死!具体含义未知
4、 尧尔达西、雅达西:同志、朋友
5、 买格赖:过来
6、 皮牙子:洋葱。比如著名的菜“皮辣(二声)红”:皮牙子、辣子、西红柿,外加香菜,切丝凉拌既是。(内地的老虎菜)
7、 崴~酱~:感叹词,哎呀,要拖长了说
8、 塔西浪:死,完蛋,翘辫子
9、 哈(啦)马嘶:全部,一股脑地
10、 盲唉~~:走开!
11、 雅克西:好!
三、特有的读音:特点:
1、齿音多,嘴巴不喜欢张圆了说话,图省事,如事(shi)情读“寺si情”
2、用词和读音夸张,常拖长音(声音越长,语气越重),如:慢慢儿````(超长音)、在那~~~搭(在远处那~~里) 1、 un》ong:如把“白云“念成“白yong(二声)“,“裙子”说成“穷子”;昆仑 不说 kun lun 说 kong long2、 “o”多读成“e”:如婆婆(popo)读成“pepe”
3、下:有时候说成“哈”(四声),如:哈面(下面),来一哈(下)
4、没:读成“么”(二声),如:么事
5、去:读“弃(四声)”
6、别:读“博(be)”
7、说:读fo (佛)
8、娃:读四声,如“儿娃(读:袜)子”“贼袜子”(小偷);同理“丫头(读偷)子”
四、方言词或特色用词:
1、 尔视: 理睬,还有“撂”“撂视”也是理睬的意思
2、 勺、勺子:*、*子
3、 歹:好歹这对反义词在新疆话里成了同义词,都是“好”的意思,比如“太歹了”“歹得很”,但在语气里有点“反话反说”的意思。
4、 老(一声)到(二声):能干
5、 谝闲传、谝搭拉子:聊天,即北京话里的“侃大山”、四川的“摆龙门阵”东北的“唠嗑”
6、 喧幌:喧一下幌,意义同上词
7、 抹(二声)搭(二声):麻烦,问题,如“没(读“么”)抹搭、闯抹搭”
8、 比(一声)曾:牛*
9、 苒(二声):粘人,烦人,做事情不利索
10、 尔:撂,扔,如“尔到一边去撒”
11、 胡里吗汤:稀里糊涂、乱七八糟
12、 二天:改天,以后
13、 欧(三声)呦(三声):语气词,表示惊讶或不屑两种相反情绪
14、 章程:有本事、拿架子
15、 这搭、那搭:这里、那里!
16、 哎来(轻声)白来:这样那样、乱七八糟、芝麻绿豆
17、 一满(四声)子:全都是,所有的
18、 song(二声):上“尸”下“从”,那个song,即那个二愣子、那个二球货
19、楞松(的):使劲地、不遗余力地,如:咱们楞松的唱歌,楞松的跳舞20、 一头囊上(下ha、)去~~:一直走过(下)去
21、 皮实:不是扎实耐用的东西,而是语缀,表示程度深,常用的如“烦皮实的”
22、 二转子:即混血儿(新疆有不少维汉混血儿)
23、 白喀儿:转指新疆土生土长的本地(汉族)人,我们都是新疆“白喀儿”24、 缠头:苒不清楚的人,知识少、脑子缺根筋的人
25、 臊我面子”:给我难堪
26、 屙:注意,不是“饿”(吼吼)
五、特色不雅词口头禅、话把子:
1、 qiu zi2、 gou zi
六、其它:
能说的人——宰壳子说话一套一套的——嘴子尔的响得很末
七、笑话和顺口溜:
1、上课时老师领读、学生跟诵:xing 杏!横姿的横!mai 麦!美姿的美!bai 白!倍舔的倍!jia 家!甲听的甲!
2、外地人:“小同志呀!请问邮局在什么地方呀!!!?新疆人:哦(二声)你佛邮局呀!看见子条路么有,弯子都不要拐,一头囊哈起 就到了。
3、 大海啊一瞒子都是匪,萨漠啊一瞒子都是都是萨子
4、 碟碟子,盘盘子,皮牙子,毛驴子,娃娃子....男娃子,女娃子……
5、 一维族打传呼,传呼小姐问:你呼多少?维族回答:三愣愣八愣愣五愣!小姐又问:你叫什么?维族回答:肉孜!小姐问:大肉的肉吗?维族说:阿囊死给,羊肉的肉!
6、 维族老汉被狗咬了:“哎~大夫,就四奈个狗,汪汪汪跑的奈个,在我的腿上嘛~,开饭了....”
7、 西大桥头,红山脚下,女孩男孩望着河滩公路上的车水马龙。男孩说:走撒,到我们家吃拉条子器撒,女孩说:我不器,不撕拉条子就撕揪片
8、用的比较少的
"五四达”“你买待塞”“俏式嘎”“一些可”太(3声)丧眼了哎~,热羊皮过?
|
2006年10月19日 星期四 7:19 A.M.