查看文章
 
火爆美剧Gossip girl中的地道美国俚语
2010年10月11日 星期一 17:21
 

口供:本文绝非原创,转自天道留学网

  1. Lily: Serena you've been gone, doing who knows what with god knows who.

  Serena你一直都不在这里,在鬼知道什么是哪儿的地方做鬼知道是什么的事儿.

  * 很可爱的说法吧。

  这里有同学提出疑问,某迷核对过了,是原文,you’ve been gone里的这个gone个人理解是做形容词(额,就是那个类型的了。不懂语法,差不多就是那个意思吧。。),就像avril有首歌叫when you’re gone,同理。

  2. Chuck: Any interest in fresh air?

  想出去走走透透气吗?

  * 好了,邀请别人终于可以不用“do you want to/would you wanna……”了。ps,这里C的意思是出去抽烟。

  3. Gossip: Game on.

  游戏开始了。

  * on的用法如果全部都掌握,那么很多句子的表达都会更简洁了。比如“穿鞋”,就不用说“put your shoes on”而可以简单地说,“shoes on” 了。

  4. Eric: No offense.

  Blair: None taken.

  ——没有冒犯的意思。

  ——我不介意。

  * 这是很经典的问答。好好记住了。

  5. Chuck: Move, plz.

  请让一下。

  * 如果是某迷,之前只知道,“excuse me”和“outta my way”两个说法。目前觉得这个很可爱。ps说这个可爱的原因是觉得它体现了C的风格,贵族式的傲慢。

  6. Blair: Done and done.

  成交!

1. Blair:Nighty-night.

  晚安。

  * 可爱的说法吧~女孩子好好记下~。

  2. Nate: You set me up.

  你陷害了我。或者,你设计了我。

  3. Gossip girl: Some one pours that man a drink.

  有人要使他难堪了。

  * 这里的语境是C被bart发现看脱衣舞,C发现Bart跟另一个女人在一起,他心生报复之念,想要跟Lily告密,这时GG说了这句话。我以前会错意了。

  “somebody pour him a drink的意思是“快来个人帮他倒杯酒”。 如果是倒酒到某个人的身上应该是somebody pourED a drink ON him才是”。

  4. Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.

  对,如果我是古代人(这样穿)就好看了

  * May flower 的典故。就是五月花号的那条船,英国人登上新大陆用的那条.

  5. Gossip:Be careful what you fish for.

  对你调查的东西要小心噢。

  * 这里用的fish for,有点意思。

  6. Chuck:I was born loaded.

  我是含着金汤匙出生的。

  * 原来金汤匙是这样说D。

  7. Nate’s mum: Not another word of this.

  别说了。

  8. Vanessa: Baby steps.

  慢慢来嘛。

  9. Blair: Next you cross me, I won’t be as forgiving.

  下次你再背叛我,我就不会手软了。

  * 背叛用的cross,手软用的forgiving,算是意译?

1. Dan: I’m doomed.

  我完蛋了。

  2. Nate’s pa: I can hardly contain my joy.

  我无法抑制自己的狂喜。

  3. Blair: Guard my drink.

  看着我的酒。

  * Guard~

  4. Gossip girl: Prohibition never stood a chance against exhibition.

  “阻止”在“表现”面前是没有用的。

  * 这个。。押韵 。。还有stand a chance.

  5. Nate: I’m not over you.

  我忘不了你。

  * Over的感觉很棒,ASH新专辑里LITTLE MISS那首“I’m not over it”有感觉。

  6. Dan: Mum’s having an affair.

  妈妈有外遇了。

  * 可能有人不知道affair有这个意思……

  7. Father: You don’t say.

  不用说这个。

  * Do 的用法很活,某迷印象比较深的一个是,问人家会不会说英语,一般不能惯性中文思维地问,can u speak English而是do you。

  8. Chuck: You wish.

  你想得美。

  * 还有一个,是在前面出现的,In your dreams.

  9. Vanessa: C 'mon, there’s nothin'like a lil 80s hair metal to put a smile on your face after a day like this.

  在经历了这样一天后,没有什么能比80年代的轻金属更让你开心的事儿了。

  *很可爱的用法,to put a smile on your face.

  10. Serena: Good point.

  说得好。

  11. Jenny: As you were.

  你们继续吧。

1. Gossip: The only thing I'm dishing is seconds.

  我只会上炒冷饭这道菜。

  * 之前不知道dish有动词,ps,根据同学的说法,seconds应该是类似于二手货之类的意思,我觉得应该也是,谢谢~

  2. Dan: Right of your way, pal.

  看路啊,伙计。

  * 从马路中间把S从出租车前救下来,哈。可惜S当时根本不认识他。

  3. Blair: How could he just blow me off?

  他怎么可以放我鸽子?

  * 以前放鸽子只知道Stand sb. Up这个说法。比如,she stood me up,她放我鸽子。

  4. Eleanor: You had me worried sick.

  你让我担心死了。

  

  5. Serena: It was a last minute thing.

  (他)也是刚决定的。

  * 如果说,I’m a last minute person,那也可能是表达“我就是那种不到最后一分钟就不努力型”的意思。

  6. Serena: Then vite, vite!

  那就快点吧!

  * 根据同学补充,这个是法语。GG里好像有好几处有法语和日语来着。

  7. Eleanor: What am I supposed to do then? Make a scene? Behave like a pathetic, scorned wife?

  那我应该怎么做?大闹一场?或者扮得像怨妇一样?

  * 这里的重点是Make a scene,上一集Blair跟chuck说,Nate从来不会让我出丑,就用的这个词组。

  8. Passer-by: Of course, the throng of children in mittens should have tipped me off.

  噢,当然,那群戴着棒球手套的孩子应该可以告诉我。

  * 这里的告诉有暗示的意思,tip off这个词组在第一集还是第二集Dan在车上遇到NC的时候也有提到,他说,我的校服应该能告诉你们我跟你们是一个学校的,大概是这个意思。

  9. Gossip: Looks like daddy's lil' girl isn't sugar and spice and everything nice after all.

  看来爸爸的乖女儿也不是那么地完美。

  * 这里的重点有两个,一个是sugar and spice,一个是and everything.


类别:英语学习||添加到搜藏 |分享到i贴吧|浏览(128)|评论 (0)
 
最近读者:
 
网友评论:
发表评论:
姓 名:
网址或邮箱: (选填)
内 容:
     

   
帮助中心 | 空间客服 | 投诉中心 | 空间协议
©2012 Baidu