The president's message is simple: the United States has not forgotten its neighbors to the south. "The working poor of Latin America need change and the United States of America is committed to that change."
总统的意思说的非常简单:美国从来没有忘记她南方的邻居们。“劳苦的拉丁美洲需要变革,美国会为此而效力。”
Administration officials say they are well aware U.S. efforts in the region have been overshadowed by developments elsewhere in the world. They say they understand why some in Latin America feel they have been ignored and strenuously argue that is not the case.
shadowed adj. 附有阴影
strenuously adv.奋发地, 费力地
政府官员称他们清楚美国在该地区的努力被全球发展所掩盖,他们理解为什么有些拉丁美洲人觉得自己被忽略了,官员们极力为此事辩解。
In a Washington speech to a group of Hispanic business leaders, President Bush said he remains committed to bolstering democracies in the region, and helping them serve the poor. He said despite economic gains throughout the hemisphere, too many people remain mired in poverty.
Hispanic adj.西班牙的
bolstering 支撑, 支持
throughout prep.遍及, 贯穿 adv.到处, 始终, 全部
hemisphere n.半球
mire n.泥潭 v.陷入
poverty n.贫穷, 贫困, 贫乏, 缺少
在华盛顿对一些西班牙商界领袖的演讲中,布什总统表示他将继续支持该地区的民主政治,救济穷人。他表示尽管整个半球的经济有增长,但还有很多人仍陷于贫困。
"Nearly one out of four people in Latin America live on less than two dollars a day. Many children never finish grade school. Many mothers never see a doctor. In an age of growing prosperity and abundance, it’s a scandal and it’s a challenge."
prosperity n.繁荣
scandal n.丑行,丑闻,诽谤,耻辱,流言蜚语
在拉丁美洲4人中将近1人每天只靠不到2美元度日,许多儿童辍学,很多母亲从没看过病.在繁荣和富裕的年代,这是丑闻也是挑战.
Mr. Bush said the United States will provide tens of millions of dollars in additional aid in three key areas: education, health care and housing.
布什指出美国将提供数千万美元援助拉丁美洲,主要是3个方面:教育,卫生健康和住房.