查看文章 |
以下所有内容均摘自《别笑!我是英文单词书》,版权均属原作者及译作者所有。
除了那些因为种种原因把head[hed]头搞丢的人以外,基本上不存在没有head的人了吧?不过,没有hair[hєә]头发的人倒是大有人在。^ ^ 如果有一天你真的碰到了这样的人,可以试着这么说:“Oh,you’re bald [bɒ:ld]. 喔,你是秃头耶。”肯定对方会白你一眼甚至大拳头向你挥过来。但是头发少一点总比没有brain[brein]大脑好吧。Cerebral['seribrәl]是形容词,意思是“大脑的”。Cerebral death则是经常成为社会话题的“脑死亡”的意思。
从头发往下,便是forehead['fɒ:rid]额头了。千万不要轻易皱眉头,那样会“溜”出一道道的wrinkle(s)['riŋkl]皱纹喔~。我虽然不轻易皱眉头,但爱眯着眼睛笑,额头上倒是没有皱纹了,可是眼角却布满了细细的crow’s[krәu] feet鱼尾纹~。唉,我又能有什么办法呢?这可是从老爸老妈那儿继承来的legacy['legәsi]遗产啊。呵呵呵。
Crow’s feet:意思是“眼角的鱼尾纹”。这个词是从“布满在乌鸦脚上的褶皱”衍生而来的。
● Wender wears a smile in his eyes. 文德眯着眼睛笑。
额头往下有两个“小丛林”,那就是eyebrow['aibrau]眉毛。显而易见,这个单词是由eye和brow结合而成,从字面意思来看,就是“眼睛的额头”。嘿~还挺有趣的~。接下来就是眉毛正下方伴随blink[bliŋk]眨眼不断上下闪动的家伙了,这小子叫做eyelid['ailid]眼皮、眼睑。还有更有意思的呢,若是只眨一只eye[ai]眼睛,那就叫做wink[wiŋk]使眼色、抛媚眼喔。
● She winked at me. 她冲我的抛了一个媚眼。
时常有人问我是不是做过double['dʌbl]/fold[fәuld] eyelid双眼皮手术。每当这时,心里都有一种冲动:若是他们再问这样的问题,我就会拔根eyelash['ailæʃ]眼睫毛给他们看,以证明我的双眼皮是innate[i'neit]天生的。唉,这应该多多感谢我的父母,是他们给了我这对美丽的双眼皮,让我省下了不少整容费~。
这里我补充一个,突然间想到的,pupil['pju:pl],小学生吗?在医学里是瞳孔的意思哦~。
接下来就该nose[nәuz]鼻子出场了!Breathe[bri:ð]喘息表示你很忙,一刻都不能休息,连喘口气的时间都没有。鼻子底下的两个小洞就是nostril['nɒstril]鼻孔了。如果你发现你的朋友的nostril不断地流鼻涕,你可以这么跟他说:“You have a runny nose. Blow your nose. 你一直在流鼻涕。擦一下吧。”无聊透顶的时候开个小小的玩笑也未尝不可。“I want to pick my nose. 我想挖鼻屎。”哦!脏死了!粗俗的文德~。好嘛,我知道错了,以后再也不敢这样了。T_T 如果再这样下去,就会被人打得鼻青脸肿了。
|