查看文章
 
中文片搞笑的英文译名
2008-07-16 13:41
《farewell my concubine》——再见了,我的小老婆
往下看时请先坐稳,中文原名是——《霸王别姬》后是其字面含义,括号内为该片原名)
《House of Flying Daggers》--飞匕首的房子
能猜出是哪部片子的英译名么?告诉你:《十面埋伏》。能搞明白为什么要这么译呢?
据说是从飞刀门引出来的,嘿嘿。
《Be There or Be Square》——在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧)
《Seventeen Years》——十七年(故弄玄虚,《回家过年》)
《So Close to Paradise》——天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意思,原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东,“解不开的小疙瘩呀”)
《Ashes of Time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
《Chinese Odyssey 1: Pandora''s Box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶,葡萄)
《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄)
《Funeral of the Famous Star, The》——明星的葬礼(淡出鸟来,《大腕》)
《Treatment, The》——治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了)
《Dream Factory, The》——梦工厂(《甲方乙方》,够NB的)
《Steel Meets Fire》——钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)
《Third Sister Liu》——第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)
《Steal Happiness》——偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了“偷欢”,以为是限制级的)
《Red Firecracker, Green Firecracker》——红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》,儿童片?)
《Breaking the Silence》——打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒有卖弄风情之感)
《Emperor''s Shadow, The》——帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?)
《In the Mood for Love》—— 在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)
《Woman-Demon-Human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
《From Beijing with Love》——从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)
《Fatal Decision》——重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生死抉择》)
《In the Heat of the Sun》——在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的“阳光灿烂”可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着——祥子拉着人力车在街上走)
《Keep Cool》——保持冷静(《有话好好说》,郁讵!)
《Far Far Place》——很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG AGO)
《Sixty Million Dollar Man》——六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗耶)
《Flirting Scholar》——正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了屎?《唐伯虎点秋香》)
《Royal Tramp》——皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成“皇家马德里”?)
《Flowers of Shanghai》——上海之花(PG18?《海上花》)
《A Better Tomorrow》——明天会更好(“玉山白雪飘零,燃烧少年的心...”,《英雄本色》)
《Color of a Hero , The》——英雄的颜色(《英雄本色》的另一译名,是不是李阳的学生译的啊?——GIVE YOU COLORS TO SEE SEE——给你点颜色瞧瞧)
《Once Upon a Time in China》——从前在中国(《黄飞鸿》,大而无边)
《Twin Warriors》——孪生勇士(《太极张三丰》,张三丰是双胞胎吗?)
《A Man Called Hero》——一个叫做英雄的男人(《中华英雄》,译者偷懒,照抄影评的第一句)
《Swordsman 3:The East is Red》——剑客3之东方红(《东方不败之风云再起》,东方一红就不败)
《Mr. Nice Guy》——好人先生(《一个好人》,有美国本土片名风格,国内译者可能会译成A GOOD MAN)
《Skinny Tiger and Fatty Dragon》——(《瘦虎肥龙》这位译者一定是后来翻译《卧虎藏龙》的那位吧)
《Crouching Tiger, Hidden Dragon》——不用讲了吧
《Saviour of the Soul》——灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)
《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》我@#$%^&....)
还有最新的《Red Cliff》——红岩?(《赤壁》翻译成红岩,那《红岩》翻译成什么?)


附部分中国电影英文译名
A
阿Q正传   the story of Ah Q
阿诗玛     Ashma
爱情麻辣烫   Spicy love soup
B
八仙过海     Eight immortals crossing the sea
巴山夜雨     Evening rain
白毛女     The white-haired gril
白蛇传     The white snake
半夜鸡叫     The cock crows at midnight
宝莲灯     The magic lotus lantern
保密局的枪声 Gunshots in the CIB
半生缘     Eighteen springs
被爱情遗忘的角落 A love forsaken corner
本命年     Black snow
边走边唱     life on a string
边城       Border town
冰山上的来客 Visitors from the icy moutain
不见不散     Be there or be square
C
曹操       Cao cao
茶馆       The teahouse
长恨歌     Song of regret
城南旧事     My memories of old beijing
初恋时我们不懂爱情 Is it love?
垂帘听政     Behind the screen
从奴隶到将军 From slave to general
D
大辫子的诱惑 The romance in macao
大喘气     Out of breath
大红灯笼高高挂 Raise the red lantern
大浪淘沙     Gold and sand
大漠紫禁令   Desert mission
大闹天宫     Uproar in heaven
但愿人长久   Wish you a long life
敌后武工队   Behind the enemy lines
地道战     Tunnel warfare
董存瑞     Tung Tsun-rui
窦娥冤     The story of Dou’e
E
二泉映月     Moonnight on two springs
F
法本无情     The ruthless justice
非常大总统   President extraordibary
风雨下中山   Liberation of Najing
芙蓉镇     Hibiscus town
G
高山下的花环 Garlands at the foot of the mountain
关不住的春光 The spring can’t be shut up
归心似箭     Anxious to return
锅碗瓢盆交响曲 A symphony of cooking utensils
过江龙     Power connection
H
孩子王     King of children
好汉三条半 Three and half
红灯记     The red lantern
黑猫警长   Inspector black cat
红番区     Rumble in thr bronx
红高粱     Red sorghum
红楼梦     Dream of the red mansions
红娘     The matchmaker
红色娘子军 The red detachment of women
洪湖赤卫队 The red guards on lake honghu
猴子捞月   Fishing the moon from the pool
虎度门     Hu-du-men
花木兰     Hua mulan,a heroine
火烧圆明园 The burning of Yuanmingyuan
J
鸡毛信     The letter with feathers
甲午风云   The naval battle of 1894
荆柯刺秦王 The first emperor
K
开心多来咪 happy 1-2-3
苦恼人的笑 Troubleed laughter
L
兰陵王     Warrior Lanling
崂山道士   The taoist oriest
良家妇女   A good women
烈火中永生 Eternity in flames
骆驼祥子   Rickshaw Bod
M
满汗全席(金玉满堂) The chinese feast
牧马人     The herdsman
N
哪咤闹海   Nezha conquers the dragon king
那人那山那狗 Postmen in the mountains
南海十三郎 The mad phoenix
南京大屠杀 Nanking 1937
牛郎织女   Cowherd and girl-weaver
女驸马     Emperor’s female son-in-law
女蜗补天   Goddess Nu Wa mending the sky
P
霹雳火     Thunderbolt
Q
七十二家房客 72 tenants
秋翁遇仙记   Qiu Weng and the peony
R
人鬼情     Woman,demon,human
人约黄昏   Evening liason
S
三岔口     T-crossroads
三毛流浪记 Thr winter of threee hairs
伤逝     Regret for the past
少林寺     Shaolin temple
少奶奶的扇子 Lady windermer’s fan
神秘的大佛 Mysterious buddha
神偷燕子李三 He is a thief
双旗镇刀客 The swordsman in double flag town
孙悟空三打白骨精 Monkey subdues the white-boned demon
T
桃花扇     The peach-blossom fan
桃李劫     Plunder of peach and plum
特高课在行动 The secret service in action
天仙配     The marriage of fairy princess
田野又是青纱帐 Green fields again
甜蜜的事业   sweet life
铁道游击队   Guerrillas on the railway
W
顽主     The troumle-shooters
巫山云雨   In expectation
武当     The undaunted Wu Dang
舞台姐妹   Two stage sisters
X
夕照街     Sunset Street
西安事变   The Xi’an incident
西厢记     Tale of the western chamber
西游记     Journey to the west
喜盈门     In-laws
祥林嫂     New year Sacrifile
小刀会     Small dagger society
小街     Narrow street
Y
阳光灿烂的日子   In the heat of the sun
摇啊摇,摇到外婆桥 Shanghai traid
夜半歌声       The phantom lover
永不消逝的电波   The unfalling radio waves
有话好好说     Keep cool
渔光曲         Song of the fisherman
月满英伦       The foreign moon
Z
铡美案         The story of Chen Shimei
知音         Intimate friends
智取威虎山     Taking tiger muntain by strategy
抓壮丁         Conscription

类别:默认分类||添加到搜藏 |分享到i贴吧|浏览(343)|评论 (0)
 
最近读者:
 
网友评论:
发表评论:
姓 名:
网址或邮箱: (选填)
内 容:
     

   
帮助中心 | 空间客服 | 投诉中心 | 空间协议
©2012 Baidu