查看文章 |
(Original) 第二天,何律师准时来到我的公司,我让秘书把房门关上,交待下属不要来打扰。何律师把黑色皮包放在膝盖上,我想,他马上会拉开皮包,取出一份遗嘱宣读了。他没有这样作,而是轻叹道: “陈先生,恐怕这是我一生中最困难的律师业务。为什么这样说,以后你会明白的。现在,先说说我的当事人为什么指定你继承遗产吧。” 他说:“还记得你两岁时的一件事吗?那时你刚刚会说一些单音节的词,一天你父母抱看你出门玩,沙女士也陪着。你们遇到一家饭店正在宰牛,血流遍地,牛的眼睛下挂着泪珠。你们在那儿没有停留,大人们都没料到你会把这件事放在心里。回家后你一直愀然不乐,反复念叨着:刀、杀、刀、杀。你妈妈忽然明白了你的意思,说:你是说那些人用刀杀了牛,牛很可怜,对不?你一下子放声大哭,哭得呼天抢地,劝也劝不住。从那之后,沙女士就很注意你,说你天生有仁者之心。”我仔细回想,终于愧然摇头,这件事在我心中已没有一丝记忆。何律师又说,另一件事则是你7岁之后了。沙女士说,那时你有超出7岁的早熟,常常皱着眉头愣神,或向大人问一些古古怪怪的问题。有一天你问沙姑姑,为什么闭上眼睛后,眼帘上并不是空的,不是绝对的黑暗,而是有无数细小的微粒、光斑或什么东西飘来飘去,但无法看清它们。你常常闭上眼睛努力想看清,总也办不到,因为当你把眼珠对准它时,它会慢慢滑出视野。你问沙姑姑,那些杂乱的东西是什么?是不是在我们看得见的世界背后,还有一个看不见的世界? (Translation) Mr. He came to my company on time the second day. I told my secretary to close the door and keep us not disturbed. Mr. He put on the lap his black suitcase from which, I thought, a copy of will testament would be taken out soon. But instead of doing that, he sighed, "Mr. Chen, I'm afraid it's the most difficult business I ever had in my lawyer life. Later you will understand why I say so. Now, let's first talk about the reason why my client would have appointed you as her inheritor." He continued, "Do you remember one thing happened at the age of two? When you could just say some monosyllabic words. One day your parents walked you outside for a rest accompanied by Ms Sha. Alongside your road there was a restaurant butchering an ox whose blood was all over and teardrops hung under its eyes. Your parents just walked straight through without expecting that you would put this in the heart. Back to home you kept being sorrowful and murmuring: knife, killing, knife, killing. Your mother suddenly understood and asked you, 'you are saying those people killed the ox with knife and the ox was very pitiful, right?' You broke into tears right after that and cried for so long time nobody could stop you. After that, Ms Sha began to pay much attention to you and thought of you as a man of benevolence." I tried my best to search it in my childhood memories but nothing found. I shook my head ashamed. Mr. He proceeded with his talk, "Another thing happened when you were 7 years old. Ms Sha said you were over-matured than other children at your age. You were often thinking about something frowned or asked some odd questions to the adults. You asked your Aunt Sha one day why there were numerous particles, lights or something else floating to and fro in front of your eyes even when eyelids were closed. And you often closed eyes trying to see them clearly but failed in vain because they would slip out of the vision slowly when you tried to aim the eyeballs at them. You asked Aunt Sha, what were those things? Was there another invisible world behind the world we could see? " |