百度空间 | 百度首页 
               
 
查看文章
 
[季广茂]哦的神啊,救救我们吧
2008年02月25日 星期一 下午 07:04


【 附《做回畜生》一文的前前后后  

2007-12-22 00:41:02

  写毕回应钟华副教授批判本人的文章,终于找来了钟华副教授的大作《从逍遥游到林中路:海德格尔与庄子诗学思想比较》(中国社会科学出版社、华龄出版社,2004年10月版),一番毕恭毕敬地沐浴更衣之后,一字一句、认认真真地读将下去。不读不知道,一读真奇妙,原来以为这位如此严以律人的副教授,必定不会宽以待己,给本人做个“有样学样”的榜样,谁知读了刚刚读了1.5页,就对一个旧词有了新体验,知道了什么才是地地道道的“浊臭逼人”。
 
  一
  (1)“对艰辛沉重的生和壮怀激烈的死体验最深的希伯来人……”,其中的“最深”格外引人注目,只是不知作者这么“最”,根据何在?指责别人非常喜欢使用“大词”和“全称判断”,动不动就“最”,怎么自己也会犯只有本人才会犯的如此低级的错误?
  (2)不知“巴别(变乱)塔的故事”中的“变乱”当作何讲?打开任何一本词典,输入“Babel”,都只会得到“混乱”、“嘈杂”之类的解释,唯独不见“变乱”。何谓“变乱”?词典上的解释是“战争或暴力行动所造成的混乱”,还以孙文《黄花岗七十二烈士事略·序》为例:“顾自民国肇造,变乱纷乘。”莫非钟华副教授以为“巴别”就是“战争或暴力行动所造成的混乱”?果真如此的话,不妨模仿着钟华副教授那副善解人意、楚楚动人的弃妇神态追问一句:如果“巴别”就是“战争或暴力行动所造成的混乱”,不知《圣经》的作者、虔诚的基督徒以及罗马教皇该作何感想?
  (3)搞笑的是,一会儿“文明与文化”,一会儿“文明文化”,估计没人知道“文明文化”是个啥子玩意。是“文明的文化”还是“文明+文化”,如果是前者,莫明其妙;如此是后者,如此牵床架屋,实在是“脱了裤子放屁——多此一举”。而且,“文明文化”在短短的1.5页中竟然出现了八次,不能不怀疑作者在乱凑字数。
  或许这样重来复去,也添加不了多少字数,但《西游记》里早有“放屁添风”之说,钱锺书还由此想到一句英国谚语:“老妪小遗于大海中,自语曰,不无小补!”钟华副教授是否与之惺惺相惜,尚且不得而知。“东海有圣人出焉,此心同也,此理同也;西海有圣人出焉,此心同也,此理同也”,可见人同此心,心同此理,还是有些根据的。
  (4)搞笑的还有下面那个注释。不识洋文的,不懂《圣经》的,会被那个注释【①King James Version, Holy Bible [M]. Thomas Nelson, 1990. p.13.】唬得一愣一愣的;认识洋文的,多少知道一点《圣经》的,难免捧腹大笑。
  (A)“King James Version”(英王詹姆斯钦定版)本是说明版本的,却摆在最显要的位置,仿佛故意误导读者,让读者以为“King James Version”是作者而非版本。而且从来没有见过哪本书的注释,会把版本消息置于首位。钟华副教授此举也算是“白马黑球蛋——独树一帜”了。
  (B)本来只有中文注释里才会出现的“[M]”,竟然也进入了英文,莫非钟华副教授把英文当中文使用?或者强迫英文注释服从中文注释的“规范”?
  (C)把“Thomas Nelson”列出来,根本不明白作者是什么意思。如果是出版地,还说得过去,但后面要加一个冒号;而且怎么看,那个“Thomas Nelson”都像是人名,不像地名。仔细一查,哦的神啊,原来是一个出版公司的名字,该公司位于美国田纳西州首府纳什维尔(Nashville),美国标准版(ASV)的《圣经》就是由该公司于1901年出版的。
  总之,这个注释是一笔烂得没法再烂的账。烂在哪里,作者肯定不知。倘若知道,还让它这样烂在那里,就会令人起疑:莫非钟副教授患有“露阴癖”?果真如此的话,还是早去治病为好。有什么别有病,没什么别没钱。尤其是这种病,虽然是病,毕竟也不是什么光彩的事情。
  本来“巴别塔”已经成为妇孺皆知的常用语,不注明出处,不作任何注释,也没有什么大不了问题;但作者为了显示自己“博学”和“严谨”,非要“猪鼻子插葱”不可,结果弄巧成拙,装象无法成功,反现蠢猪原形,最终落个“割了鸡巴敬神——神也得罪了,你也疼死了”的悲惨下场,想进宫作太监都难“梦想成真”,只能天天高唱“把根留住”,嘶嘶哑哑,难听透顶,你说你这是何苦来呢。
  (5)很搞笑的是那段论述:“不正是因为文明文化之间的隔膜与冲突,人世间才有了那么多的纷争与牺牲,灾难与不幸?可是,……如果世界各地的人群都操相同的口音,……那这个世界还不单调死了?……然而,一旦有了不同文明文化模式,……就难免会造成文明文化间的疏离、误解、对抗乃至冲突。”
  等于说:“正是因为有了A,才有了B;然而,一旦有了A,就难免有B”。这是什么鸡巴逻辑?但凡有点逻辑常识,就不会如此颠三倒四;北京人所谓的“车轱辘话”,在钟华副教授的大作中又增添了一个绝妙的注释。真要凑字数,还是多说些这样的“车轱辘话”比较有效,投入少,产出多。“吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮。没有吐出葡萄皮,是因为葡萄没有吃到嘴。一旦葡萄吃进了嘴,肯定要吐葡萄皮。既然吐出了葡萄皮,葡萄肯定美滋滋。”
  (6)最搞笑的是,钟华副教授在谈到塞缪尔·亨延顿时断言:“1993年,哈佛大学著名政治学教授塞缪尔·亨廷顿在他的名作《文明的冲突与世界秩序的重建》中就曾预言……”。如果钟华副教授这里所谓的塞缪尔·亨廷顿就是那位“Samuel P. Huntington”,如果钟华副教授这里所谓的“《文明的冲突与世界秩序的重建》”就是Samuel P. Huntington的那本“The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order”,那洒家就只有目瞪口呆的份儿了:这位亨廷顿先生竟然如此神通广大,早在1993年就能在1996年才出版的大作“The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order”中慷慨陈词了。人书相隔三年,如此乾坤转移大法,不是天下第一,也是天下第二,哪天还有人要再拍电影《天下第二》,这是一个不可或缺的绝妙素材。钟华副教授不妨把它卖掉,丢人现眼虽然难免,毕竟还能换几个小钱,也算是自我安慰。①
  把亨廷顿于1993年在《外交》杂志上发表的论文《文明冲突?》与于1996出版的著作《文明的冲突与世界秩序的重建》混为一谈的所谓“副教授”,其道听途说、信口雌黄的本领不可谓不高,不可谓不强,至少望江楼公园里搓麻将的老太太是自愧弗如的。

  二
  短短的1.5页文字,寥寥640个字符(包括标题,包括注释,包括中文字符,包括非中文字符),竟然有如此之多的鸡零狗碎的问题,可谓一地鸡毛。这样水平的专著,与稍微优秀一些的中学生的作文相比,不知道要差多少个档次。这种人就是给稍微优秀一些的中学生提鞋子、擦屁股,恐怕人家都嫌他手臭,脏了人家的鞋子和屁股,再传染人家点爱滋什么的,人家尤其得不偿失。竟然是“文学博士,四川师范大学文学院副教授、西方美学专业硕士生导师”。可见某些博士、副教授、硕士生导师已经通货膨胀到了何种地步,可见四川师范大学“拣到筐里都是菜”的“兼收并蓄”精神已经发扬光大到了何等程度,国家再不出面严厉打击“假冒伪劣”,怕是学将不学、国将不国。如果国家无动于衷,咱也只能高喊一声:哦的神啊,救救我们吧。
  而且,如此拙劣的著作竟然由两家出版社共同出版,“既反映出作者治学态度不够严谨,也说明出版部门在把关方面存在一定的疏忽。”当然,还令人想起陈佩斯在小品《主角与配角》中的那句台词:“吃了回扣了吧?”没吃回扣,肯定也吃过“水煮鱼”或“小炒回锅肉”,外带一盘清凉可口的凉拌折耳根。吃完肯定很“安逸”。
 
  注:
  ①有关《文明的冲突与世界秩序的重建》第一版的版本信息,如下:Samuel P. Huntington, The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order. New York: Simon & Schuster, 1996. 368 pp.
 
 
附:
  第一节 “全球化”语境下和“对话时代”里的诗学发展
  对艰辛沉重的生和壮怀激烈的死体验最深的希伯来人,在他们的《圣经》中绘声绘色地叙述一个所谓“巴别(变乱)塔的故事”①。这个故事似乎表明:让世界上存在不同的语种和方言,也许是“上帝的一个阴谋”——阻止人类变成无所不能的天神。
  其实,让世界存在不同的文明与文化,又何尝不是“上帝的一个阴谋”?不正是因为文明文化之间的隔膜与冲突,人世间才有了那么多的纷争与牺牲,灾难与不幸?可是,任何事物都有对立的两面。试想,如果世界各地的人群都操相同的口音,都写相同的文字,都着相同的色彩,都造相同的形体,那这个世界还不单调死了?不正是因为有了不同的文明文化模式的并存才构成了世界文明文化的丰富性,并使得不同文明文化间的互识互补可能?这,大概又是人类文明文化面临的一个“悖论”?
  然而,一旦有了不同文明文化模式,由于生活世界的隔膜,生存方式的殊异,传统价值观念尤其是宗教信仰的分歧等等,就难免会造成文明文化间的疏离、误解、对抗乃至冲突。而且,随着“全球化”进程的发展,这种文明文化间的疏离、误解、对抗和冲突的趋势还会进一步加剧。
  1993年,哈佛大学著名政治学教授塞缪尔·亨廷顿在他的名作《文明的冲突与世界秩序的重建》中就曾预言,随着冷战的结束,意识形态的冲突将不再重要,代之而起的将是“文明的冲突”。
  ①King James Version, Holy Bible [M]. Thomas Nelson, 1990. p.13.
  (钟华:《从逍遥游到林中路:海德格尔与庄子诗学思想比较》,中国社会科学出版社、华龄出版社,2004年10月版,第1-1.5页。)


类别:做回畜生 | 添加到搜藏 | 浏览() | 评论 (2)
 
最近读者:
 
网友评论:
1
2008年02月27日 星期三 下午 05:47 | 回复
你要反驳就象这样
 
2
2008年03月27日 星期四 上午 01:10 | 回复
二个人都没有语言功底,眼高手低,
 
发表评论:
姓 名:
网址或邮箱: (选填)
内 容:
验证码: 请点击后输入四位验证码,字母不区分大小写
      

     

©2009 Baidu