查看文章
 
关于聊天一组词的区别
2008年05月18日 星期日 下午 10:51

英语中聊天的表达

chat

chew the rag

chitchat

confabulate with

cose

coze

visit with

这么多列,有什么区别呢?

Chat 非正式的轻松的闲聊 (常用)

chew the rag 指聊天过程中的争论和发劳骚.

Confabulate with   谈心,会谈 confabulate :con-共同, fabular-寓言的, ate动词,一直说寓言---闲谈.fab a 极好的,极妙的(fabfabulous的简写)

Chitchat/chit--chat ():闲聊 很放松也很有意思的聊天

基本同chat 的意思,to talk about general things that aren't very important

coze v. 亲热地闲谈;

cose vi.n. 谈心

visit with 拜访某人与之聊天

再补充二个: ^_^

chew the fat   东北"唠嗑"的意思.

Fat在短语中指咸腌肉,所以,谈到“chew the fat”往往会让人想到这样一幅画面:几个朋友,几瓶啤酒,几个家常小菜(牛肉干,豆腐干,烟熏肉),于是乎,大家伙酒劲儿足,话头儿兴,喝酒、吃菜、谈天说地几不误……而从辞源上讲,短语“chew the fat”确实由此而来。

shooting the breeze:瞎吹瞎聊的意思.

就是几个朋友在一起随便聊天,如果朋友问你哪得来的消息? trough the grapevine......Through the grapevine是指小道消息。 也就是说,这个消息是经过人们口头传播传到他这儿来的,他也不知道到底是从谁那儿开始的.


 
网友评论:
发表评论:
姓 名:
网址或邮箱: (选填)
内 容:
     

   
帮助中心 | 空间客服 | 投诉中心 | 空间协议
©2012 Baidu