您正在查看 "麻木的英语" 分类下的文章
2008年12月14日 星期日 3:33 P.M.
流体传动 hydraulic power
液压技术 hydraulics
液力技术 hydrodynamics
气液技术 hydropneumatics
运行工况 operating conditions
额定工况 rated conditions
极限工况 limited conditions
瞬态工况 instantaneous conditions
稳态工况 steady-state conditions
许用工况 acceptable conditions
连续工况 continuous working conditions
实际工况 actual conditions
效率 efficiency
旋转方向 direction of rotation
公称压力 nominal pressure
工作压力 working |
2008年06月20日 星期五 4:10 P.M.
我老早就听说了大名鼎鼎的静静老师,我一直以为他是女的,后来我还听了他那段论坛里流传的慷慨激昂的“决定了,就不再害怕”的音频,当时我不知道说话的人是谁。后来,知道了各种支离破碎的有关他的信息,尤其喜欢他告诫各位同学翻完之后检查一下自己写的汉语“是不是人话”,哈哈,太经典了。下面是节选他的拆分组合理论。
一、理解英语原文,拆分语法结构
在翻译的基本过程中,理解英语原文是我们进行翻译的前提。一位法国译者曾经说过:“翻译就是理解和使人理解 |
2008年06月11日 星期三 10:11 A.M.
代号或件号 CODE 或 ITEM
名称 NAME
数量 QUANTITY(空间不够也可缩写成Q'TY)
材料 MATERIAL
规格 SPECIFICATION 或 SIZE
尺寸 DIMENSION
图号 DRAWING NO. (DWG. NUMBER)
总(装配)图 ASSEMBLY DRAWING (ASS'Y DRAWING)
祥图 DETAIL DRAWING
比例 SCALE
重量 WEIGHT
设计 CREATED BY
绘图 DRAWN BY
校对 COLLATED BY
工艺 TECHNOLOGY
标准化 STANDARDIZED BY
批准 APPROVED BY
审核 CHECKED BY
日期 DATE
标记 MARKER
处数 REVISE
更改 |
2008年05月30日 星期五 8:40 P.M.
这篇文章是个外国人写的,我觉得不错,比某些人写的学英语的方法捷径之类的要中肯,我觉得。不过好像是在介绍他的一本书,这个不用在意,重要的是他的一些观点和态度。全文如下:
(一)尽量先以自己熟悉的语言了解新闻内容
刚到 ICRT 国内新闻中心上班的外籍记者,虽然多半中文程度并不差,但是有时候「新闻中文」并不强,在翻译或阅读一些中文的新闻稿时,虽然可以查单字,但要完全了解整体的意思,往往有些困难。发生这样的状况,我会建议他们先去看英文报纸的同样一则新闻,透过自己的母语,了解其 |
2008年05月20日 星期二 11:39 A.M.
有时候词典的解释和实际使用中的意思很难找到联系,尤其是某些单词有n种解释。。而且我本来就不认识的情况下。teaser这个单词第一眼看上去我以为是眼泪,可惜出现在手机新闻的单元标题里,怎么可能跟眼泪有关呢,于是我找到了下面的内容。。要记住哦。
teaser
n.
(爱)惹恼人的人; 强求者, 勒索者
[口]难处理的事
含蓄而容易引起人好奇心的广告
起绒工人; 起绒机
trailer
n.
拖曳者; 拖曳的牲口[东西]
追踪[猎]者
拖车, 挂车
[pl. ]跟 |
2007年08月31日 星期五 4:50 P.M.
Andy 说:
http://www.listeningexpress.com这个练英语听力的,很好,你记一下,有空多听听
Andy 说:
不过连听力只能从精听连,泛听没什么效果的
REN 说:
那这个是精还是泛?
Andy 说:
泛听啊
REN 说:
哦
Andy 说:
你自己去下载<中级听力>,用这个练很好,太傻上有
REN 说:
哦 |