百度空间 | 百度首页 
 
查看文章
 
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)作品
2008-04-07 13:38

艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)作品

" 信念" 是个微妙的发明                                          "Faith" is a fine invention

" 信念" 是个微妙的发明                                              "FAITH" is a fine invention
当绅士们能看见的时候—                                            When Gentlemen can see--
但显微镜却是谨慎的                                                   But Microsopes are prudent
在紧急的时候。                                                          In an Emergency.

逃亡                                                                           Escape

我一听说逃亡这个词                                      I NEVER hear the word "escape"
血液就加快奔流,                                                       Without a quicker blood,
一个突然的期望,                                                        A sudden expectation,
一个想飞的冲动。                                                     A flying attitude.

我从未听说敞开的监狱                                              I never hear of prisons broad
被战士们攻陷,                                                            by soldiers battered down,
但我幼稚的用力拖我的围栏–                                  But I tug childish at my bars--
只不过再失败!                                                           Only to fail again!


希望                                                                          "Hope"

" 希望" 是物长着羽毛                                                 "HOPE" is the thing with feathers
寄居在灵魂里,                                                        That perches in the soul
唱着没有词的曲调,                                                 And sings the tune without the words
绝无丝毫停息,                                                        And never stops at all

微风吹送最为甘甜                                                     And sweetest in the gale is heard;
暴雨致痛无疑                                                            And sore must be the storm
能够使得小鸟不安                                                     That could abash the little bird
保有此多暖意。                                                        That kept so many warm.

听它越过奇妙大海                                                      I've heard it in the chillest land,
飞遍严寒田地                                                             And on the strangest Sea;
可它不要我面包屑                                                      Yet, never, in extremity,
哪怕饥饿至极。                                                         It asked a crumb of Me.


心先要求愉快                                                            The heart asks pleasure first

心先要求愉快                                                             The heart asks pleasure first,
再要求免除疼痛;                                                       And then, excuse from pain;
其后,要那些小止痛片                                                And then, those little anodynes
来减轻苦痛;                                                              That deaden suffering;

然后,要求睡觉;                                                       And then, to go to sleep;
如它法官的愿望                                                           And then, if it should be
而后应当是                                                                 The will of its Inquisitor,
要求去死的自由。                                                       The liberty to die.


类别:默认分类 | 添加到搜藏 | 浏览() | 评论 (0)
 
最近读者:
 
网友评论:
发表评论:
姓 名:
网址或邮箱: (选填)
内 容:
验证码: 请点击后输入四位验证码,字母不区分大小写
      

     

©2009 Baidu