查看文章 |
These nouns denote loss of hope. 这些名词都意指丧失希望。 1. Despair and hopelessness stress the utter absence of hope and often imply a sense of powerlessness or resignation: Despair 和 hopelessness 强调完全没有希望,并经常暗示一种“无能的、听任摆布”的意思: When the bank repossessed the house, their depression turned to despair. 当银行收回房子时,他们的沮丧变成了绝望。 A spirit of hopelessness pervaded the refugee camp. 绝望的情绪笼罩着难民营。 2. Desperation is despair that drives a person to take risky, often reckless action: Desperation 是一种驱使人冒险,经常是暴力行动的绝望: “The mass of men lead lives of quiet desperation” (Henry David Thoreau). “男人们在沉静的绝望中生活” (亨利·大卫·梭罗)。 3. Despondency emphasizes depression of spirit resulting from cessation of hope and a belief that continued efforts will fail: Despondency 强调由希望的中止以及一种继续努力,也会徒劳无功的信念导致的精神沮丧: Her despondency arises from her inability to find employment. 她之所以意志消沉是因为她无法找到工作。 4. Discouragement denotes loss of confidence or courage in the face of obstacles but is the weakest of these terms: Discouragement 是指在面对阻碍时丧失信心或勇气,但在这些词中,它“失望”的程度是最轻的: The farmer experienced moments of discouragement over the failure of his crops. 农夫经受了片刻的对农作物歉收的痛苦 |

