每日一句:Diamond cut diamond.( 1.22 )
Diamond cut diamond.
针锋相对,棋逢对手,针尖对麦芒
---------------------------------------------------------------------------------------------------
钻石是最坚硬的物质,按照字面意思理解,“钻石对钻石”即“硬碰硬”,经常用来形容双方实力相当,互不相让。
每日一译(1-22)
1.这是我的辞呈.
Here is my resignation
2.我辞职是因为我想尝试些不一样的东西。
I'm quitting because I want to try something different.
3.我需要尽快地拿到这一书面协议.
I want this agreement in black and white as soon as possible.
4.我们依靠自己的力量,克服了一切困难。
Relying on our own efforts, we overcame (原形:overcome) all the difficulties.
5.我冷得不停打哆嗦。
I can't stop shivering from the cold.
6. This method, tried in our village, resulted in a marked rise in total production. (英译汉)
这种方法在我们村里试验后,总产量有了显著提高。
[每日谚语]1月22日
Every cloud has a silver lining(银色的衬里)
意思为黑暗的背后就是光明,不用悲观。
用cloud来代表阴暗,silver lining代表光明的一面。
活学活用:
1、cloud
a cloud of dust:漫天灰沙,黄尘万丈。
Cloud kissing: that building is almost cloud kissing. 比喻建筑物高耸入云,摩天大楼。
Cast a cloud on the project. 这一工作计划投下阴影,可能计划不乐观。
2、silver
He was born with a silver spoon. 指他出生在极富裕家庭。
Silver tongued:指口才流利,善辩的人。
Silverware:银制品;silver plated 镀银的。
Silver wedding:结婚25年的银婚庆祝。
Silver screen:银幕,电影界。
I like clothes with lining. 我喜欢有衬里的衣服。
每日一笑(1.22)

A Very Nice Young Man
A gentleman and a lady were talking in an omnibus:
"Have you got any children, Madam?"
"Yes, Sir I have one boy."
"Is he a good boy?"
"A very good boy."
"Does your son smoke, Madam?"
"No, Sir, he does not smoke."
"Does he go to the alehouse?"
"No, Sir, he does not go out without me."
"Does he come home late?"
"No, Sir he goes to bed after supper every day."
"Your son is a very nice young man, Madam, how old is he?"
"He is six months, Sir."
棒小伙
一位先生和一位太太同坐在一辆公共汽车上谈着话.
先生:"太太,你有孩子吗?"
太太:"有的,先生,我有一个男孩."
先生:"他是一个好孩子吗?"
太太:"一个非常好的男孩."
先生:"太太,你的儿子抽烟吗?"
太太:"不先生,他不抽烟."
先生:"他去酒吧吗?"
太太:"不,先生,没有我他从来不出去."
先生:"他回家晚吗?"
太太:"不先生,每天他吃了晚饭就睡."
先生:"太太,你的儿子真是个非常好的年轻人,他几岁了?"
太太:"先生,他六个月".
每日习语(1月22日)fly off the handle & bark up(at) the wrong tree
今天介绍的习语曾在“每日一句”里介绍过,不过我认为这两个短语还是很实用的,所以一次贴出来供大家回忆一下咯。大家耐心看看吧。
美国人在十七世纪初来到北美洲大西洋沿岸的东部地区定居。此后,他们了花两百多年时间来开拓西部的大片处女地。在这期间,这些开拓者的生活不仅非常艰苦,而且还有生命危险。为了能够进行耕作,他们得用斧头来砍伐森林,用犁来翻耕处女地。他们经常猎取野兽来作为食品。同时,他们还要随时准备抵御敌对的印第安人的袭击。所有这些经历都丰富了美国人的语言,即便在今天使用的语言中,人们还可以发现许多开拓时期生活的痕迹。拿斧头来作例子吧:它既大,又重,头上还有锋利的刀口。这是一个很危险的工具,特别是当斧头突然从斧柄上脱落的时候,谁要是倒霉正好在旁边的话,就有可能被砍伤。
现在,美国人就把有的人突然失去控制而勃然大怒的现象叫作:To fly off the handle。Fly是飞的意思,而handle是指斧头柄。我们来举个例子看看,to fly off the handle在日常生活中是怎么用的。
"My wife spent all afternoon yesterday cooking a special dinner for our wedding anniversary. So she really flew off the handle when I came home three hours late."
他说:“为了庆祝我们结婚周年,我太太化了整个下午精心烹调。可是,我昨晚晚了三个小时才回家。她可真火了。”
当然,丈夫也会发火的。下面说话的这位太太正在担心她的丈夫会对她发火。她对丈夫说:
"Honey, please don't fly off the handle -- I had a little accident with the car, but it certainly wasn't my fault."
她说:“亲爱的,你可别发火。我出了一点小车祸,但是那绝不是我的错。”
那些开发西部的拓荒者经常拿打猎获得的小动物作为他们的肉食,有时还利用它们的皮毛。他们还训练狗在打猎的时候学会把打中的动物叼回来。可是,动物为了逃命,往往会爬到树上去。那些狗有时一糊涂没看清楚动物上了哪棵树,结果对着一棵没有动物的树乱叫。这在英文里就是:To bark up the wrong tree。To bark 就是狗叫,wrong是错的意思,tree就是树。To bark up the wrong tree翻成中文可以说是:找错门了。例如,一个人说:
"If my brother-in-law hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree."
这句话的意思说:“要是我的小舅子再想问我借钱,那他算是找错了门了。”
Barking up the wrong tree也可以是指错怪了某人。下面这句话就是一个例子。警察逮捕了一个嫌疑犯,并在盘问他。这个人对警察说:
"Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, you're barking up the wrong tree! I was nowhere near the place."
他说:“喂,要是你认为我是今天抢银行的那个人,那你就错怪我了。我根本就没上那儿去。”

be nicely stacked up
体态丰满匀称的(指妇女)
每日名言(07.01.23)
Man can climb to the highest summit, but he cannot dwell there long.
---Bernard Shaw
人可以爬到最高峰,但他不能在那儿久住。
---萧伯纳
summit:n. 山峰;顶峰;绝顶 顶点;顶尖.
Wind sweep the summit.风扫高山之巅。
[天天背诵] 1月22日
Within this "Inner Vision" there lies the magic of living your life with passion, fulfillment and purpose.
This means being true to who you really are - and living your life on purpose with all the passion and energy you are capable of living.
在这个心灵深处的渴望中隐藏着在激情,实现自我,以及梦想中生活的魔力。
它意味着做一个真实的你,在你所能挥展的激情和能量下朝你的梦想努力。
每日一练(1.21)
_____the day went on, the weather got worse.
A.with
B.Since
C.While
D.As
昨天答案是D。
分析:as为随着之意。