文章列表
 
您正在查看 "说文解字—语言学习" 分类下的文章

2011-04-09 14:37

这是一份希腊神话中出现的人物的名字的中文译名列表。在使用此表时,请注意以下几个问题:

希腊神话中出现的传说生物的译名被包含于此表内。

“剌”和“拉”的分别不是非常严格的,有时可替换使用。从使用效果来说,“剌”较古雅。

“洛”和“罗”通常可以替换使用。

“珀”和“佩”有时可以替换使用,但罗氏译音表一般使用“珀”。

 

A

 

Abantes 阿班忒斯人

Abaris 阿巴里斯

Abderus 阿布得羅斯

Absyrtus 阿布敘爾托斯

Acamas 阿卡瑪斯

 
2011-04-08 21:55

人类的鼻子总是出现在各种生动的俚语中,比如汉语里的“碰了一鼻子灰”。在英语中还有on the nose的说法,这次又关鼻子的什么事呢? 

 

On the nose是一个美国俚语,表示“准确,恰好,正好”。一些词源学家将这一词组的起源追溯到早期无线电广播刚发明的时候,当时人们使用笨重的大收音机来收听广播。他们认为,无线电节目演播室里的技术人员通常会将一根手指放在自己的鼻子一侧,示意广播员节目正按计划正常进行,一切都“恰到好处”。 

 

此外,和nose相关的俗语有很多,

 
2011-04-08 21:54

英文单词倒过来读读看~

 

很多单词可以"翻来覆去”,意思却完全不一同。再配合一定的口诀,能让你达到“回眸一笑百媚生”的效果,不信可以试一试!

 

tool 工具——loot 抢劫;赃物

口诀:抢劫是需要工具的。

 

dog 狗——god 上帝

口诀:上帝有条狗。

 

evil 邪恶的——live 居住

口诀:邪恶的人应该住在地狱

 

ten 十——net 网

口诀:十张网。

 

doom 厄运——mood 心情

口诀:即使厄

 
2010-05-11 20:52

有趣的方言


一位济南人在饭店吃饭时,不小心碰翻了汤盆,弄了服务员一身,这个济南人感到有些难为情,你猜他会怎么说?说“对不起”?错! 他一般会说:“可好了,可好了!”。你千万别误会他是在幸灾乐祸,他是在表示歉意,意思是“这可怎么好!这可怎么好!”但这话千万不能在东北说,否则会挨揍。

广西人说普通话声母K、G不分,常将“空”读成“公”,有一次招待远方客人,上了一盘田螺,这位广西人夹起一粒田螺一看,“公(空)的!”,

 
2010-05-11 20:10

从雅言、官话到普通话


在中国漫长的历史长河中,我们的祖辈在很长一段时间里都处在南腔北调的方言时代,此所谓“书同文,语不同音”。书同文,在公元前221年,秦始皇统一六国之后就已实现,然而,语同音的步伐直至近代才姗姗来迟:从王照的“官话合声字母”到蔡元培的“国语研究会”,再到国民政府的“国语统一筹备委员会”,最终,国家共同语被确定为以北京语音为标准音的“国语”(普通话)。

那么在普通话出现以前,尤其在古代,中国各地的人怎么交流

 
2010-05-11 0:08

世界上最恐怖的英文单词~

懒猫语:看完了深刻觉得自己是文盲……

1. honorificabilitudinitatibus
这个字是由27个字母组成的。出现在大文豪莎士比亚的剧本「空爱一场」Love s Labour s Lost里,意思是「不胜光荣」。
  
2. antidisestablishmentarianism
这个字是由28个字母组成的。根据范克和华格若尔斯编的「英语新标准辞」里面的解释,这个字的意思是「反对教会与国家分开学说」。它曾被英国首相格来斯顿William Ewart Gladstone,1809-1898引述过一次。
  
3. floccinaucin

 
2010-03-27 21:29

颇显教养的英语口语

1. After you. 你先请。
这是一句很常用的客套话,在进/出门,上车得场合你都可以表现一下。

2. I just couldn’t help it. 我就是忍不住。
想想看,这样一个漂亮的句子可用于多少个场合?下面是随意举的一个例子:I was deeply moved by the film and I cried and cried. I just couldn’t help it.

3. Don’t take it to heart. 别往心里去,别为此而忧虑伤神。
生活实例:This test isn’t that important. Don’t take it to heart.

4

 
2010-03-27 1:05

背完这100个句子,你已经背过7000个单词了

1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn.
1.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。

2. Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century.
2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢?

3. Anthropologists have discovered that fear, happi

 
2010-03-27 0:53

常用英语句型101

1. According to a recent survey, four million people die each year from diseases linked to smoking.
依照最近的一项调查,每年有4,000,000人死于与吸烟有关的疾病。

2. The latest surveys show that quite a few children have unpleasant associations with homework.
最近的调查显示相当多的孩子对家庭作业没什么好感。

3. No invention has received more praise and abuse than Internet.
没有一项发明像互联网一样同时受到如此多的赞扬和批评。

4. Peopl

 
2010-03-27 0:31

听懂新闻英语的十大方法

摘要:听英语新闻与平时听力训练完全不同,有什么方法可以迅速掌握新闻的听力呢?

(一)尽量先以自己熟悉的语言了解新闻内容

刚到 ICRT 国 内新闻中心上班的外籍记者,虽然多半中文程度并不差,但是有时候「新闻中文」并不强,在翻译或阅读一些中文的新闻稿时,虽然可以查单字,但要完全了解整体的意思,往往有些困难。发生这样的状况,我会建议他们先去看英文报纸的同样一则新闻,透过自己的母语,了解其中的来龙去脉,再回来看中文稿时,本来以为很复杂的内容,就变得简单多了。

 
2010-03-27 0:24

中国的传统小吃的英文表达

中式早点:

烧饼 Clay oven rolls
油条 Fried bread stick
韭菜盒Fried leek dumplings
水饺 Boiled dumplings
蒸饺 Steamed dumplings
馒头 Steamed buns
割包 Steamed sandwich
饭团 Rice and vegetable roll
蛋饼 Egg cakes
皮蛋 100-year egg (这个好搞)
咸鸭蛋Salted duck egg
豆浆 Soybean milk
 
饭 类:

稀饭 Rice porridge
白饭 Plain white rice
油饭 Glutinous oil rice

 
2010-03-27 0:03

面试急用的英语


Q: Can you sell yourself in two minutes? Go for it.
    你能在两分钟內自我推荐吗?大胆试试吧!

A: With my qualifications and experience, I feel I am hardworking, responsible and diligent in any project I undertake. Your organization could benefit from my analytical and interpersonal skills.
    依我的资格和经验,我觉得我对所从事的每一个项目都很努力、负责、勤勉。我的分析能力和与人相处的技巧,对贵单位必有价值。

 
2010-03-26 23:56

中国专有词汇的英语翻译

1、中国意念词(Chinesenesses)
 
  八卦 trigram
  阴、阳 yin, yang
  道 Dao(cf. logo)
  江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)
  e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)
  道 Daoism(Taoism)
  上火 excessive internal heat
  儒学 Confucianism
  红学(《红楼梦》研究) redology
  世外桃源 Shangri-la or Arcadia
 

 
2010-03-26 21:30

看懂美国式笑话

有时候你听美国人讲笑话,你字字句句都听得懂,但是就是不知道为什么好笑。其原因是你并不了解笑话背后所蕴藏的文化背景及美国人对某些人、某些事的看法。就像如果你听到一个关于比尔盖茨或是克林顿的笑话,如果你不知道比尔盖茨是个富得流油的人,而克林顿是个特别喜欢沾花惹草的人,那么你就不可能真正听懂那些关于他们的笑话,或是觉得那些笑话好笑在哪里。

今天我想通过一些美国人的简短的小笑话来给大家讲讲大家平常听不到的美国文化。其实与其说是“美国文化”, 不如说是“

 
2010-03-26 19:01

外国政要译名背后的故事

美国驻华使馆新闻发言人史雯珊介绍说,对于以前“欧巴马”和“奥巴马”两种译名混着用的情况,美国政府现在正在规范总统中文译名,今后将统一使用“欧巴马”。

奥巴马还是欧巴马?若要追溯到译名源头,一般来说,外国领导人的姓名翻译工作由中国唯一的综合性译名单位———新华社译名室来完成。

现任美国总统的全名在新华社的译名库里是“贝拉克·侯赛因·奥巴马”,这一姓名自2004年11月3日以来一直沿用至今。译名室负责

 
   
 
 
文章存档
 
     
 
最新文章评论
  

很有帮助
 

[表情]
 

楼主萌的俺也正HC着啊!诺顿宝贝、基努同学啊啊啊~喜欢博士和威尔,还有《美国X档案
 

看了你的博客,作为80年,写这些东西很让我吃惊! 我最近也迷上了中国的上古神话!很
 

学习了
   
帮助中心 | 空间客服 | 投诉中心 | 空间协议
©2012 Baidu