百度空间 | 百度首页 
 
查看文章
 
MESSAGE-takahiro08年2月1日(附昨,今更新图)
2008年02月01日 21:17

提供by要回家的ANO

翻译BY不服责任的某猪^^

2008/02/01
from TAKAHIRO

皆さん、寒い日が続いてますが、
お元気ですか。

道端で、お母さんに手を引かれながら幸せそうに歩く
子どもに、ニコッと微笑みかけたら

「イヤッ」と言われた TAKAHIROです(笑)

...というわけで、

2月ですね

今月は何と言っても、
2/27にNew Single

Pure/You're my sunshine
がリリースされます。

両A面で、2曲ともめちゃめちゃイケてます

「Pure」のPVも、すごくいい雰囲気で仕上がっていますので、
是非Checkしてみて下さい

それでは、今日もレコーディング頑張り

翻译:

大家,寒冷的天气还在持续,大家精神还好么

在路上,如果看到了牵着妈妈的手,看似很幸福地走着的孩子呵呵的微笑,觉得有点“讨厌”呢(估计是妒忌)

(以上,不确定,请求高手指引)

怎么说呢,到2月了呢

这个月不管怎么说

227新单曲Pure/You're my sunshine要发表了呢

双A,两首歌都非常非常棒

PURE的PV也在很好的气氛里完成了

请一定要确认一下哦

然后呢,今天的录音也要努力呢

==========================================

昨天更新的makidai,很好很帅XD,新PV里也非常强大

今天的AKIRA


类别:日记+短信 | 添加到搜藏 | 浏览() | 评论 (9)
 
网友评论:
1
2008年02月02日 11:35 | 回复
道端で、お母さんに手を引かれながら幸せそうに歩く 子どもに、ニコッと微笑みかけたら 「イヤッ」と言われた 这句直译是,在路上,牵着母亲的手幸福地走着的孩子们,脸上挂着微笑,突然对我说“不要”…… 真是无法理解的一句话……联系上下文也没法贯通上去……挠头
 
2
2008年02月02日 11:44 | 回复
爬上来更正 直译是,在路上,牵着妈妈的手幸福地走着,孩子们脸上带着微笑,被说“不要”了 于是跟日语高手讨论的结果是: 这是TAKAHIRO幻想的幸福生活 在路上,牵着老婆的手,幸福地走着,孩子们则脸上挂着微笑 被说“不要”了<--这句呢,高手说很难理解,应该是他被老婆说“不要”了,小两口打情骂俏ing…… 分析是,底下说了孩子,所以这里的お母さん是“孩子他妈”,底下那句“不要”太乱入了,所以理解为打情骂俏 可能是takahiro幻想的幸福生活,也可能是他在路上看到的场景,总之……很囧……
 
5
2008年02月02日 16:24 | 回复
真的很,,,,难理解啊
 
9
2008年02月02日 18:41 | 回复
日语是暧昧的语言 这个是我最大的感受 他们可以省略 而且省略的往往是重要的内容 哦也 继续被它折磨吧
 
10
2008年02月02日 20:25 | 回复
为什么说难理解啊???
 
11
2008年02月02日 21:20 | 回复
不难理解不难理解,多么简单啊,只是我比较弱智低B加脑残而已 虚心请教一下楼上的,这篇日记该怎么翻译
 
12
2008年02月03日 01:41 | 回复
某人你公然TX啊 我不HD的喷了
 
13
2008年02月03日 20:21 | 回复
我不懂啊我不懂~~
 
14
2008年03月29日 01:05 | 回复
道端で、お母さんに手を引かれながら幸せそうに歩く 子どもに、ニコッと微笑みかけたら 「イヤッ」と言われた TAKAHIROです(笑) 翻译:我是对马路上一个和妈妈手牵手感觉很幸福的小孩 微微笑,结果却被说了“讨厌”的TAKAHIRO(笑) 自说自话的留言,还请bo主见谅哈^_______________^
 
发表评论:
姓 名:
网址或邮箱: (选填)
内 容:
验证码: 请点击后输入四位验证码,字母不区分大小写
      

     

©2009 Baidu