查看文章 |
口供:本文绝非原创,转自天道留学网 1. Lily: Serena you've been gone, doing who knows what with god knows who.
Serena你一直都不在这里,在鬼知道什么是哪儿的地方做鬼知道是什么的事儿.
* 很可爱的说法吧。
这里有同学提出疑问,某迷核对过了,是原文,you’ve been gone里的这个gone个人理解是做形容词(额,就是那个类型的了。不懂语法,差不多就是那个意思吧。。),就像avril有首歌叫when you’re gone,同理。
2. Chuck: Any interest in fresh air?
想出去走走透透气吗?
* 好了,邀请别人终于可以不用“do you want to/would you wanna……”了。ps,这里C的意思是出去抽烟。
3. Gossip: Game on.
游戏开始了。
* on的用法如果全部都掌握,那么很多句子的表达都会更简洁了。比如“穿鞋”,就不用说“put your shoes on”而可以简单地说,“shoes on” 了。
4. Eric: No offense.
Blair: None taken.
——没有冒犯的意思。
——我不介意。
* 这是很经典的问答。好好记住了。
5. Chuck: Move, plz.
请让一下。
* 如果是某迷,之前只知道,“excuse me”和“outta my way”两个说法。目前觉得这个很可爱。ps说这个可爱的原因是觉得它体现了C的风格,贵族式的傲慢。
6. Blair: Done and done.
成交!
1. Blair:Nighty-night.
晚安。
* 可爱的说法吧~女孩子好好记下~。
2. Nate: You set me up.
你陷害了我。或者,你设计了我。
3. Gossip girl: Some one pours that man a drink.
有人要使他难堪了。
* 这里的语境是C被bart发现看脱衣舞,C发现Bart跟另一个女人在一起,他心生报复之念,想要跟Lily告密,这时GG说了这句话。我以前会错意了。
“somebody pour him a drink的意思是“快来个人帮他倒杯酒”。 如果是倒酒到某个人的身上应该是somebody pourED a drink ON him才是”。
4. Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.
对,如果我是古代人(这样穿)就好看了
* May flower 的典故。就是五月花号的那条船,英国人登上新大陆用的那条.
5. Gossip:Be careful what you fish for.
对你调查的东西要小心噢。
* 这里用的fish for,有点意思。
6. Chuck:I was born loaded.
我是含着金汤匙出生的。
* 原来金汤匙是这样说D。
7. Nate’s mum: Not another word of this.
别说了。
8. Vanessa: Baby steps.
慢慢来嘛。
9. Blair: Next you cross me, I won’t be as forgiving.
下次你再背叛我,我就不会手软了。
* 背叛用的cross,手软用的forgiving,算是意译? 1. Dan: I’m doomed.
我完蛋了。
2. Nate’s pa: I can hardly contain my joy.
我无法抑制自己的狂喜。
3. Blair: Guard my drink.
看着我的酒。
* Guard~
4. Gossip girl: Prohibition never stood a chance against exhibition.
“阻止”在“表现”面前是没有用的。
* 这个。。押韵 。。还有stand a chance.
5. Nate: I’m not over you.
我忘不了你。
* Over的感觉很棒,ASH新专辑里LITTLE MISS那首“I’m not over it”有感觉。
6. Dan: Mum’s having an affair.
妈妈有外遇了。
* 可能有人不知道affair有这个意思……
7. Father: You don’t say.
不用说这个。
* Do 的用法很活,某迷印象比较深的一个是,问人家会不会说英语,一般不能惯性中文思维地问,can u speak English而是do you。
8. Chuck: You wish.
你想得美。
* 还有一个,是在前面出现的,In your dreams.
9. Vanessa: C 'mon, there’s nothin'like a lil 80s hair metal to put a smile on your face after a day like this.
在经历了这样一天后,没有什么能比80年代的轻金属更让你开心的事儿了。
*很可爱的用法,to put a smile on your face.
10. Serena: Good point.
说得好。
11. Jenny: As you were.
你们继续吧。 1. Gossip: The only thing I'm dishing is seconds.
我只会上炒冷饭这道菜。
* 之前不知道dish有动词,ps,根据同学的说法,seconds应该是类似于二手货之类的意思,我觉得应该也是,谢谢~
2. Dan: Right of your way, pal.
看路啊,伙计。
* 从马路中间把S从出租车前救下来,哈。可惜S当时根本不认识他。
3. Blair: How could he just blow me off?
他怎么可以放我鸽子?
* 以前放鸽子只知道Stand sb. Up这个说法。比如,she stood me up,她放我鸽子。
4. Eleanor: You had me worried sick.
你让我担心死了。
5. Serena: It was a last minute thing.
(他)也是刚决定的。
* 如果说,I’m a last minute person,那也可能是表达“我就是那种不到最后一分钟就不努力型”的意思。
6. Serena: Then vite, vite!
那就快点吧!
* 根据同学补充,这个是法语。GG里好像有好几处有法语和日语来着。
7. Eleanor: What am I supposed to do then? Make a scene? Behave like a pathetic, scorned wife?
那我应该怎么做?大闹一场?或者扮得像怨妇一样?
* 这里的重点是Make a scene,上一集Blair跟chuck说,Nate从来不会让我出丑,就用的这个词组。
8. Passer-by: Of course, the throng of children in mittens should have tipped me off.
噢,当然,那群戴着棒球手套的孩子应该可以告诉我。
* 这里的告诉有暗示的意思,tip off这个词组在第一集还是第二集Dan在车上遇到NC的时候也有提到,他说,我的校服应该能告诉你们我跟你们是一个学校的,大概是这个意思。
9. Gossip: Looks like daddy's lil' girl isn't sugar and spice and everything nice after all.
看来爸爸的乖女儿也不是那么地完美。
* 这里的重点有两个,一个是sugar and spice,一个是and everything.
|

