查看文章 |
“最昂贵的太阳”还有多少在闪耀?
2008年05月08日 星期四 23:14
![]() 成都铁路局贵阳客运段将贵州省会贵阳译作“the expensive sun(最昂贵的太阳)”,在网上引起了轩然大波,有人发贴称之“这翻译真是太牛,太猛,太剽悍”。
![]()
![]() 事实亦非如此,比这将贵阳译为“最昂贵的太阳”更猛、更剽悍的大有人在:如有人将“干货”译作“Fuck Goods”,将“一次性用品”译作“A time sex thing”的比比皆是。我们对此“色情、暴力”尚且能够容忍,对于一个“最昂贵的太阳”还有什么不能容忍的呢?
|
最近读者:


