<?xml version="1.0" encoding="gb2312"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title><![CDATA[学英语 记单词]]></title>
        <image>
        <title>http://hi.baidu.com</title>
        <link>http://hi.baidu.com</link>
        <url>http://img.baidu.com/img/logo-hi.gif</url>
        </image>
<description><![CDATA[李振经那厮是个英语文盲,学了好多年，一个字烂！如果他稍微认真一下，能不能达到看懂这个初级层面，试试！扫盲进行中！]]></description>
<link>http://hi.baidu.com/byrxzyx</link>
<language>zh-cn</language>
<generator>www.baidu.com</generator>
<ttl>5</ttl>


<item>
        <title><![CDATA[Stay Hungry Stay Foolish 有要饥饿感，还要有股傻劲（下）]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/1df0c8868d87393467096eb7.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<font size="3" face="Arial"><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">My second story is about love and loss.</font><br>
<font size="2"><br>
</font> </span><font size="2"><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span></font><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　<font size="2">我的第二个故事是关于好恶与得失。幸运的是，我在很小的时候就发现自己喜欢做什么。我在</font></span><font size="2"><span style="font-size: 9pt; color: black;"> 20 </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">岁时和沃兹（</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">Woz</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">，苹果公司创始人之一</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"> Wozon </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">的昵称</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">——</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">译注）在我父母的车库里办起了苹果公司。我们干得很卖力，十年后，苹果公司就从车库里我们两个人发展成为一个拥有</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"> 20 </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">亿元资产、</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">4000 </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">名员工的大企业。那时，我们刚刚推出了我们最好的产品——</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">Macintosh </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">电脑</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">——</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">那是在第</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"> 9 </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">年，我刚满</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"> 30 </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">岁。 可后来，我被解雇了。你怎么会被自己办的公司解雇呢？是这样，随著苹果公司越做越大，我们聘了一位我认为非常有才华的人与我一道管理公司。在开始的一年多 里，一切都很顺利。可是，随后我俩对公司前景的看法开始出现分歧，最后我俩反目了。这时，董事会站在了他那一边，所以在</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"> 30 </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">岁那年，我离开了公司，而且这件事闹得满城风雨。我成年后的整个生活重心都没有了，这使我心力交瘁。</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><br>
<font size="2"><br>
</font> </span><font size="2"><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span></font><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　一连几个月，我真的不知道应该怎么办。我感到自己给老一代的创业者丢了脸</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">——</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">因为我扔掉了交到自己手里的接力棒。我去见了戴维帕卡德（</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">David Packard</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">，惠普公司创始人之一</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">─</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">译注）和鲍勃诺伊斯（</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">Bob Noyce</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">，英特尔公司创建者之一</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">─</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">译注），想为把事情搞得这么糟糕说声道歉。这次失败弄得沸沸扬扬的，我甚至想过逃离硅谷。但是，渐渐地，我开始有了一个想法</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">——</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">我仍然热爱我过去做的一切。在苹果公司发生的这些风波丝毫没有改变这一点。我虽然被拒之门外，但我仍然深爱我的事业。于是，我决定从头开始。</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　<font size="2">　</font></span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　虽然当时我并没有意识到，但事实证明，被苹果公司炒鱿鱼是我一生中碰到的最好的事情。尽管前景未卜，但从头开始的轻松感取代了保持成功的沉重感。这使我进入了一生中最富有创造力的时期之一。</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"> </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">在此后的五年里，我开了一家名叫</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"> NeXT </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">的公司和一家叫皮克斯的公司，我还爱上一位了不起的女人，后来娶了她。皮克斯公司推出了世界上第一部用电脑制作的动画片《玩具总动员》（</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">Toy Story</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">），它现在是全球最成功的动画制作室。世道轮回，苹果公司买下</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"> NeXT </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">后，我又回到了苹果公司，我们在</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"> NeXT </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">公司开发的技术成了苹果公司这次重新崛起的核心。我和劳伦娜（</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">Laurene</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">）也建立了美满的家庭。</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><br>
<font size="2"><br>
</font> </span><font size="2"><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span></font><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Don't settle.</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　我确 信，如果不是被苹果公司解雇，这一切决不可能发生。这是一剂苦药，可我认为苦药利于病。有时生活会当头给你一棒，但不要灰心。我坚信让我一往无前的唯一力 量就是我热爱我所做的一切。所以，一定得知道自己喜欢什么，选择爱人时如此，选择工作时同样如此。工作将是生活中的一大部分，让自己真正满意的唯一办法， 是做自己认为是有意义的工作；做有意义的工作的唯一办法，是热爱自己的工作。你们如果还没有发现自己喜欢什么，那就不断地去寻找，不要急于做出决定。就像 一切要凭著感觉去做的事情一样，一旦找到了自己喜欢的事，感觉就会告诉你。就像任何一种美妙的东西，历久弥新。所以说，要不断地寻找，直到找到自己喜欢的 东西。不要半途而废。</span><font size="2"><span style="font-size: 9pt; color: black;"><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">My third story is about death.</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span></font><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">When I was 17, I read a quote that went something like: &quot;If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right.&quot; It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: &quot;If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?&quot; And whenever the answer has been &quot;No&quot; for too many days in a row, I know I need to change something.</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　我的第三个故事与死亡有关。</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">17 </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">岁那年，我读到过这样一段话，大意是：“如果把每一天都当作生命的最后一天，总有一天你会如愿以偿。”我记住了这句话，从那时起，</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">33 </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">年过去了，我每天早晨都对著镜子自问：“假如今天是生命的最后一天，我还会去做今天要做的事吗？”如果一连许多天我的回答都是“不”，我知道自己应该有所改变了。</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything — all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.<br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　让我能够做出人生重大抉择的最主要办法是，记住生命随时都有可能结束。因为几乎所有的东西</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">——</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">所有对自身之外的希求、所有的尊严、所有对困窘和失败的恐惧</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">——</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">在死亡来临时都将不复存在，只剩下真正重要的东西。记住自己随时都会死去，这是我所知道的防止患得患失的最好方法。你已经一无所有了，还有什么理由不跟著自己的感觉走呢？</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　<font size="2">　</font></span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for &quot;prepare to die.&quot; It means to try and tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.</font><br>
<font size="2"><br>
</font> </span><font size="2"><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span></font><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and, thankfully, I'm fine now.</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　一年 前，我被诊断出癌症。我在早上七点半作断层扫描，在胰脏清楚出现一个肿瘤，我连胰脏是什么都不知道。医生告诉我，那几乎可以确定是一种不治之症，我大概活 不到三到六个月了。医生建议我回家，好好跟亲人们聚一聚，这是医生对临终病人的标准建议。那代表你得试着在几个月内把你将来十年想跟小孩讲的话讲完。</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"> </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">那 代表你得把每件事情搞定，家人才会尽量轻松。那代表你得跟人说再见了。我整天想着那个诊断结果，那天晚上做了一次切片，从喉咙伸入一个内视镜，从胃进肠 子，插了根针进胰脏，取了一些肿瘤细胞出来。我打了镇静剂，不醒人事，但是我老婆在场。她后来跟我说，当医生们用显微镜看过那些细胞后，他们都哭了，因为 那是非常少见的一种胰脏癌，可以用手术治好。所以我接受了手术，康复了。</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">This was the closest I've been to facing death, and I hope it's the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept: No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It's Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it's quite true.</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　这是我最接近死亡的时候，我希望那会继续是未来几十年内最接近的一次。经历此事后，我可以比之前死亡只是抽象概念时要更肯定告诉你们下面这些：</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　没有 人想死。即使那些想上天堂的人，也想活着上天堂。但是死亡是我们共有的目的地，没有人逃得过。这是注定的，因为死亡简直就是生命中最棒的发明，是生命变化 的媒介，送走老人们，给新生代留下空间。现在你们是新生代，但是不久的将来，你们也会逐渐变老，被送出人生的舞台。抱歉讲得这么戏剧化，但是这是真的。</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma -- which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　你们的时间有限，所以不要浪费时间活在别人的生活里。不要被信条所惑——盲从信条就是活在别人思考的结果里。不要让别人的意见淹没了你内在的心声。最重要的，拥有跟随内心与直觉的勇气，你的内心与直觉多少已经知道你真正想要成为什么样的人。任何其它事物都是次要的。</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><br>
<font size="2"><br>
</font> </span><font size="2"><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span></font><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the &quot;bibles&quot; of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 60s, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along. It was idealistic, overflowing with neat tools and great notions.</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　在我年轻时，有本神奇的杂志叫做</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"> </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">《</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">Whole Earth Catalog</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">》，当年我们很迷这本杂志。那是一位住在离这不远的</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">Menlo Park</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">的</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">Stewart Brand</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">发行的，他把杂志办得很有诗意。那是</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">1960</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">年代末期，个人计算机跟桌上出版还没发明，所有内容都是打字机、剪刀跟拍立得相机做出来的。杂志内容有点像印在纸上的</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">Google</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">，在</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">Google</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">出现之前</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">35</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">年就有了：理想化，充满新奇工具与神奇的注记。</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><br>
<font size="3" face="Arial"><br>
</font> </span><font size="3" face="Arial"><span style="font-size: 9pt; color: black;">　<font size="2">　</font></span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: &quot;Stay Hungry. Stay Foolish.&quot; It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I've always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　<font size="2">　</font></span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">Stay Hungry. Stay Foolish.</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　<font size="2">　</font></span></font><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2" face="Arial">Thank you all very much.</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span><font size="2"><span style="font-size: 9pt; color: black;">Stewart</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">跟他的出版团队出了好几期《</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">Whole Earth Catalog</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">》，然后出了停刊号。当时是</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">1970</span></font><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">年代中期，我正是你们现在这个年龄的时候。在停刊号的封底，有张早晨乡间小路的照片，那种你去爬山时会经过的乡间小路。在照片下有行小字：求知若饥，虚心若愚。那是他们亲笔写下的告别讯息，我总是以此自许。当你们毕业，展开新生活，我也以此期许你们。</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　求知若饥，虚心若愚。（我觉得不如：保持饥饿感，保持偏执精神）</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　非常谢谢大</span>家！</font><br>
<span style="font-size: 9pt; color: black;"> </span></font> <a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/1df0c8868d87393467096eb7.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/category/Articals">Articals</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/1df0c8868d87393467096eb7.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2009-10-08  15:34</pubDate>
        <category><![CDATA[Articals]]></category>
        <author><![CDATA[byrxzyx]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/1df0c8868d87393467096eb7.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[Stay Hungry Stay Foolish 有要饥饿感，还要有股傻劲（上）]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/d7edc26ebd4e17d081cb4aa9.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<pre><font size="3" face="Arial"><a target="_blank" href="http://inspiredpeople.files.wordpress.com/2009/01/6a00d834202b2653ef00e54f4f587a8834-640wi.jpg"><img width="200" height="144.33333333333331" border="0" class="blogimg" small="1" src="http://inspiredpeople.files.wordpress.com/2009/01/6a00d834202b2653ef00e54f4f587a8834-640wi.jpg"></a></font><font><font size="3" face="Arial"><a target="_blank" href="http://news.stanford.edu/news/2005/june15/gifs/grad_jobswalks.jpg"><img width="200" height="151.11111111111111" border="0" class="blogimg" small="1" src="http://news.stanford.edu/news/2005/june15/gifs/grad_jobswalks.jpg"></a></font></font><font size="3" face="Arial"><br></font></pre>
<div class="article-summary"><font size="2" face="Arial"><span class="article-label">摘要:</span><span class="article-content">这是苹果公司CEO乔布斯2005年在斯坦福大学毕业典礼上的演讲，大学途中退学，创业，被解雇，东山再起，死亡威胁，这些他都一一经历了。经营自己与众不同的人生要从了解别人的经历开始。以下是英文原版以及翻译的版本：</span></font></div>
<div><font size="2" face="Arial" color="#ff0000"><span class="article-label"><br>
</span></font></div>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><font size="3" face="Arial"><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2" color="#ff0000">&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;</font><font size="3" face="Arial"><font size="2" color="#ff0000">This is the text of the Commencement address by Steve Jobs, CEO of Apple Computer and of Pixar Animation Studios, delivered on June 12, 2005.</font></font></span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><font size="3" face="Arial"><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="3" face="Arial"><font size="2" color="#ff0000"><br>
</font></font></span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><font size="3" face="Arial"><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="3" face="Arial">[&#160;&#160; 去优酷看乔布斯的演讲视频<font color="#674ea7"> http://v.youku.com/v_show/id_XMTA1MzQ1OTky.html&#160;</font> ]<br>
<font size="2"><br>
</font> </font>  </span><font size="3" face="Arial"><font size="2"><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span></font><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　很荣幸和大家一道参加这所世界上最好的一座大学的毕业典礼。我大学没毕业，说实话，这是我第一次离大学毕业典礼这么近。今天我想给大家讲三个我自己的故事，不讲别的，也不讲大道理，就讲三个故事。</span></font></font></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><font size="3" face="Arial"><span style="font-size: 9pt; color: black;"><br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">The first story is about connecting the dots.</font><br>
<br>
</span></font>  <font size="3" face="Arial"><font size="3" face="Arial"><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　第一个故事讲的是点与点之间的关系。我在里德学院（</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">Reed College</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">）只读了六个月就退学了，此后便在学校里旁听，又过了大约一年半，我彻底离开。那么，我为什么退学呢？</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><br>
<font size="2"><br>
</font> </span><font size="2"><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span></font><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: &quot;We have an unexpected baby boy; do you want him?&quot; They said: &quot;Of course.&quot; My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　这得从我出生前讲起。我的生母是一名年轻的未婚在校研究生，她决定将我送给别人收养。她非常希望收养我的是有大学学历的人，所以把一切都安排好了，我一出生就交给一对律师夫妇收养。没想到我落地的霎那间，那对夫妇却决定收养一名女孩。就这样，我的养父母</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">——</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">当时他们还在登记册上排队等著呢</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">——</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">半夜三更接到一个电话</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">: </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">“我们这儿有一个没人要的男婴，你们要么？”“当然要”他们回答。但是，我的生母后来发现我的养母不是大学毕业生，我的养父甚至连中学都没有毕业，所以她拒绝在最后的收养文件上签字。不过，没过几个月她就心软了，因为我的养父母许诺日后一定送我上大学。</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　<font size="2">　</font></span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.<br>
</font> <br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">17 </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">年 后，我真的进了大学。当时我很天真，选了一所学费几乎和斯坦福大学一样昂贵的学校，当工人的养父母倾其所有的积蓄为我支付了大学学费。读了六个月后，我却 看不出上学有什么意义。我既不知道自己这一生想干什么，也不知道大学是否能够帮我弄明白自己想干什么。这时，我就要花光父母一辈子节省下来的钱了。所以， 我决定退学，并且坚信日后会证明我这样做是对的。当年做出这个决定时心里直打鼓，但现在回想起来，这还真是我有生以来做出的最好的决定之一。从退学那一刻 起，我就可以不再选那些我毫无兴趣的必修课，开始旁听一些看上去有意思的课。</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　<font size="2">　</font></span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5 deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　那些 日子一点儿都不浪漫。我没有宿舍，只能睡在朋友房间的地板上。我去退还可乐瓶，用那五分钱的押金来买吃的。每个星期天晚上我都要走七英里，到城那头的黑尔 科里施纳礼拜堂去，吃每周才能享用一次的美餐。我喜欢这样。我凭借好奇心和直觉所干的这些事情，有许多后来都证明是无价之宝。我给大家举个例子</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">:<br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　当 时，里德学院的书法课大概是全国最好的。校园里所有的公告栏和每个抽屉标签上的字都写得非常漂亮。当时我已经退学，不用正常上课，所以我决定选一门书法 课，学学怎么写好字。我学习写带短截线和不带短截线的印刷字体，根据不同字母组合调整其间距，以及怎样把版式调整得好上加好。这门课太棒了，既有历史价 值，又有艺术造诣，这一点科学就做不到，而我觉得它妙不可言。</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><br>
<br>
</span><font size="2"><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span></font><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　当时我并不指望书法在以后的生活中能有什么实用价值。但是，十年之后，我们在设计第一台</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"> Macintosh </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">计算机时，它一下子浮现在我眼前。于是，我们把这些东西全都设计进了计算机中。这是第一台有这么漂亮的文字版式的计算机。要不是我当初在大学里偶然选了这么一门课，</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">Macintosh </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">计算机绝不会有那么多种印刷字体或间距安排合理的字号。要不是</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"> Windows </span><span style="font-size: 9pt; color: black;">照搬了</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"> Macintosh</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">，个人电脑可能不会有这些字体和字号。要不是退了学，我决不会碰巧选了这门书法课，个人电脑也可能不会有现在这些漂亮的版式了。当然，我在大学里不可能从这一点上看到它与将来的关系。十年之后再回头看，两者之间的关系就非常、非常清楚了。</span><span style="font-size: 9pt; color: black;"><br>
<font size="2"><br>
</font> </span><font size="2"><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span></font><span style="font-size: 9pt; color: black;"><font size="2">Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.</font><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　你们同样不可能从现在这个点上看到将来；只有回头看时，才会发现它们之间的关系。所以，要相信这些点迟早会连接到一起。你们必须信赖某些东西</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">——</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">直觉、归宿、生命，还有业力，等等。这样做从来没有让我的希望落空过，而且还彻底改变了我的生活。</span></font><span style="font-size: 9pt; color: black;"><br>
<br>
</span><span style="font-size: 9pt; color: black;">　　</span></font></p> <a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/d7edc26ebd4e17d081cb4aa9.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/category/Articals">Articals</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/d7edc26ebd4e17d081cb4aa9.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2009-10-08  15:25</pubDate>
        <category><![CDATA[Articals]]></category>
        <author><![CDATA[byrxzyx]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/d7edc26ebd4e17d081cb4aa9.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[推荐15个英语教学相关的优秀博客]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/bfc8ed02e19da0054bfb5111.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<font size="2"><strong><strong><span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">特色<span style="border-bottom: 1px solid rgb(250, 137, 27); cursor: pointer;">博客</span>：</span></span></strong></strong></font><span style="display: none;"> 5Y(    &lt;T~ </span>&#160; <br>
<ul style="margin: 0pt 0pt 0pt 15px;">
    <li><span><a href="http://cn.stevenlichen.com/" target="_blank"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">李晨英语教学网</span></a><span style="color: rgb(0, 0, 0);"> </span></span><span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">— 北外名师讲座、免费英语学习咨询、每日新闻听力 </span></span></li>
    <li><span><a href="http://q.blog.sina.com.cn/nicehoney" target="_blank"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">美剧博客圈</span></a><span style="color: rgb(0, 0, 0);"> </span></span><span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">— 讨论美剧、电影的新浪博客圈 </span></span></li>
    <li><span><a href="http://englishclass.blog.sohu.com/" target="_blank"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">梁晓岚英语教室</span></a><span style="color: rgb(0, 0, 0);"> </span></span><span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">— 20年教龄的英语教师、资深<span style="border-bottom: 1px solid rgb(250, 137, 27); cursor: pointer;">翻译</span> </span></span></li>
    <li><span><a href="http://poenglish.blogspot.com/" target="_blank"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">破英语</span></a><span style="color: rgb(0, 0, 0);"> </span></span><span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">— 每日VOA广播学习 </span></span></li>
    <li><span><a href="http://ghb.blogbus.com/" target="_blank"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">英语博客网</span></a><span style="color: rgb(0, 0, 0);"> </span></span><span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">— 一个采集站，内容很杂 </span></span></li>
</ul>
<span style="display: none;"> p . ^qB]%  </span>&#160;<br>
<div align="left"><strong><span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">培训市场：</span></span></strong></div>
<br>
<ul style="margin: 0pt 0pt 0pt 15px;">
    <li><span><a href="http://blog.sina.com.cn/xindongfang" target="_blank"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">新<span style="border-bottom: 1px solid rgb(250, 137, 27); cursor: pointer;">东方</span>博客</span></a><span style="color: rgb(0, 0, 0);"> </span></span><span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">— 国内英语培训旗舰 该博客内链新东方诸位明星教师的个人博客 </span></span></li>
    <li><span><a href="http://blog.sina.com.cn/newchannel" target="_blank"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">新航道博客</span></a><span style="color: rgb(0, 0, 0);"> </span></span><span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">— 对考雅思的学习者尤其有用 内链新航道诸位当家教师的个人博客 </span></span></li>
    <li><span><a href="http://blog.sina.com.cn/lyce" target="_blank"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">李阳博客</span></a><span style="color: rgb(0, 0, 0);"> </span></span><span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">— 疯狂英语创始人 </span></span></li>
    <li><span><a href="http://blog.sina.com.cn/qugang" target="_blank"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">曲刚博客</span></a><span style="color: rgb(0, 0, 0);"> </span></span><span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">— 快步英语创始人 </span></span></li>
</ul>
<span style="display: none;">  \5iM  r[s </span>&#160;<br>
<div align="left"><strong><span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">中学英语教育：</span></span></strong></div>
<span style="display: none;">  %;eD. If} </span>&#160;<br>
<ul style="margin: 0pt 0pt 0pt 15px;">
    <li><span><a href="http://blog.sina.com.cn/dbp" target="_blank"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">邓北平英语教学考专业博客</span></a><span style="color: rgb(0, 0, 0);"> </span></span><span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">— 高中英语教学（历年高考英语分析） </span></span></li>
    <li><span><a href="http://www.dyl.name/" target="_blank"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">刘鹰个人<span style="border-bottom: 1px solid rgb(250, 137, 27); cursor: pointer;">网站</span></span></a><span style="color: rgb(0, 0, 0);"> </span></span><span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">— 中学英语教学、《学生双语报》执行主编 </span></span></li>
    <li><span><a href="http://www.171english.cn/wordpress" target="_blank"><span style="color: rgb(128, 0, 128);">英语语法词汇学习</span></a><span style="color: rgb(0, 0, 0);"> </span></span><span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">— 很多原版的英语语法词汇学习资源</span></span></li>
    <li><span><a href="http://q.blog.sina.com.cn/eltchina" target="_blank"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">新浪英语教育教学博客圈</span></a><span style="color: rgb(0, 0, 0);"> </span></span><span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">— 圈主是“四位一体”教学法的研究员 蒋树业，由这个圈子也可以找到很多其他的中学英语教学相关的新浪博客圈。 </span></span></li>
</ul>
<ul style="margin: 0pt 0pt 0pt 15px;">
    <li><span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">鲁子问的人文与教育博客 </span><a href="http://blog.sina.com.cn/luziwen" target="_blank"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">http://blog.sina.com.cn/luziwen</span></a><span style="color: rgb(0, 0, 0);"> </span></span></li>
    <li><span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">夏谷鸣的夏谷鸣卧蝉 秋林吟飞叶 </span><a href="http://blog.sina.com.cn/shakle" target="_blank"><span style="color: rgb(128, 0, 128);">http://blog.sina.com.cn/shakle</span></a><span style="color: rgb(0, 0, 0);"> </span></span></li>
</ul>
<span style="display: none;">  hGy[L3  { </span>&#160;<br>
<div align="left"><span><span style="color: rgb(0, 0, 0);">下面这个几个英语播客是老外做的，有几位还是英语老师，节目很很不错。</span></span></div>
<span style="display: none;"> TtQ' I}7 q </span>&#160;<br>
<ul style="margin: 0pt 0pt 0pt 15px;">
    <li><span><a href="http://www.eslpod.com/index.html" target="_blank"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">http://www.eslpod.com/index.html</span></a><span style="color: rgb(0, 0, 0);"> </span></span></li>
    <li><span><a href="http://englishcaster.com/idioms" target="_blank"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">http://englishcaster.com/idioms </span></a></span></li>
    <li><span><a href="http://www.englishthroughstories.com/index.html" target="_blank"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">http://www.englishthroughstories.com/index.html </span></a></span></li>
    <li><span><a href="http://www.ondemand-english.com/podcast" target="_blank"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">http://www.ondemand-english.com/podcast </span></a></span></li>
    <li><span><a href="http://www.englishcaster.com/bobrob" target="_blank"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">http://www.englishcaster.com/bobrob </span></a></span></li>
    <li><span><a href="http://thewordnerds.org/" target="_blank"><span style="color: rgb(0, 0, 255);">http://thewordnerds.org/</span></a><span style="color: rgb(0, 0, 0);"> </span></span></li>
</ul>
<span style="display: none;">  u c&gt;&quot; : V&#160; </span> <a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/bfc8ed02e19da0054bfb5111.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/category/Methods">Methods</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/bfc8ed02e19da0054bfb5111.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2009-09-12  12:55</pubDate>
        <category><![CDATA[Methods]]></category>
        <author><![CDATA[byrxzyx]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/bfc8ed02e19da0054bfb5111.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[你若停止奉献，你就会衰亡！]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/9697cb0f9e2417e4aa645746.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<font size="3" face="Arial" color="#000000"><font style="font-size: 16pt;"><font size="3">Stopping your dedication</font>,<font size="3"> you will begin to </font></font></font><font size="3" face="Arial" color="#000000"><font style="font-size: 16pt;"><font size="3">decline and fall</font>.</font></font><br>
<font color="blue"><font size="6"><font face="Verdana"><font face="方正黑体_GBK"><font style="font-size: 16pt;">&#160; &#160;&#160; &#160;&#160; &#160;&#160; &#160;&#160; &#160;&#160; <font size="3" face="Arial">(America) Dwight Eisenhower</font></font></font></font></font></font><br>
<font color="blue"><font face="Verdana"><strong><font face="方正宋一_GBK"><font style="font-size: 21pt;"><font size="3" face="Arial" color="#666666">你若停止奉献，就开始走向衰亡。</font></font></font></strong></font></font><font size="1" face="Arial" color="blue"><strong><font size="4" face="Times New Roman" color="#444444" style="font-size: 21pt;"><br>
<font size="3" face="Arial">&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 美国</font></font></strong></font><font size="2" face="Arial" color="blue"><strong><font face="Arial" color="#444444" style="font-size: 21pt;"><font size="3">&#160; 艾</font><font size="4">森</font><font size="3">豪威</font><font size="3">尔<br>
</font></font></strong><font face="Arial" color="#444444" style="font-size: 21pt;"><font size="3"><br>
dedication 奉献；decline and fall&#160; 衰亡，江河日下。例：</font></font></font><span style="color: rgb(255, 88, 9); font-weight: bold;">Decline</span> <span style="color: rgb(255, 88, 9); font-weight: bold;">and</span> <span style="color: rgb(255, 88, 9); font-weight: bold;">Fall</span> of the Roman Empire
<div style="color: rgb(128, 128, 0);">罗马帝国衰亡史</div>
<font size="2" face="Arial" color="blue"><strong><font face="Arial" color="#444444" style="font-size: 21pt;"><font size="3"><br>
</font></font></strong></font> <a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/9697cb0f9e2417e4aa645746.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/category/Wise%20Saying">Wise Saying</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/9697cb0f9e2417e4aa645746.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2009-09-03  14:29</pubDate>
        <category><![CDATA[Wise Saying]]></category>
        <author><![CDATA[byrxzyx]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/9697cb0f9e2417e4aa645746.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[大众汽车合并保时捷]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/83724fa437a690fe9052eeac.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<table width="666" height="862">
    <tbody>
        <tr>
            <td style="border-right: 1px dashed rgb(204, 204, 204); width: 48%; padding-right: 15px; vertical-align: top;"> </td>
            <td style="width: 47%; padding-left: 15px; vertical-align: top;">
            <p> </p>
            </td>
        </tr>
        <tr>
            <td style="border-right: 1px dashed rgb(204, 204, 204); width: 48%; padding-right: 15px; vertical-align: top;">
            <p><font size="3">Porsche's family owners yesterday settled months of feuding over a rescue of Germany's debt-ridden sports car maker by agreeing a merger with Volkswagen and ousting its chief executive Wendelin Wiedeking with a huge &#8364;50m ($71m) pay-off.</font></p>
            </td>
            <td style="width: 47%; padding-left: 15px; vertical-align: top;">
            <p><font size="3">保 时捷(Porsche)家族所有者昨日同意与大众(Volkswagen)合并，并以5000万欧元（合7100万美元）的丰厚遣散费，罢免其首席执行官 文德林&#8226;魏德金(Wendelin Wiedeking)。数月来围绕如何救助这家负债累累的德国跑车制造商的纷争，就此尘埃落定。</font></p>
            </td>
        </tr>
        <tr>
            <td style="border-right: 1px dashed rgb(204, 204, 204); width: 48%; padding-right: 15px; vertical-align: top;">
            <p><font size="3">The merger, which is planned for 2011, would bring Porsche under the umbrella of Europe's biggest car and truck empire, where it would join other famous marques including Audi, Bugatti and Bentley.</font></p>
            </td>
            <td style="width: 47%; padding-left: 15px; vertical-align: top;">
            <p><font size="3">合并将于2011年完成，届时，保时捷将加入奥迪(Audi)、布加迪(Bugatti)和宾利(Bentley)的行列，纳入欧洲最大的汽车和卡车帝国。</font></p>
            </td>
        </tr>
        <tr>
            <td style="border-right: 1px dashed rgb(204, 204, 204); width: 48%; padding-right: 15px; vertical-align: top;">
            <p><font size="3">But the terms of Mr Wiedeking's pay-off, one of the biggest ever in Germany, reignited a fierce public row over executive pay in the country, which is heading towards a general election in two months time. One of the best paid managers in the world, Mr Wiedeking was accused by one politician of “cashing in big time”.</font></p>
            </td>
            <td style="width: 47%; padding-left: 15px; vertical-align: top;">
            <p><font size="3">但魏德金的遣散条款——德国历来最高的遣散费之一——再次激起了公众对于德国高管薪酬的强烈不满。德国将在2个月后举行大选。作为全球收入最高的经理人之一，魏德金被一位政界人士指责在“大捞一把”。</font></p>
            </td>
        </tr>
        <tr>
            <td style="border-right: 1px dashed rgb(204, 204, 204); width: 48%; padding-right: 15px; vertical-align: top;">
            <p><font size="3">The agreement on a merger was a personal victory for Ferdinand Pi&#235;ch, Volkswagen's chairman. The grandson of Ferdinand Porsche, the designer of the VW Beetle who helped found Porsche, has long harboured an ambition to unite the two companies. The proposed merger would catapult his family into the league of global car dynasties such as the Fords or the Agnellis.</font></p>
            </td>
            <td style="width: 47%; padding-left: 15px; vertical-align: top;">
            <p><font size="3">同 意合并是大众董事长费迪南德&#8226;皮耶希(Ferdinand Piech)的一次个人胜利。皮耶希是大众“甲壳虫”车设计者费迪南德&#8226;保时捷(Ferdinand Porsche)的外孙，费迪南德&#8226;保时捷帮助创建了保时捷公司。皮耶希一直心怀合并两家公司的抱负。拟议中的合并，将使其家族跻身福特(Ford)、阿 涅利(Agnellis)家族等全球汽车王朝之列。</font></p>
            </td>
        </tr>
        <tr>
            <td style="border-right: 1px dashed rgb(204, 204, 204); width: 48%; padding-right: 15px; vertical-align: top;">
            <p><font size="3">“Together, Volkswagen and Porsche have all it takes to occupy a leading position in the international automotive industry,” the 72-year-old patriarch said.</font></p>
            </td>
            <td style="width: 47%; padding-left: 15px; vertical-align: top;">
            <p><font size="3">这位72岁的家族首领表示：“大众与保时捷合起来，具备了在国际汽车行业占据领先地位所需的一切要素。”</font></p>
            </td>
        </tr>
        <tr>
            <td style="border-right: 1px dashed rgb(204, 204, 204); width: 48%; padding-right: 15px; vertical-align: top;">
            <p><font size="3">The Porsche families yesterday dismissed Mr Wiedeking and Holger H&#228;rter, the sports car maker's chief financial officer. The pugnacious chief executive had fallen out of favour with Mr Pi&#235;ch, after Porsche's acquisition of more than 50 per cent of Volkswagen left it with net debts of &#8364;10bn.</font></p>
            </td>
            <td style="width: 47%; padding-left: 15px; vertical-align: top;">
            <p><font size="3">保时捷家族昨日解雇了魏德金和保时捷首席财务官霍格尔&#8226;黑特(Holger Harter)。在保时捷因收购大众逾50%的股份而背上100亿欧元的净债务之后，咄咄逼人的魏德金就失去了皮耶希的好感。</font></p>
            </td>
        </tr>
        <tr>
            <td style="border-right: 1px dashed rgb(204, 204, 204); width: 48%; padding-right: 15px; vertical-align: top;">
            <p> </p>
            <font size="3"><br>
            </font></td>
            <td style="width: 47%; padding-left: 15px; vertical-align: top;">
            <p><font size="3">By Daniel Schafer in Frankfurt 2009-07-24      </font><font size="3">译者/陈云飞</font></p>
            </td>
        </tr>
    </tbody>
</table> <a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/83724fa437a690fe9052eeac.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/category/Articals">Articals</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/83724fa437a690fe9052eeac.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2009-08-05  23:55</pubDate>
        <category><![CDATA[Articals]]></category>
        <author><![CDATA[byrxzyx]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/83724fa437a690fe9052eeac.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[每一次你离去:Everytime you go away]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/cb3047389c008f2cb8998f16.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<div align="center"><font face="Arial" size="3">hey! if we can solve any problem</font><br>
<font face="Arial" size="3">then why do we lose so many tears</font><br>
<font face="Arial" size="3">oh, and so you go again</font><br>
<font face="Arial" size="3">when the leading man appears</font></div>
<p align="center"><font face="Arial" size="3" color="#333333"> always the same thing<br>
can't you see, we've got everything goin' on and on and on <br>
<br>
every time you go away you take a piece of me with you<br>
every time you go away you take a piece of me with you <br>
<br>
go on and go free, yeah<br>
maybe you're too close to see<br>
i can feel yor body move<br>
it doesn't mean that much to me <br>
<br>
i can't go on sayin' the same thing<br>
just can't you see, we've got everything do you even know we know <br>
<br>
every time you go away you take a piece of me with you, oh<br>
every time you go away you take a piece of me with you <br>
<br>
i can't go on sayin' the same thing<br>
'cause baby, can't ya see, we've got everything goin' on and on and on <br>
<br>
every time you go away you take a piece of me with you<br>
every time you go away you take a piece of me with you </font></p>
<p align="center"><font face="Arial" size="3" color="royalblue">嘿！如果我俩能解决问题<br>
那又何必流这麽多眼泪<br>
你又再次离去<br>
当那位带路人出现<br>
总是这样<br>
难道你看不出来<br>
我们让这一切没完没了<br>
</font></p>
<p align="center"><font face="Arial" size="3" color="royalblue">每一次你离去<br>
就带走了我的一部分<br>
每一次你离去<br>
就带走了我的一部分</font></p>
<p align="center"><font face="Arial" size="3" color="royalblue">继续吧！一切随你<br>
也许因为太近，所以看不清楚<br>
我感觉到你的身体在颤动<br>
对我却没什麽意义了<br>
我不能再一直说着同样的话<br>
你看不出来吗<br>
我们让这一切........<br>
<br>
每一次你离去<br>
就带走了我的一部分<br>
每一次你离去<br>
就带走了我的一部分</font></p>
<p align="center"><font face="Arial" size="3"><img border="0" src="http://attach.sl.iciba.com/images/thread/28/38/283854522c49dc53e984120511ef883a.jpg"></font></p>
<font face="Arial" size="3" color="#003366">英 国老牌歌星保罗.杨生长在英国路顿城(Luton)的一个工人家庭，14岁开始学钢琴，16岁离开学校在一家汽车工厂做见习工。70年代中期，他和伙伴们 组成了一支名为&ldquo;街头乐队&rdquo;合唱团，这个团体以演口昌60年代的灵魂乐为自己的风格，拥有不少乐迷，这个乐队因此维持三年之久。 1981年，保罗曰杨被CBSO昌片公司老板慧眼识中，成为CBS旗下的新歌星。开始发展并不顺利，直到1983年5月单曲《whereever I Lay My Hat》的发行，他的星运才有所改观。<br>
<br>
<br>
</font> <a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/cb3047389c008f2cb8998f16.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/category/Songs">Songs</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/cb3047389c008f2cb8998f16.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2009-04-11  21:44</pubDate>
        <category><![CDATA[Songs]]></category>
        <author><![CDATA[byrxzyx]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/cb3047389c008f2cb8998f16.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[Entrepeneurialism and immigration创业精神和移民]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/a90063d79effbdd5a044df79.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<br>
<strong><font size="4">Why immigration is good for America's business<br>
为什么移民有利于美国商业</font></strong><br>
<br>
<font face="Arial" size="3">FOR all its current economic woes, America remains a beacon of entrepreneurialism. Between 1996 and 2004 an average of 550,000 small businesses were created every month. One factor is a fairly open immigration policy. Vivek Wadhwa of Duke University notes that 52% of Silicon Valley start-ups were founded by immigrants, up from around a quarter ten years ago. But since 2001 the threat of terrorism and rising xenophobia has made immigration harder. Today more than 1m people are waiting to be granted legal status as permanent residents. Yet only 85,000 visas a year are allocated to the sort of skilled workers that might go on to found sucessful businesses of their own.<br>
<br>
尽管现在世界经济一片哀号，美国仍是创业精神的灯塔。在1996到2004年，平均每月创立的小企业有55万。原因之一就是美国的相对宽松的移民政策。杜 克大学的Vivek Wadhwa发现，在硅谷启动运营的公司有52%由移民创立，较之10年前提高了约有1/4。但自2001年，由于恐怖主义和日益高涨的排外情绪，移民美 国已不再那么容易。现在，美国仍有超过100万人希望取得永久居民的合法地位。而一年也只有八万五千个签证签发给熟练工人，有望继续成功创立他们自己的企 业的人恰恰来自这群人。</font><br>
<br>
<img height="330" border="0" width="549" src="http://media.economist.com/images/na/2009w11/immigrant.jpg"><br>
<br>
<strong><font size="4">Let them in<br>
放行</font></strong><br>
<br>
Mar 13th 2009<br>
From Economist.com<br> <a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/a90063d79effbdd5a044df79.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/category/the%20economist%20%BE%AD%BC%C3%D1%A7%C8%CB">the economist 经济学人</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/a90063d79effbdd5a044df79.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2009-03-17  22:34</pubDate>
        <category><![CDATA[the economist 经济学人]]></category>
        <author><![CDATA[byrxzyx]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/a90063d79effbdd5a044df79.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[Champagne:Muted celebrations香槟:沉闷的庆典]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/92e7e2b18fdf635c08230269.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<font size="4"><strong>As economic gloom sweeps the world, champagne is less popular<br>
随着经济颓势横扫全球，香槟再也没有以前的魅力了<br>
</strong></font><br>
<font face="Arial" size="3">CHAMPAGNE, the ultimate good-time drink, is losing some of its sparkle. Shipments of bubbly to France and the world beyond in 2008 stumbled for the first time since the turn of the millennium, according to CIVC, a French trade body. Gloom after the bursting of the dotcom bubble also dragged down champagne. But despite sentiment turning against fizz, in some parts of the world it remains enormously popular. It always seems to be party-time in the French overseas territories, in France itself and parts of Europe where French influence is strong. The British also seem keen to pop a cork at a moment's notice.<br>
<br>
香槟，曾经红极一时的宴会极品，现在也不再那么耀眼了。根据法国的一家贸易机构香槟专业委员会CIVC（Comite Interprofessionnel Du Vin De Champagne），2008年运往法国及世界各地的香槟酒数量出现了自进入新千年以来的首次下滑。继网络泡沫破灭后的又一轮经济颓势也拖累了香槟酒。 尽管感情上人们不再喜欢汽酒，但在世界部分地区，香槟依然保持着巨大的魅力。在法国、法国的海外领土以及欧洲大陆上仍深受法国文化影响的地区，香槟仍出现 在派对聚会中。英国人也喜欢随时&ldquo;砰&rdquo;开香槟木塞。</font> <br>
<br>
<img height="503" border="0" width="555" src="http://media.economist.com/images/na/2009w11/Champs2.jpg"><br>
<br>
Mar 10th 2009<br>
From Economist.com<br> <a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/92e7e2b18fdf635c08230269.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/category/the%20economist%20%BE%AD%BC%C3%D1%A7%C8%CB">the economist 经济学人</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/92e7e2b18fdf635c08230269.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2009-03-17  22:10</pubDate>
        <category><![CDATA[the economist 经济学人]]></category>
        <author><![CDATA[byrxzyx]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/92e7e2b18fdf635c08230269.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[Anger management 愤怒之管理]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/70093360756874d78cb10d65.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<p><strong>Some Americans are getting as mad as hell<br>
有些美国人逐渐变得怒不可遏</strong></p>
<p>Illustration by KAL<br>
<img height="256" width="320" src="http://media.economist.com/images/20090307/D1009US0.jpg"></p>
<p><br>
<font face="Arial" size="3"><strong><span style="color: rgb(255, 0, 0);">IN ONE of his short stories, &ldquo;The Quantity Theory of Insanity&rdquo;, Will Self suggests that there is a fixed amount of craziness in the world. If one person becomes a bit saner, another will become that bit madder; if one group starts to act normally, another will start freaking out. </span></strong> </font></p>
<p><font face="Arial" size="3">威尔&#8226;塞尔夫在他的短篇小说《疯狂数量理论》（&rdquo;The Quantity Theory of Insanity&rdquo;）中提出&ndash;在这个世界上，疯狂的总量是既定的。如果一个人变得清醒一些，就会有另一人失去等量的理智；一个群体开始行事正常，另一群体的行为就会趋于怪异。</font></p>
<p><font face="Arial" size="3">Mr Self&rsquo;s theory can be applied to all sorts of mental affliction. Children like to think they are less bigoted than their parents, for example. In fact, they are simply bigoted about different things: fatties, smokers and people who drive Humvees, rather than blacks or homosexuals.</font></p>
<p><font face="Arial" size="3">赛尔夫先生的这一理论适用于各种精神折磨，比如，一般孩子们会认为自己的父母比自己固执，但事实上只是他们各自固执的对象不同罢了&ndash;停留在胖子、烟民、悍马（Humvee）&rdquo;骑士&rdquo;层面，而没涉及到黑人或同性恋。</font></p>
<p><font face="Arial" size="3">But the most dramatic example of the quantity theory at the moment is anger. Many people hoped that Barack Obama would usher in an era of good feeling after the foam-flecked Bush years. He talked endlessly about bipartisanship and national unity. He was also a living symbol of racial reconciliation. America greeted his inauguration with a frenzy of flag-waving and well-wishing. But anger is back in a big way, redistributed but also revitalised. John McCain is angry about earmarks in the budget. (&rdquo;If it seems like I&rsquo;m angry, it&rsquo;s because I am.&rdquo;) Ben Bernanke is angry about bailing out AIG. (&rdquo;If there is a single episode in this entire 18 months that has made<br>
me more angry, I can&rsquo;t think of one.&rdquo;) And everybody is angry about the state of the economy.</font></p>
<p><font face="Arial" size="3">但眼下最生动的例子要数愤怒了。怨声载道的布什任期之后，很多人希望巴拉克&#8226;奥巴马（Barack Obama）能够开创民众对政府充满好感的新时代。他一直呼吁两党合作以及全美团结，而他自身也是种族融合活生生的象征，美国以一片狂热的爱国主义和美好 愿景迎接他的就职。但愤怒也随之袭来&ndash;愤怒在重新分配之后再次燃起。约翰&#8226;麦凯恩（John McCain）对预算中一些专项拨款[3]怒气冲冲。（&rdquo;我看上去有些气愤？那是因为我真的气愤。&rdquo;）本&#8226;伯南克（Ben Bernanke）也对政府救助AIG（美国国际集团，American International Group）大发雷霆。（&rdquo;我真想不出来整整18个月以来还有哪件事比这件事更令我愤怒。&rdquo;）每个人都因经济状况而愤怒。</font></p>
<p><font face="Arial" size="3">The most popular targets of public anger are the greedheads and incompetents who plunged the country into economic meltdown. Hardly a day passes without a new culprit to throw stones at: CEOs who fly to Washington in private jets to beg for a handout, financial titans who were paid hundreds of millions to ruin their banks. And the anger has become politicised. This year&rsquo;s meeting of the Conservative Political Action Conference (CPAC) on February 26th-28th attracted some 9,000 activists, the most ever. Taxpayer tea parties (a celebration of the Boston event back in 1773) have sprung up across the country, drawing anything from a few hundred protesters in New York to 2,000 in Greenville, South Carolina. RedState, a conservative blog, is calling on conservatives to &ldquo;save the country by helping Obama to fail&rdquo;.</font></p>
<p><font face="Arial" size="3">而公众愤怒的焦点则指向那些致使国家经济陷入崩溃的贪婪者和无能者。过去的每天几乎都会产生一位新罪人，成为众矢之的&ndash;乘坐私人飞机前往华盛顿乞求 救济的CEO们，领取亿元高薪却毁掉银行的金融界巨人们。愤怒渐趋政治化，今年的保守派政治行动会议（Conservative Political Action Conference，CPAC）于2月26号至28号举行，吸引了约9000名活跃分子前来参加，人数之多为史上之最。纳税人茶会（纪念1773年的波 士顿倾茶事件 ）[1]在全国范围内如雨后春笋般出现，从纽约的数百名抗议者到南卡罗来纳州格林维尔的2000名市民，茶会活动获得了强烈反响。保守派博客 &ndash;RedState正在号召保守派人士&rdquo;以加速奥巴马的失败来挽救国家&rdquo;。</font></p>
<p><font face="Arial" size="3">The biggest cause of anger is Mr Obama&rsquo;s willingness to bail out everyone with a tin cup, from bankrupt bankers to incompetent carmakers to over-their-ears mortgage-holders. People who have borrowed prudently and lived within their means are livid that they are being asked to bail out neighbours who splurged on McMansions and giant televisions. Rick Santelli, a previously obscure TV journalist, became a folk hero when he complained that Americans were being made to &ldquo;subsidise the losers&rsquo; mortgages&rdquo;.</font></p>
<p><font face="Arial" size="3">奥巴马希望从破产的银行家、无能的汽车制造商到束手无策的抵押权人，人人都能分得政府救助的一杯羹，这是愤怒的最大诱因。有的人平时借债谨慎、量入 为出，他们的邻居却一贯大手大脚，掷重金购置麦克豪宅[2]和超大屏幕电视机，现在却要求他们救助这些邻居，自然怒从心头起。从前名不见经传的电视节目主 持人里克&#8226;桑塔利（Rick Santelli）因为指责美国正在&rdquo;帮助那些败类偿还抵押贷款&rdquo;而声名大噪，成为民间英雄。</font></p>
<p><font face="Arial" size="3">There is also mounting fury, among centrists as well as conservatives, about Mr Obama&rsquo;s budget, with its mixture of tax hikes for the wealthy and ambitious plans for regulating greenhouse gases and extending the government&rsquo;s role in health care. Larry Kudlow, a television journalist who is contemplating challenging Chris Dodd for his Connecticut Senate seat, says that Mr Obama is &ldquo;declaring war on investors, entrepreneurs, small businesses, large corporations and private equity and venture-capital funds&rdquo;. Many former supporters worry that Mr Obama is treating the economic crisis rather as George Bush treated September 11th-as a convenient excuse for pursuing a long-held ideological agenda.</font></p>
<p><font face="Arial" size="3">在中间派之中，也和保守派一样，奥巴马先生的预算案以及预算案所融合的针对富人的大幅增税计划，管制温室气体的雄心大计，以及拟加强政府在公共医疗 保健领域的职能所引起的愤怒也逐渐升级。正打算取代柯瑞斯&#8226;多德（Chris Dodd）成为康乃狄克州参议员的拉里&#8226;库德洛（Larry Kudlow）说，奥巴马先生&rdquo;正在向投资者、企业家、小公司、大企业、私募股权、风投基金宣战。&rdquo;很多从前的支持者担心奥巴马先生对待金融危机将一如乔 治&#8226;布什（George Bush）对待911事件&ndash;它们只不过是合时宜的借口，可以用来推进长期的意识形态日程。</font></p>
<p><font face="Arial" size="3">Anger seethes about the fact that so many big-government Democrats mysteriously lose their appetite for taxes when it comes to paying them themselves. This week saw the revelation that yet another of Mr Obama&rsquo;s nominees, Ron Kirk, the would-be trade representative, underpaid his taxes in 2005-07. But above all, people are angry that Mr Obama led them down the garden path. Bipartisanship? He is proposing one of the most liberal budgets in decades. Abolishing earmarks ? The budget contains 8,570 of them. Honesty? The finance, property and insurance industries (all getting huge bail-outs) were the largest source of campaign contributions to Mr Obama after lawyers. Transcending racism? Eric Holder, the attorney-general, has accused Americans of being cowards when it comes to discussing race.</font></p>
<p><font face="Arial" size="3">很多主张&rdquo;大政府&rdquo;（big-government）的民主党人以往对税收津津乐道，但等&rdquo;纳税&rdquo;落到自己头上时，这种兴趣却神秘地消失了，民众自 然是怒火中烧。Ron Kirk（罗南&#8226;科克），这位被奥巴马先生提名的准贸易代表本周被揭露曾于2005至07年间并未缴纳足额税款。但是人们最为愤怒的则是奥巴马先生将他们 带入歧途。两党合作？他提出了几十年来最具自由主义色彩的预算案。取消专项拨款？预算案中包含8570项专项拨款。正直？在律师之后，金融业、房地产业、 保险业（无一未得到巨额救助）是奥巴马竞选资金的最主要来源。逾越种族偏见？司法部长埃里克&#8226;霍尔德（Eric Holder）曾谴责了美国人在讨论种族问题时所表现出的懦弱。</font></p>
<p><font face="Arial" size="3">Backlash time 愤怒时代</font></p>
<p><font face="Arial" size="3">All this poses dangers for Mr Obama. The tea-party protesters who hold up signs that read &ldquo;Obama…commander and thief&rdquo; are clearly preaching to the converted. But those who hold up signs saying &ldquo;Screw up, move up&rdquo; or &ldquo;Honk if you&rsquo;re paying my mortgage&rdquo; may strike a chord with the wider public. Almost 60% of Americans tell pollsters that they are opposed to giving money to carmakers and banks that are in danger of collapsing. One of the lessons from both the Carter years and the first Clinton term is that new Democratic administrations are vulnerable to a populist backlash from the establishment-bashing,hypocrisy-smashing,small-business-defending right.</font></p>
<p><font face="Arial" size="3">这些对奥巴马先生来说都是危险的信号。茶会抗议者们举着带有&rdquo;奥巴马……总统和窃贼&rdquo;（&rdquo;Obama…commander and thief&rdquo;[4] ）字眼的抗议牌，他们对背叛者提出了明确的告诫。但是举着&rdquo;干得糟，升得快&rdquo;（&rdquo;Screw up, move up&rdquo; ）或&rdquo;帮我还贷款的人请鸣笛&rdquo;（&rdquo;Honk if you&rsquo;re paying my mortgage&rdquo;）的抗议者则会激起更多人的共鸣。民意测验显示有六成美国人反对资助濒临破产的汽车制造商和银行。卡特任期和克林顿的第一个任期的共同 教训之一就是新的民主党政府易受到来自右派极具民粹主义色彩的强烈抗议，他们一贯都抨击政府（establishment-bashing）、粉碎伪善 （hypocrisy-smashing）、维护小企业（small-business-defending）。</font></p>
<p><font face="Arial" size="3">But this growing anger poses dangers for the right as well. The Republican Party runs the risk of being captured by its most extreme figures. Rush Limbaugh, a talk-show man who billed his talk to CPAC as an &ldquo;address to the nation&rdquo;, is now widely regarded as the chief spokesman for the Republican Party, much to the Democrats&rsquo; delight. The party also risks being branded as a &ldquo;party of no&rdquo; at a time when most Americans favour government activism. And Mr Obama still has an approval rating of over 60%: no longer exceptional, but still pretty good.</font></p>
<p><font face="Arial" size="3">但是愈演愈烈的愤怒对右派来说也不是祥兆。共和党面临着落入党内一些极端人物之手的危险。脱口秀主持人拉西&#8226;林伯（Rush Limbaugh）曾标榜他在保守派政治行动会议（Conservative Political Action Conference，CPAC）上的讲话是&rdquo;对国家的致辞&rdquo;，现在被广泛认为是共和党的头号发言人，深得民主党欢心。在大多数美国人都支持政府积极主义 （&rdquo;government activism&rdquo;[5]） 的形势下，共和党还可能被扣上&rdquo;不许党&rdquo;（&rdquo;party of no&rdquo;[6] ）的帽子。奥巴马先生的支持率仍在60%以上&ndash;不再是超凡的比例，但仍然维持在一个相当高的水平。</font></p>
<p><font face="Arial" size="3">Mr Obama&rsquo;s most important weapon during the election campaign was his ability to turn anti-Bush anger into pro-American hope. That now seems a world away. The politics of the next few years will be shaped by managing anger rather than transcending it. Mr Obama needs to direct the rising tide of anger at rich Republicans. The Republicans need to direct it at Mr Obama&rsquo;s new establishment. Either way, hope loses.</font></p>
<p><font face="Arial" size="3">奥巴马先生有能力将反布什的愤怒情绪转化为支持美国的信心，这是他在大选期间的杀手锏。但这种能力似乎已成往事。接下来数年的政治进程将取决于如何 管理愤怒，而不是去升华愤怒。奥巴马先生需要把人们不断高涨的怒火导向富有的共和党人，而后者则要把它导向奥巴马先生的新领导班子。如此这样，双方的希望 都将不再。</font></p>
<p style="background-color: rgb(255, 255, 255);"><font color="#ff0000"><span style="color: rgb(192, 192, 192);">Mar 5th 2009<br>
From <em>The Economist</em> print edition</span></font></p>
<p><strong><span>释:</span></strong></p>
<p>[1]波士顿倾茶事件也称&ldquo;波士顿茶会&rdquo;。</p>
<p>[2]Cf: <a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/McMansion">http://en.wikipedia.org/wiki/McMansion</a><br>
McMansion&nbsp;&nbsp; 由 McDonald&rsquo;s和mansion两词组成 ，有译麦克豪宅、麦氏豪宅、麦大宅等，意为如麦当劳快餐般，以廉价材料来建造超大面积房屋，以追求炫耀的表面效果，比如高耸的天花板、宽大的扶手楼梯等。</p>
<p>[3]Cf：<a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Earmark_%28politics">http://en.wikipedia.org/wiki/Earmark_(politics</a>)<br>
在美国政治词典中，earmark是指国会通过的法案中包含的直接拨款给特定项目或为特定项目削减税费的内容，通常是议员为自己选区居民争取利益而&ldquo;塞入&rdquo;提案，这些政府支出项目大多不经过公开招投标而直接给予特定企业。（引自<a target="_blank" href="http://www.caijing.com.cn/2009-03-12/110118868.html">http://www.caijing.com.cn/2009-03-12/110118868.html</a>）</p>
<p>[4]曾经有人用&ldquo;Hail to the thief, our commander in chief(向窃贼欢呼，我们的大总统)&rdquo;讽刺布什通过不义手段获得总统位置。（啰嗦一句。。Britpop殿堂级乐队Rediohead曾将其用作自己 的专辑名&ldquo;Hail to the Thief&rdquo;）<br>
Cf：<a target="_blank" href="http://www.commondreams.org/views01/0115-03.htm">http://www.commondreams.org/views01/0115-03.htm</a></p>
<p>[5]暂直译为政府积极主义，其意思是主张积极利用政府的权力发展和管理社会，但有过于相信政府之嫌。</p>
<p>[6]Cf:<a target="_blank" href="http://opinionator.blogs.nytimes.com/2009/02/09/the-party-of-no/">http://opinionator.blogs.nytimes.com/2009/02/09/the-party-of-no/</a><br>
（ps：文章下面有一则评论对&ldquo;no&rdquo;的诠释很有意思。）<span><span style="font-size: 10.5pt;"><span><span style="font-size: 10.5pt;"><span><span style="font-size: 14pt;"><span><span style="font-size: 10.5pt;"><span><span style="font-size: 14pt;"><span style="color: rgb(0, 0, 0);"><br>
</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p> </p> <a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/70093360756874d78cb10d65.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/category/the%20economist%20%BE%AD%BC%C3%D1%A7%C8%CB">the economist 经济学人</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/70093360756874d78cb10d65.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2009-03-17  21:53</pubDate>
        <category><![CDATA[the economist 经济学人]]></category>
        <author><![CDATA[byrxzyx]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/70093360756874d78cb10d65.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[常识就是人到十八岁為止所累积的各种偏见]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/072b26546d6fd15c564e00e9.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<font size="3">常识就是人到十八岁為止所累积的各种偏见（爱因斯坦）。 <br>
<font color="#000080">Common sense（常识）</font> is the collection of <font color="#ff6600">prejudice</font>s（偏见） <font color="#993300">acquire</font>d （学到、获得）by age eighteen. </font> 
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/category/Vocabulary">Vocabulary</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/072b26546d6fd15c564e00e9.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2009-03-05  00:04</pubDate>
        <category><![CDATA[Vocabulary]]></category>
        <author><![CDATA[byrxzyx]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/byrxzyx/blog/item/072b26546d6fd15c564e00e9.html</guid>
</item>


</channel>
</rss>