查看文章 |
冬赏玫瑰夏吃雪
2009年06月11日 13:31
上大学以来一直存在个误区,既然选择了这门纯中文的专业,那学习外语就是一件不得不做的事情。和毕业证挂钩的四级一过,我不再报考六级。直到今年四月份开始读董桥先生的文章,忽然觉得会英文是一件非常美妙的体验。 那天在寝室翻着董桥先生的书,看到一句“God gave us memory so that we might have roses in December”,兴奋地竟然读了出来。室友听见,误以为我在学英文。他们哪里知道,怀旧为的是冬天里还有玫瑰可以欣赏。 董桥在谈到杨绛先生时,有这样一段:为了翻译《堂吉诃德》,1959年初开始自学西班牙文,学了两年,61年开译,76年完成。读完这段话,大概有这样几点可以觉悟:中文与外文并不冲突,中文学的好外文一样可以很棒;个人语言天赋尽管略有差异,但强烈的目标才是支撑你完成一件事的动力所在;我们这代人学了将近十年的英语,早上背英语,白天做英语,晚上梦英语,英语没有成为另一种思维的乐趣,而是变成肤浅的礼赞、软弱的坚强。 学贯中西,确是一件好事。原来非常狭隘地认为喜欢在中文里插上几句英文的作者是装腔撑门面,现在非常喜欢这一类的学者、作家,比如董桥、梁文道。最近在豆瓣上很红的一位学者南桥先生,身居美国,从事教育行业,为文时常引用一些英文术语,喜欢的不得了。 |
最近读者: