文章列表
 
您正在查看 "英语学习(english study)" 分类下的文章

2009-08-11 2:13
1. Stop complaining! 别发牢骚!     
2 . You make me sick! 你真让我恶心!     
3. What‘s wrong with you? 你怎么回事?     
4. You shouldn‘t have done that! 你真不应该那样做!     
5. You‘re a jerk! 你是个废物
 
2009-08-11 2:11
1. I'm not myself 我烦透了    
2、Don't bother me! 别烦我!    
3、Give me five more minutes please。 再给我五分钟时间好吗?   
4、How did you sleep? 你睡的怎么样?    
 
2009-05-26 23:03
Z/ (争端解决)专家组 panel / (各州推选组成的)总统选举团 electoral college / (股票的)中签 win the lot for IPO/ (股票的)中签率 lot winning rate / 糟粕 dross / 涨落线 advance balance line / 早恋 puppy love / 早市 morning session / 招商引资 attract/bid for/invite investments (from overseas) / 责任编辑 editor in charge/ 招商局 China Merchants Steam Navigation Co.
 
2009-05-26 23:02
X/ (翻译)信、达、雅 "faithfulness, expressiveness and taste" / 徇私舞弊 bend the law for personal gain and engage in fraud/ 徇私枉法 bend the law for the benefit of relatives or friends / 新秀 "up-and-coming star, rising star" / 新新人类 New Human Being;X Generation / 新兴市场 emerging market/ 新石器时代 the Neolithic Age; New
 
2007-06-04 5:58
笔译技巧和训练笔译是用译文语言(即:译语)把原作语言(即:原语)所表达内容重新表达出来。因此,考生不能随心所欲地表达自己的思想,只能准确完善地表达原作的思想内容,并保持原作的风格。为此,考生在翻译时,必须忠实于原文,不能随意增加、减少、歪曲或篡改,即“信”;译文通顺、规范,不能晦涩疑惑,文理不通,结构紊乱,逻辑不清,即“达”。考生若能在翻译时,做到“雅”,这样的译文更是锦上添花。从而,也能体现出考生的笔译水平。
笔译有直译(metaphrase)和意译(paraphrase)。直译是译文
 
2007-06-04 5:27
 
2007-06-04 5:24

1.   铁石心肠    cruel and unrelenting

2.   置死地于后生 a vigorous and manly exertion

3.   千秋功业    a great undertaking of lasting importance

4.   安居乐业    live in peace and work happily

5.   骨肉分离    family separation

6.   各得其所    be properly provided for

7.   众议纷纭 

 
2006-12-24 7:06

R

 让利 surrender part of the profits
 瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest.
 人类免疫缺陷病毒 Human Immunodeficiency Virus(HIV) 
 人类基因图谱 human genome
 人情债 debt of gratitude 
 人性化管理 human-based management
 人身意外保险 personal

 
2006-12-24 7:03

L

 (行业中的)龙头老大 leading enterprise; flagship of the industry 
 旅行结婚 have a honeymoon trip 
 零配件 spare and accessory parts 
 零和博奕 zero-sum game; zero game 
 裸机 bare mobile phone 
 旅客列车票价 price of passenger train

 
2006-12-24 7:00

H

 (吃)皇粮 "public grainfunds, goods, etc provided by the government; salary paid by the state " 
 《红楼梦》 A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone) 
 (农产品国内支持)"黄箱"措施 Amber Box measures 
 (北爱尔兰)皇家警察部队 Royal Ulste

 
2006-12-24 6:59

D

 "东突"恐怖分子 East Turkistan terrorist
 "豆腐渣"工程 jerry-built project 
 (解决争端)调查结果 findings 
 答谢宴会 return banquet
 达标活动 target hitting activities 
 大满贯 grand slam 
 大力扣杀 hammer 
 大路货 staple goods 
 大型电视系列片,长篇

 
2006-12-24 6:58

China daily vocabulary list ( Chinese-English)   
           中国日报单词表(汉英)

A

 "爱国者"导弹 Patriot missile
 AA制 Dutch treatment; go Dutch 
 A股市场 A share market 
 《阿Q正传》 

 
2006-12-11 5:54

其实英语实在太简单了!---英语听说的重要

先别急,这是真的,今天没什么时间就简单说说。。

首先我的英语水平:讲纯正美语,看英文原著,看英文原声电影不需要字幕。。。告诉大家我的一些心得。。

因为英语和汉语太大不同,让很多人看着一个个字母太有距离感,,总觉得自己一辈子也学不好,说不顺。。。其实生活中鬼佬用的句型只有2到3个而已。。。。掌握了规律。。可以不变应万变。。

句型主要是:

be doing (have been doing )
have done

美国人每句话都是这2个句型,

 
2006-12-11 3:51

Family and Relatives (家庭和亲属关系)

great grand father/mother 曾祖父、外曾祖父……
grandfather/mother 祖父、外祖父……
father/mother-in-law 公公、岳父……
uncle/aunt 伯父、叔叔、舅父、姑父、姨父
Son/daughter-in-law 女婿、儿媳
brother/sister (如需指明可以用older,elder or younger)
brother/sister-in-law 姐夫、夫家兄弟、妻家兄弟……/嫂子、弟媳……
(o

 
2006-12-11 3:30

get up

To arise from bed or rise to one's feet.
起床:起床或起立
To climb.

To act as the creator or organizer of:
组织:作为创作者或组织者而行动:
got up a petition against rezoning.
组织一次反对重新分区的请愿
To dress or adorn:
穿着或佩戴:
She got herself up in a bizarre outfit.
她穿了一套古怪的套装
To find within oneself:
鼓起:
trying to get

 
   
 
 
文章存档
 
     
 
最新文章评论
  

好全啊……十分感谢。
 

多谢分享!最近在做相关的研究,麻烦请问,其中的XCOSM连接你能点击进去吗?我打不开
 

[表情]
 

http://shop64198350.taobao.com/
 

很全的介绍,分享了!
   
帮助中心 | 空间客服 | 投诉中心 | 空间协议
©2012 Baidu