<?xml version="1.0" encoding="gb2312"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title><![CDATA[宜昌翻译 英语翻译]]></title>
        <image>
        <title>http://hi.baidu.com</title>
        <link>http://hi.baidu.com</link>
        <url>http://img.baidu.com/img/logo-hi.gif</url>
        </image>
<description><![CDATA[宜昌翻译 英语翻译 专业词汇 实用英语 生活英语 商务英语]]></description>
<link>http://hi.baidu.com/bavto</link>
<language>zh-cn</language>
<generator>www.baidu.com</generator>
<ttl>5</ttl>


<item>
        <title><![CDATA[汉英翻译几条戒律]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/b609c6ea6994dcd3d439c97c.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<p>英语学习者一般愿做英译汉题目，怵做汉译英题目。由于历史和文化上的差异，汉英词语之间存在着或显或隐的翻译上的陷阱，导致汉译英(CE)远比英译汉(EC)易于出错。用鲁迅的话说，就是“词典不离手，冷汗不离身。”这提醒译者必须对这些差异心中有数，然后再调和这些差异，“摆平”这些差异。为此，要迈好下面八道坎儿，时刻要留心这八条“戒律”——只想为你擦亮满天星光，以免在熟路上“迷失方向”。&nbsp;</p>
<p>一、戒“从一而终”</p>
<p>汉语言简意赅，句子灵活，往往是一个汉语词汇对应N个英语词汇，具体到在本句中应该采用那个意项，务必抓住精神实质，不可以不变应万变。至于怎么应变，这就是显示译者功力的地方了。&nbsp;</p>
<p>比如：都是“问题”，下面的翻译各不相同，几乎是打一枪换一个地方。&nbsp;</p>
<p>共同关心的问题&nbsp;</p>
<p>questions&nbsp;of&nbsp;common&nbsp;interest&nbsp;</p>
<p>解决问题&nbsp;</p>
<p>solve&nbsp;a&nbsp;problem&nbsp;</p>
<p>问题的关键&nbsp;</p>
<p>the&nbsp;heart&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;matter&nbsp;</p>
<p>关键问题&nbsp;</p>
<p>a&nbsp;key&nbsp;problem&nbsp;</p>
<p>原则问题&nbsp;</p>
<p>a&nbsp;question/&nbsp;matter&nbsp;of&nbsp;principle&nbsp;</p>
<p>悬而未决的问题&nbsp;</p>
<p>an&nbsp;outstanding&nbsp;issue&nbsp;</p>
<p>没有什么问题。&nbsp;</p>
<p>Without&nbsp;any&nbsp;mishap&nbsp;</p>
<p>摩托车有点问题。&nbsp;</p>
<p>Something&nbsp;is&nbsp;wrong&nbsp;with&nbsp;the&nbsp;motorcycle.&nbsp;</p>
<p>问题不在这里。&nbsp;</p>
<p>That&nbsp;is&nbsp;not&nbsp;the&nbsp;point.&nbsp;</p>
<p>最近揭发出相当严重的贪污、受贿和官僚主义问题。&nbsp;</p>
<p>Serious&nbsp;cases&nbsp;of&nbsp;embezzlement,&nbsp;bribery,&nbsp;and&nbsp;bureaucracy&nbsp;have&nbsp;been&nbsp;brought&nbsp;to&nbsp;light&nbsp;recently.&nbsp;</p>
<p>译者要掌握这种汉英翻译中的“游击战术”，翻译家应是不同“文化王国”边境线上的“游击战略家”。&nbsp;</p>
<p>沙博里将《水浒传》译为：Outlaws&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;Marsh(沼泽地上的亡命之徒)。杨宪益译将屈原的《国殇》译为：For&nbsp;Those&nbsp;Fallen&nbsp;for&nbsp;Their&nbsp;Country，北外出版社将《儒林外史》译为：The&nbsp;Scholars。这些都是译者吃透了原文的原意而译出的佳作。</p>
<p>二、戒望文生义，机械直译</p>
<p>这多半是初学者犯的毛病，他们易于被表面现象所迷惑，做出令人啼笑皆非的事情。&nbsp;</p>
<p>下文中的以色列，可不是中东的那个犹太人国家，而是以颜色来排列。文中的颜色，统统译错。望文生义想当然，都是直译惹的祸。&nbsp;</p>
<p>黄牛（yellow&nbsp;cow——ox前误后正，下同）与黄鹂（yellow&nbsp;bird&nbsp;——oriole）从小青梅竹马(green&nbsp;plum&nbsp;bamboo&nbsp;horse——grew&nbsp;up&nbsp;together)，黄牛喜欢青稞(green&nbsp;seedling&nbsp;——highland&nbsp;barley)、黄瓜(&nbsp;yellow&nbsp;melon——cucumber、紫菜（purple&nbsp;vegetable&nbsp;——laver）、白菜(&nbsp;white&nbsp;vegetable&nbsp;——Chinese&nbsp;cabbage)，黄鹂喜欢紫薇(purple&nbsp;rose&nbsp;——crape&nbsp;myrtle)、红木(red&nbsp;wood——pad&nbsp;auk)、红豆杉(red&nbsp;fir——Chinese&nbsp;yew)。黑社会(black&nbsp;society&nbsp;——sinister&nbsp;gang)的黑猩猩(black&nbsp;orangutan&nbsp;——chimpanzee)用黑话(black&nbsp;word——argot)给他们作了红娘(red&nbsp;mother——matchmaker)。二者选了个猴年马月的黄道吉日(yellow&nbsp;way——lucky&nbsp;day)，在长满兰花(blue&nbsp;flower——orchid)、紫丁香(purple&nbsp;clover——lilac)紫茉莉(purple&nbsp;jasmine&nbsp;——four-o’clock)的绿洲(&nbsp;green&nbsp;continent&nbsp;——oasis)上，举行了别开生面的婚礼。双双当场交换了礼物，黄牛给黄鹂的礼物是蓝宝石(blue&nbsp;gem——&nbsp;sapphire)、红宝石(red&nbsp;gem——ruby)；黄鹂给黄牛的是白话(white&nbsp;word&nbsp;——vernacular)《水浒》、白兰地(white&nbsp;blue&nbsp;land&nbsp;——brandy)。他们从此红运(red&nbsp;fortune&nbsp;——good&nbsp;luck)当头，青云直上(blue&nbsp;cloud&nbsp;——soar&nbsp;higher&nbsp;and&nbsp;higher)。&nbsp;（选自艾临《每天幽它一默》）</p>
<p>三、戒“水土不符”，习惯搭配失当</p>
<p>这的确是难度系数较大的问题，它要求译者既有较高的中文修养，又要有较高的英文造诣，一知半解的人常常在此“翻车”，甚至大家也难免有闪失。如：&nbsp;</p>
<p>写罢，掷笔在桌上。又歌了一回，再饮数杯酒，不觉沉醉，力不胜酒，便呼酒保计算了，取些银子算还，多的都赏了酒保。&nbsp;</p>
<p>And&nbsp;tossed&nbsp;the&nbsp;pen&nbsp;on&nbsp;the&nbsp;table.&nbsp;He&nbsp;intoned&nbsp;the&nbsp;verses&nbsp;to&nbsp;himself,&nbsp;then&nbsp;downed&nbsp;a&nbsp;few&nbsp;more&nbsp;cups&nbsp;of&nbsp;wine.&nbsp;He&nbsp;was&nbsp;very&nbsp;dunk.&nbsp;Song-Jiang&nbsp;asked&nbsp;for&nbsp;the&nbsp;bill,&nbsp;paid,&nbsp;and&nbsp;told&nbsp;the&nbsp;waiter&nbsp;to&nbsp;keep&nbsp;the&nbsp;change.（沙博里译《水浒传·浔阳楼宋江吟反诗》）&nbsp;</p>
<p>目前，《水浒传》最好的英译本要数沙博里先生的本子了。沙博里出生在美国，青年时来到中国，一住就是半个多世纪。为了译好《水浒传》，据说他潜心研究了山东的地方志和旧时方言，可谓精诚所致，译著既“达”又“雅”。然历史告诉我们，中国古人没有用过钢笔，宋时用的还是毛笔，故“the&nbsp;pen&nbsp;”应改为“the&nbsp;writing-brush&nbsp;”。&nbsp;</p>
<p>白洋淀的导游牌上，“红菱”被硬硬地翻译成Red&nbsp;Ling。菱角有对应词的，应改为Red&nbsp;Water&nbsp;Chestnut。这里常常有外国人参观，如此翻译，令人汗颜！&nbsp;</p>
<p>下面的几段译文就较好地照顾到了西方人的思维和理解习惯。&nbsp;</p>
<p>老者道：“西方却去不得。那山离此有六十里远，正是西方必由之路。却有八百里火焰，周围寸草不生，若过此山，就是铜脑盖，铁身躯，也要化成汁哩。”&nbsp;</p>
<p>“It’s&nbsp;impossible&nbsp;to&nbsp;get&nbsp;to&nbsp;the&nbsp;west,”&nbsp;the&nbsp;old&nbsp;man&nbsp;replied,&nbsp;“The&nbsp;mountains&nbsp;are&nbsp;about&nbsp;twenty&nbsp;miles&nbsp;from&nbsp;here.&nbsp;You&nbsp;have&nbsp;to&nbsp;cross&nbsp;them&nbsp;to&nbsp;get&nbsp;to&nbsp;the&nbsp;west,&nbsp;but&nbsp;they’re&nbsp;over&nbsp;250&nbsp;miles&nbsp;of&nbsp;flame.&nbsp;Not&nbsp;a&nbsp;blade&nbsp;of&nbsp;grass&nbsp;can&nbsp;grow&nbsp;anywhere&nbsp;around.&nbsp;Even&nbsp;if&nbsp;you&nbsp;had&nbsp;a&nbsp;skull&nbsp;of&nbsp;bronze&nbsp;and&nbsp;a&nbsp;body&nbsp;of&nbsp;iron,&nbsp;you&nbsp;would&nbsp;melt&nbsp;trying&nbsp;to&nbsp;cross&nbsp;them.”&nbsp;</p>
<p>（詹纳尔译《西游记·孙悟空一调芭蕉扇》）&nbsp;</p>
<p>美国把贸易和人权扯在一起，只会损害两国的经济利益。&nbsp;</p>
<p>The&nbsp;US&nbsp;policy&nbsp;of&nbsp;linking&nbsp;trade&nbsp;with&nbsp;human&nbsp;rights&nbsp;can&nbsp;only&nbsp;bring&nbsp;harm&nbsp;to&nbsp;the&nbsp;economic&nbsp;interests&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;two&nbsp;countries.&nbsp;</p>
<p>关起门来搞建设是不成的，中国的发展离不开世界。&nbsp;</p>
<p>China&nbsp;can’t&nbsp;develop&nbsp;in&nbsp;isolation&nbsp;from&nbsp;the&nbsp;rest&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;world.&nbsp;</p>
<p>四、戒主语暗淡&nbsp;</p>
<p>主语是句子的灵魂，&nbsp;定住译文的主语的是关键性一步棋。主语定偏了，整个句子将显得松散乏力，甚至误导读者。&nbsp;</p>
<p>如果这个问题不解决，势必影响两国的利益。&nbsp;</p>
<p>Failure&nbsp;to&nbsp;settle&nbsp;this&nbsp;issue&nbsp;is&nbsp;bound&nbsp;impair&nbsp;the&nbsp;relations&nbsp;between&nbsp;the&nbsp;two&nbsp;countries&nbsp;seriously.&nbsp;</p>
<p>If&nbsp;the&nbsp;problem&nbsp;is&nbsp;not&nbsp;solved&nbsp;,&nbsp;it&nbsp;is&nbsp;sure&nbsp;to&nbsp;affect&nbsp;the&nbsp;interests&nbsp;between&nbsp;the&nbsp;two&nbsp;countries&nbsp;</p>
<p>在上面的两种译文中，显然第一种译文主语选得好，句子流畅。&nbsp;</p>
<p>共同的利益把我们两个伟大的国家连接在一起。&nbsp;</p>
<p>What&nbsp;holds&nbsp;our&nbsp;two&nbsp;great&nbsp;nations&nbsp;together&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;cement&nbsp;of&nbsp;common&nbsp;interests.&nbsp;</p>
<p>此句主语部分处理得颇为干练。&nbsp;</p>
<p>操吴戈兮披犀甲，车错毂兮短兵接&nbsp;</p>
<p>we&nbsp;grasp&nbsp;huge&nbsp;shields,&nbsp;clad&nbsp;in&nbsp;Rhinoceros&nbsp;Hide;&nbsp;</p>
<p>the&nbsp;Chariots&nbsp;clash,&nbsp;the&nbsp;Daggers&nbsp;gashing&nbsp;wide.&nbsp;</p>
<p>（杨宪益译《屈原·国殇》）&nbsp;</p>
<p>屈原一开篇就“操吴戈兮披犀甲，车错毂兮短兵接”，显然需要补充应有的主语。在《国殇》诗中，后面还有“身既死兮神以灵，子魂魄兮为鬼雄”的句子，可见屈原是以“局外人”的视角来写为国捐躯的将士的，而非把自己混为军中一员。译文中的主语应改为“They”较妥。&nbsp;</p>
<p>厨房里少了一条鱼，主人发誓要一查到底，揪出偷鱼的贼。&nbsp;</p>
<p>Finding&nbsp;a&nbsp;fish&nbsp;in&nbsp;kitchen&nbsp;was&nbsp;lost,&nbsp;the&nbsp;host&nbsp;swore&nbsp;find&nbsp;out&nbsp;the&nbsp;thief&nbsp;who&nbsp;stole&nbsp;the&nbsp;fish.&nbsp;</p>
<p>尽管汉语中似乎有“厨房”“主人”两个主语，译者果断地选定了“the&nbsp;host”作主语。打点清晰，增强了句子的内聚力。&nbsp;</p>
<p>夏威夷的沙滩上，椰影婆娑，海风习习，一妙龄女郎正躺在白色的塑料椅上养神。&nbsp;</p>
<p>On&nbsp;the&nbsp;Hawaiian&nbsp;sandy&nbsp;beach,&nbsp;the&nbsp;coconut&nbsp;palms&nbsp;are&nbsp;whirling,&nbsp;the&nbsp;congenial&nbsp;sea&nbsp;breeze&nbsp;is&nbsp;blowing,&nbsp;and&nbsp;a&nbsp;young&nbsp;lady&nbsp;is&nbsp;lying&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;white&nbsp;plastics&nbsp;chair&nbsp;resting&nbsp;to&nbsp;restore&nbsp;energy.&nbsp;</p>
<p>因为是轻松读本，又是描述性的文字，使用了三个主语“the&nbsp;coconut&nbsp;palms”“the&nbsp;congenial&nbsp;sea&nbsp;breeze”“a&nbsp;young&nbsp;lady”仍是可取的。</p>
<p>五、戒结构单调，组合生硬&nbsp;“拉郎配”</p>
<p>由于汉英结构不同，表达方式迥异，“硬性翻译”不仅读起来别扭，而且会闹出笑话。这就译者在翻译时灵活使用整合的技巧，将句子整合，凸显汉语中所隐含的层次，补充所缺失的成分。有时将简单句译成并列句，有时将并列句译成主从句。&nbsp;</p>
<p>在纪念大学毕业20周年聚会时，我忽然问起原来的班主任：“我个子又不矮，怎么把我安排在了第一排呢？”&nbsp;</p>
<p>At&nbsp;the&nbsp;reunion&nbsp;party&nbsp;for&nbsp;20&nbsp;anniversary&nbsp;of&nbsp;graduation&nbsp;from&nbsp;university,&nbsp;I&nbsp;suddenly&nbsp;asked&nbsp;my&nbsp;former&nbsp;teacher&nbsp;in&nbsp;charge&nbsp;of&nbsp;our&nbsp;class&nbsp;then:"&nbsp;Since&nbsp;I&nbsp;am&nbsp;not&nbsp;of&nbsp;short&nbsp;stature,&nbsp;how&nbsp;did&nbsp;you&nbsp;arrange&nbsp;me&nbsp;at&nbsp;the&nbsp;first&nbsp;row?"&nbsp;</p>
<p>一个高度近视的女博士去擦鞋店擦高统靴，秃头老板亲自蹲下来给她效劳。&nbsp;</p>
<p>When&nbsp;woman&nbsp;doctor&nbsp;who&nbsp;suffers&nbsp;a&nbsp;severe&nbsp;myopic&nbsp;went&nbsp;to&nbsp;shoes-polishing&nbsp;shop&nbsp;for&nbsp;her&nbsp;buskins&nbsp;,&nbsp;the&nbsp;bald&nbsp;boss&nbsp;squatted&nbsp;down&nbsp;to&nbsp;serve&nbsp;her&nbsp;personally.&nbsp;</p>
<p>黑体字部分，正是契合了英语的表达习惯&nbsp;&nbsp;</p>
<p>六、戒“愚忠”，不谙增减之道</p>
<p>我们耳熟能详的东西外国人可能会感到一头雾水，译者需要增加必要的说明和补充或者减译。否则，外国人会不知所云。毕竟，汉译英最终是给外国人看的。&nbsp;</p>
<p>例如：风水&nbsp;<br>
fengshui——the&nbsp;location&nbsp;of&nbsp;a&nbsp;house&nbsp;or&nbsp;tomb,&nbsp;supposed&nbsp;to&nbsp;have&nbsp;an&nbsp;influence&nbsp;on&nbsp;the&nbsp;fortune&nbsp;of&nbsp;a&nbsp;family.&nbsp;</p>
<p>例如：（美国对台）“三不政策”&nbsp;<br>
Washington’s&nbsp;“three&nbsp;no’s”&nbsp;policy&nbsp;toward&nbsp;Taiwan——on&nbsp;support&nbsp;for&nbsp;Taiwan&nbsp;independence,&nbsp;no&nbsp;support&nbsp;for&nbsp;a&nbsp;two-China&nbsp;policy,&nbsp;and&nbsp;on&nbsp;support&nbsp;for&nbsp;Taiwan&nbsp;membership&nbsp;in&nbsp;international&nbsp;organizations&nbsp;on&nbsp;the&nbsp;basis&nbsp;of&nbsp;statehood.&nbsp;</p>
<p>忽闻有人在牡丹亭畔长吁短叹。允潜步窥立，乃府中歌姬貂禅也。&nbsp;<br>
In&nbsp;the&nbsp;silence&nbsp;he&nbsp;heard&nbsp;moans&nbsp;and&nbsp;sighs&nbsp;near&nbsp;the&nbsp;Peony&nbsp;Pavilion.&nbsp;Stealing&nbsp;over,&nbsp;he&nbsp;discovered&nbsp;the&nbsp;singing&nbsp;girl,&nbsp;Diaochan.&nbsp;<br>
（罗慕士译《三国演义·王司徒巧施连环计》）&nbsp;</p>
<p>会当凌绝顶，一览众山小。&nbsp;<br>
One&nbsp;day&nbsp;I&nbsp;shall&nbsp;climb&nbsp;<br>
Clear&nbsp;to&nbsp;the&nbsp;summit,&nbsp;<br>
See&nbsp;how&nbsp;small&nbsp;surrounding&nbsp;<br>
Mountain&nbsp;tops&nbsp;appear&nbsp;as&nbsp;they&nbsp;lie&nbsp;below&nbsp;me&nbsp;<br>
（新西兰人路易·艾黎译《杜甫·望岳》）&nbsp;</p>
<p>I&nbsp;can't&nbsp;open&nbsp;my&nbsp;eyes&nbsp;to&nbsp;watch&nbsp;your&nbsp;jumping&nbsp;into&nbsp;the&nbsp;fiery&nbsp;pit,&nbsp;for&nbsp;I&nbsp;will&nbsp;shut&nbsp;my&nbsp;eyes&nbsp;at&nbsp;the&nbsp;time.&nbsp;<br>
我不会眼睁睁看着你往火坑里跳，到时候我会闭上的。&nbsp;<br>
不要嫌我黑，两眼放光辉；不要嫌我瘦，一身好精肉。&nbsp;<br>
Do&nbsp;not&nbsp;Cold-shoulder&nbsp;me&nbsp;for&nbsp;my&nbsp;swarthy(黝黑的)&nbsp;face,&nbsp;but&nbsp;I&nbsp;have&nbsp;a&nbsp;pair&nbsp;of&nbsp;bright&nbsp;piercing(敏锐的)&nbsp;eyes;&nbsp;<br>
Do&nbsp;not&nbsp;Cold-shoulder&nbsp;me&nbsp;for&nbsp;my&nbsp;slight&nbsp;figure,&nbsp;but&nbsp;I’m&nbsp;lean&nbsp;and&nbsp;healthy.&nbsp;<br>
文中“the&nbsp;location&nbsp;of&nbsp;a&nbsp;house&nbsp;or&nbsp;tomb,&nbsp;supposed&nbsp;to&nbsp;have&nbsp;an&nbsp;influence&nbsp;on&nbsp;the&nbsp;fortune&nbsp;of&nbsp;a&nbsp;family.”&nbsp;<br>
“on&nbsp;support&nbsp;for&nbsp;Taiwan&nbsp;independence,&nbsp;no&nbsp;support&nbsp;for&nbsp;a&nbsp;two-China&nbsp;policy,&nbsp;and&nbsp;on&nbsp;support&nbsp;for&nbsp;Taiwan&nbsp;membership&nbsp;in&nbsp;international&nbsp;organizations&nbsp;on&nbsp;the&nbsp;basis&nbsp;of&nbsp;statehood.”“&nbsp;</p>
<p>In&nbsp;the&nbsp;silence”“One&nbsp;day&nbsp;I”&nbsp;“for”&nbsp;“but&nbsp;”为增译，“府中”为减译，实并入后句。减译手法在“七戒语句重复”中还会提及。&nbsp;</p>
<p>七、戒语句重复&nbsp;</p>
<p>汉语多重复，以强化语气；英语则要尽量避免重复。&nbsp;</p>
<p>先生曰：“狼负我，狼负我！”狼曰：“吾非固欲负汝。天生汝辈，固需吾辈食也。”&nbsp;</p>
<p>“&nbsp;You&nbsp;are&nbsp;an&nbsp;ungrateful&nbsp;beast,”&nbsp;complained&nbsp;the&nbsp;man.&nbsp;</p>
<p>“Not&nbsp;at&nbsp;all,”&nbsp;retorted&nbsp;the&nbsp;wolf,&nbsp;“it&nbsp;is&nbsp;not&nbsp;that&nbsp;I’m&nbsp;ungrateful,&nbsp;but&nbsp;you&nbsp;men&nbsp;were&nbsp;created&nbsp;for&nbsp;us&nbsp;to&nbsp;devour.”&nbsp;</p>
<p>（颜惠庆译《马中锡·中山狼传》）&nbsp;</p>
<p>王曰：“此鸟不飞则已，一飞冲天；不鸣则已，一鸣惊人。”&nbsp;</p>
<p>“&nbsp;The&nbsp;bird&nbsp;may&nbsp;not&nbsp;have&nbsp;flown&nbsp;yet”,&nbsp;replied&nbsp;the&nbsp;King,“Once&nbsp;it&nbsp;does,&nbsp;it&nbsp;will&nbsp;soar&nbsp;to&nbsp;the&nbsp;sky.&nbsp;I&nbsp;may&nbsp;not&nbsp;have&nbsp;cried&nbsp;out&nbsp;yet,&nbsp;but&nbsp;once&nbsp;it&nbsp;does,&nbsp;it&nbsp;will&nbsp;startle&nbsp;everyone.”&nbsp;</p>
<p>（杨宪益译《史记·滑稽列传》&nbsp;</p>
<p>阿凡提借了财主一锭金子，还他时给了他两锭。&nbsp;</p>
<p>Afanty&nbsp;borrowed&nbsp;a&nbsp;small&nbsp;ingot&nbsp;of&nbsp;gold&nbsp;from&nbsp;a&nbsp;moneybags,&nbsp;but&nbsp;repaid&nbsp;him&nbsp;two&nbsp;ones.&nbsp;</p>
<p>（选自艾临《幽默新大陆》）&nbsp;</p>
<p>以上粗体字都是为了避免重复，下面两句中的粗体字属于省译，当然也是为了避免重复。&nbsp;</p>
<p>又斗争，又团结，以斗争的手段，达团结之目的。&nbsp;</p>
<p>Unity,&nbsp;struggle,&nbsp;unity&nbsp;through&nbsp;struggle.&nbsp;</p>
<p>中国人也好，外国人也好，死人也好，活人也好，对的就是对的，不对的就是不对的。&nbsp;</p>
<p>What&nbsp;is&nbsp;right&nbsp;is&nbsp;right&nbsp;and&nbsp;what&nbsp;is&nbsp;wrong&nbsp;is&nbsp;wrong,&nbsp;no&nbsp;matter&nbsp;what&nbsp;it&nbsp;concerns,&nbsp;the&nbsp;Chinese&nbsp;or&nbsp;foreigners,&nbsp;the&nbsp;dead&nbsp;or&nbsp;the&nbsp;living.&nbsp;</p>
<p>为了避免重复，还可将相同的汉字故意译成不同的英文，如&nbsp;</p>
<p>在78岁高龄的人的眼里，大多数人都显得有点年轻。倘若美利坚对44岁以下的人抱有不信任态度的话，它必将阻止杰佛逊起草独立宣言，阻止华盛顿领导独立战争，阻止麦迪逊制订宪法，甚至阻止哥伦布发现新大陆！&nbsp;</p>
<p>In&nbsp;the&nbsp;eyes&nbsp;of&nbsp;a&nbsp;78-year&nbsp;old&nbsp;person,&nbsp;most&nbsp;people&nbsp;seem&nbsp;to&nbsp;be&nbsp;little&nbsp;young.&nbsp;If&nbsp;the&nbsp;USA&nbsp;embraces&nbsp;mistrustful&nbsp;attitude&nbsp;to&nbsp;those&nbsp;who&nbsp;are&nbsp;under&nbsp;44,&nbsp;it&nbsp;would&nbsp;clog&nbsp;necessarily&nbsp;Jefferson&nbsp;from&nbsp;drafting&nbsp;the&nbsp;Declaration&nbsp;of&nbsp;Independence,&nbsp;obstruct&nbsp;Washington&nbsp;from&nbsp;leading&nbsp;Independent&nbsp;War,&nbsp;prevent&nbsp;Madison&nbsp;from&nbsp;formulating&nbsp;the&nbsp;Constitution,&nbsp;and&nbsp;even&nbsp;keep&nbsp;Columbus&nbsp;from&nbsp;discovering&nbsp;the&nbsp;New&nbsp;Continent!&nbsp;</p>
<p>从渲染艺术效果来讲，重复并非绝对不允许的，如：&nbsp;</p>
<p>行路难，行路难。&nbsp;</p>
<p>多歧路，今安在？&nbsp;</p>
<p>长风破浪会有时，&nbsp;</p>
<p>直挂云帆济沧海！&nbsp;</p>
<p>Hard&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;way,&nbsp;hard&nbsp;is&nbsp;the&nbsp;way.&nbsp;</p>
<p>Don’t&nbsp;go&nbsp;astray!&nbsp;Whither&nbsp;today.&nbsp;</p>
<p>A&nbsp;time&nbsp;will&nbsp;come&nbsp;to&nbsp;ride&nbsp;the&nbsp;wind&nbsp;and&nbsp;cleave&nbsp;the&nbsp;waves,&nbsp;</p>
<p>I’ll&nbsp;set&nbsp;my&nbsp;cloudlike&nbsp;sail&nbsp;to&nbsp;cross&nbsp;the&nbsp;sea&nbsp;which&nbsp;raves.&nbsp;</p>
<p>（许渊冲译《李白·行路难》）&nbsp;</p>
<p>八、戒另起炉灶，走失精气神</p>
<p>译文要力求其“信”，尽可能契合汉语原来句子的气势、情绪和结构。&nbsp;</p>
<p>例如，元朝人王实甫写下了《西厢记》，张雪静改编后并作了翻译——&nbsp;</p>
<p>掏出张生那封信，回头环视见梳妆台上的梳妆盒，眼睛一转，心里说有了，将信放了进去，合上盖时故意压了一角露在外面。&nbsp;</p>
<p>Rose&nbsp;took&nbsp;out&nbsp;Zhang’s&nbsp;letter,&nbsp;she&nbsp;thought,&nbsp;“It&nbsp;would&nbsp;be&nbsp;better&nbsp;to&nbsp;put&nbsp;it&nbsp;in&nbsp;her&nbsp;make-up&nbsp;case,&nbsp;and&nbsp;letter&nbsp;find&nbsp;it&nbsp;herself.”&nbsp;So&nbsp;she&nbsp;put&nbsp;the&nbsp;letter&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;case,&nbsp;leaving&nbsp;a&nbsp;corner&nbsp;of&nbsp;it&nbsp;sticking&nbsp;out,&nbsp;so&nbsp;that&nbsp;it&nbsp;would&nbsp;be&nbsp;quickly&nbsp;noticed.&nbsp;</p>
<p>不难看出，译文与原文相去甚远，互不吻合，成了“两张皮”。&nbsp;</p>
<p>我们不希望这件事影响中美关系。&nbsp;</p>
<p>China&nbsp;hates&nbsp;to&nbsp;see&nbsp;Sino-US&nbsp;relations&nbsp;damaged&nbsp;by&nbsp;this&nbsp;incident.&nbsp;</p>
<p>用China&nbsp;hates&nbsp;to比“We&nbsp;don’t&nbsp;hope”贴切。&nbsp;</p>
<p>吾十五有志于学，三十而立，四十而不惑，五十而知天命，六十而耳顺，七十而从心所欲不愈矩。&nbsp;</p>
<p>At&nbsp;fifteen,&nbsp;I&nbsp;had&nbsp;my&nbsp;mind&nbsp;bent&nbsp;on&nbsp;learning&nbsp;truth;&nbsp;at&nbsp;thirty,&nbsp;my&nbsp;words&nbsp;deeds&nbsp;were&nbsp;appropriate;&nbsp;at&nbsp;forty,&nbsp;I&nbsp;perceived&nbsp;truth&nbsp;and&nbsp;doubts&nbsp;ceased;&nbsp;at&nbsp;fifty,&nbsp;I&nbsp;understood&nbsp;what&nbsp;heaven&nbsp;had&nbsp;mandated&nbsp;for&nbsp;mankind;&nbsp;at&nbsp;sixty,&nbsp;I&nbsp;could&nbsp;comply&nbsp;with&nbsp;the&nbsp;appointments&nbsp;of&nbsp;heaven;&nbsp;at&nbsp;seventy,&nbsp;I&nbsp;could&nbsp;do&nbsp;as&nbsp;my&nbsp;heart&nbsp;desired,&nbsp;and&nbsp;never&nbsp;swerved&nbsp;from&nbsp;the&nbsp;path&nbsp;of&nbsp;right.&nbsp;</p>
<p>（金沛霖译《论语》）&nbsp;</p>
<p>你已经死在过深的怨愤里了吗？&nbsp;</p>
<p>死？不，不，我还活着——&nbsp;</p>
<p>请给我以火，给我以火！&nbsp;</p>
<p>Have&nbsp;you&nbsp;perished&nbsp;in&nbsp;this&nbsp;deep&nbsp;rancor&nbsp;and&nbsp;bitterness?&nbsp;</p>
<p>Death?&nbsp;No,&nbsp;no.&nbsp;I’m&nbsp;still&nbsp;alive.&nbsp;</p>
<p>Please&nbsp;give&nbsp;me&nbsp;a&nbsp;light,&nbsp;give&nbsp;me&nbsp;a&nbsp;light!&nbsp;</p>
<p>（欧阳桢等译《艾青·煤的对话》）&nbsp;</p>
<p>结语一：别以为有本词典就可动手翻译了，再好的词典也不能解决所有的问题。词典是死的，人是活的，现实生活是千百万化的，词典易得，翻译家难觅。“翻译可能是宇宙进化迄今所产生的最复杂类型的事情。”这成了翻译界的一句名言。翻译不仅要求译者有较高的英文水准，对各种句式成竹在胸，脱口而出，还要精通汉语，吃透中文的精神内涵。后者往往是被人们忽视的，相对反倒是更重要的，很多人英语写得洋洋洒洒，汉语译得艰涩拗口，问题多出在这里。只有知难而进，学贯中西，才能笔笔如刀，游刃有余。光懂英语，或只懂汉语，都是做不好英汉翻译工作的。&nbsp;</p>
<p>结语二：由于对翻译归属的认知有分歧，导致了译文风格上的明显的反差。南京大学的许钧认为翻译是科学，1+1=2；北京大学的许渊冲认为翻译是艺术，1+1〉2。争论仍在继续。我不想、也无力充当“二许之辩”的和事佬，不光因为他们是名人、是大家，我只想保留自己的见解。窃以为笔者系调和论者，在翻译上科学性和艺术性兼而有之，就不同的体裁各有倚重。因为在诗歌翻译方面，我倾向是艺术，1+1〉2，赋予张力，收放有据；在论文、科技翻译方面，我主张是科学，1+1=2，信守严谨，毫厘不爽。我记起傅雷1951年在《高老头》重译序言里讲过的话，“即使最优秀的译文，其韵味较之原文仍不免过或不及”。可见，“度”的控制是何等的困难。基于这一理念，我对文中例句未作太多点评，仅仅以加粗的倾斜字体简单地提醒和强调，把裁判权交给读者。毕竟，译作无定本，众人即圣人，读者才是真正的上帝。&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p> <a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/b609c6ea6994dcd3d439c97c.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/category/%D3%A2%D3%EF%D7%CA%D4%B4">英语资源</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/b609c6ea6994dcd3d439c97c.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2007-03-01  15:57</pubDate>
        <category><![CDATA[英语资源]]></category>
        <author><![CDATA[bavto]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/b609c6ea6994dcd3d439c97c.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[Trados简明教程(转载)]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/39838894a708a11ed31b70e3.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<p><font color="#434951"><span class="spnMessageText" ><font color="#434951">原文引自：</font><font color="#000000">&nbsp;</font><a href="http://www.zftrans.com/favorite/digest/2005120913850.htm" target="_blank"></a><a href="http://www.zftrans.com/favorite/digest/2005120913850.htm" target="_blank"><font color="#465584">http://www.zftrans.com/favorite/digest/2005120913850.htm<br>
</font></a></span></font><font color="#434951">网络上关于TRADOS使用的文章很多，但大多数内容涉及的内容都过于广泛，刚准备上手的同行们看了总会觉得不知所云，无从下手。笔者自己也在自学阶段遇到不少麻烦。经过长期的使用和琢磨，终于写了短文一篇，希望能为朋友们解决一些问题。由于主要面向新手，所以本文也只是有针对性地涉及了最基本步骤。TRADOS软件本身已经在5.5版以后将MultiTerm（词汇库）分离出来，从笔者自己的使用情况来看，MultiTerm的使用率也非常低，所只本文对MultiTerm的使用也未做说明。最终目的只有一个，就是让同行们更快地熟悉TRADOS，使用TRADOS。<br>
<br>
首先简单介绍一下TRADOS。TRADOS属于翻译记忆软件，与金山快译不同，它不会替你翻译，只是把你做过的翻译内容记录下来，放到数据库中（叫记忆库，即TM（Translation&nbsp;Memory）），待到再次翻译同样或类似语句时，TRADOS会提醒你,或者替你完成翻译，同时，TRADOS还可以有效地保留原有文件的文字格式，为译员们省去很多麻烦。所以翻译还是要靠自己，TRADOS只是帮您提高翻译的效率。如果使用熟练，TRADOS可以帮您将翻译速度提高2-4倍。<br>
<br>
下面我们进入正题。<br>
<br>
<strong>1、样本文件。</strong><br>
本文使用的样本文件可到以下链接下载使用：<br>
<br>
</font><a href="http://www.zftrans.com/Files/Doc/sample1.doc" target="_blank"></a><a href="http://www.zftrans.com/Files/Doc/sample1.doc" target="_blank"><font color="#465584">http://www.zftrans.com/Files/Doc/sample1.doc</font>&nbsp;</a><br>
<br>
<font color="#434951">或者，可将以下文本复制到WORD文档当中，命名为sample1.doc。<br>
<br>
Sample&nbsp;for&nbsp;Learning&nbsp;TRADOS.&nbsp;(注：请将此句标题的字体设置大一些)<br>
<br>
Mr.&nbsp;Ray&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;translator.<br>
Mr.&nbsp;Ray&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;translator.<br>
He&nbsp;was&nbsp;born&nbsp;in&nbsp;1949.<br>
Mr.&nbsp;Jason&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;translator.<br>
He&nbsp;was&nbsp;born&nbsp;in&nbsp;2005.<br>
They&nbsp;all&nbsp;use&nbsp;TRADOS&nbsp;in&nbsp;the&nbsp;process&nbsp;of&nbsp;translation.<br>
Mr.&nbsp;Ray&nbsp;is&nbsp;a&nbsp;translator.<br>
He&nbsp;was&nbsp;born&nbsp;in&nbsp;1965.<br>
Mr.&nbsp;Jason&nbsp;is&nbsp;also&nbsp;a&nbsp;translator.<br>
He&nbsp;was&nbsp;born&nbsp;in&nbsp;1980.<br>
He&nbsp;runs&nbsp;a&nbsp;translation&nbsp;website&nbsp;called&nbsp;zftrans.com.&nbsp;<br>
<br>
<strong>2、准备记忆体</strong><br>
<br>
（事先声明一下，本文使用的是TRADOS7.0版，但是使用其它版本的同行们不用担心，因为各个版本的使用方法基本相同。）<br>
在程序组当中点击Translator's&nbsp;Workbench(下文简称为Workbench)，进入Workbench界面。<br>
<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_01.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
单击菜单中的文件(File)--新建(New)，新建一个记忆库。<br>
<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_02.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
如果是第一次使用，会弹出对话框，让您输入用户名(User&nbsp;ID)，以后由您在这个记忆库里记下的句段就都是属于这个ID的了。<br>
<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_03.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
然后弹出的是建立翻译记忆体对话框(Create&nbsp;Translation&nbsp;Memory)，选择您即将翻译的源语言(Source&nbsp;languages)与目标语言(Target&nbsp;languages)，本例是英译中，所以在源语言栏当中选择English&nbsp;(United&nbsp;States)，在目标语言栏中选择Chinese&nbsp;(PRC)，选好了点击“创建”(Create)。<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_04.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
之后又弹出新的对话框，询问您记忆体的保存位置，就像保存其它文件一样，选好位置，单击“保存”。<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_05.jpg" border="0"><br>
<br>
保存好之后又会返回Workbench的界面，再次在菜单中选择文件--设置(Setup)。<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_06.jpg" border="0"><br>
<br>
在弹出的设置框当中选择字体(Fonts)栏，分别设置好源文本字体(Source&nbsp;default&nbsp;font)和目标文本字体(Target&nbsp;default&nbsp;font)，这两种字体最好都选用该语言的最常用字体，否则在翻译过程当中容易出现乱码。本例当中的记忆体是英译中，所以源文本字体选择了Arial，目标文本字体选择了宋体。选好之后单击“确定”。记忆体准备完毕<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_07.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
<strong>3、开始翻译</strong><br>
别关Workbench，打开sample1.doc,并把WORD和Workbench摆成如图所示的样子(不是必须的，但是这样最方便)。注意Word的工具栏当中已经出现了TRADOS的按钮，也就是那些红色的小括号。<br>
<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_08.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
将光标放到标题的最前面，单击工具栏当中TRADOS的第2个按钮，即“打开/获取”(Open/Get)按钮，如图所示，Word的界面发生了变化，形成一蓝一黄两个字框，并且在蓝色字框当中显示的我们将要翻译的英语句段。同时Workbench也发生了变化，请朋友们细心观察。<br>
<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_09.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
在黄色字框当中输入译文。<br>
<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_10.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
点击第6个按钮，即“保存/关闭并打开获取下一字段”(Set/Close&nbsp;Next&nbsp;Open/Get)按钮。这时会发现，标题已经换成了汉语，而正文部分的第一个句段已经进入了蓝色字框，黄色字框保持空白。如图所示：<br>
<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_11.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
在黄色字框当中再次输入新的译文，并再次点击第6个按钮。这次的变化有所不同，正文的第一句话已经变成了中文，而下面又出现了两个字框，并且一个是蓝色字框，里面仍然是英语原文，而另一个字框是绿色字框，里面自动加载了中文译文。同时，细心的朋友们会发现Workbench中左侧的按钮也显示出来，并且上面的标记是“100%”。这说明，翻译正文第一句话之后，TRADOS已经把这句话的翻译记入了记忆体，由于第二句话同第一句完全相同，实现了完全匹配(Exact&nbsp;Match)，TRADOS就自动从记忆体当调出译文，加入到了译文的绿色字框中。这就是TRADOS的精化所在，这是否让你为之兴奋了呢？<br>
<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_12.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
由于是完全匹配，您可以对这句的译文不做任何修改，直接点击第6个按钮，进入下一句的翻译。由于这句话以前没有出现过，是一个全新的句段，所以字框又是一蓝一黄，并且黄色字框中为空。<br>
<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_13.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
输入新的译文，并点击第6个按钮。此时又出现了新的情况，虽然还是蓝黄两个字框，但是这回黄色字框当中有了译文。Workbench当中的按钮也显示本句段为86%的匹配，并且右侧的两栏当中用黄色标示出了本句段与以前句段的不同之处。<br>
<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_14.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
将黄色字框当中的译文稍加调整，点击第6个按钮，又进入了下一句的翻译。这一句怎么会被当作是完全匹配呢？记得前面有一句话说的是“出生于1949年”的呀？这次可是“2005年”呀！仔细看看，原来TRADOS已经自动将本句翻译当中的年份改成了“2005”，并把本句当成是完全匹配译了出来。这也是TRADOS的吸引人的特点之一。<br>
<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_15.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
点击第6个按钮，继续新句段的翻译。<br>
<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_16.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
译这句话时发现，不知道“TRADOS”应该译成什么，这时可以使用TRADOS的“相关搜索”功能。这个功能是TRADOS最具吸引力的功能之一，可以保证全文前后的用语统一。在蓝色字框当中选中“TRADOS”这个词，单击上面第10个按钮，即“相关搜索”(Concordance),弹出Concordance对话框，里面用醒目的黄色标示出了TRADOS在以前翻译当中的译法。<br>
<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_17.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
参考Concordance当中给出的译文，将本句话译完。准备下一句的翻译。这时你发现接下来的几句话似乎都已译过，并且你已经懒得每句话都去按第6个按钮，于是你这时可以选择按第7个按钮，即“翻译至下一完全匹配”(Translate&nbsp;to&nbsp;Fuzzy)。接着你会发现TRADOS代替你开始翻译，连着译了4句话，直到最后一句不再是完全匹配为止。<br>
<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_18.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
只剩下最后一句话了，输入译文，没有下一句了，怎么办？这次选择点击第8个按钮，即“保存/关闭”(Set/Close)。两个字框消失了，只留下了中文。文章已经译完，这时可以关闭了Workbench。<br>
<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_19.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
<strong>4、文档清理</strong><br>
<br>
此时并不能说已经结束了翻译，因为刚刚译完的WORD文档当中还有很多TRADOS留下的隐藏信息，需要清除。在WORD菜单中选择工具--选项。弹出选项对话框，再选择视图栏。如图所示：<br>
<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_20.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
选中“隐藏文字”前面的复选框，点击确定。返回WORD工作区，发现原来的英文又冒出来了，并且还多了很多类似{0&gt;的符号。这些符号就是TRADOS留下来的，下面我们要把原有的英文和这些符号去掉，才算是真正地完成了这份文档的翻译工作。<br>
<br>
<br>
</font></p>
<p align="justify"><img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_21.jpg" border="0">&nbsp;</p>
<p align="justify"><br>
<br>
<br>
在WORD菜单当中选择工具--宏---宏<br>
<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_22.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
在宏的对话框当中选择tw4winClean.Main，<br>
<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_23.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
点击运行，返回WORD工作区，发现所有TRADOS标签已经消失，只留下中文译文。这次，大功告成了。如图所示：<br>
<br>
<br>
<img src="http://www.zftrans.com/Files/newspic/trados_24.jpg" border="0"><br>
<br>
<br>
<strong>总结</strong><br>
<br>
从译文中我们不难发现，题目部分仍然保持了原文的大号字体，正文部分也保留了原文的正常字体，TRADOS又为我们省去了排版的麻烦。<br>
<br>
本文以具体文档为例，配以图片，简单介绍了TRADOS同WORD结合的使用方法。希望对TRADOS新手们有所帮助，同时也希望抛砖引玉，由大家更深地挖掘TRADOS的使用方法，充分利用好TRADOS这个工具</p> <a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/39838894a708a11ed31b70e3.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/category/%B7%AD%D2%EB%C8%ED%BC%FE">翻译软件</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/39838894a708a11ed31b70e3.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2007-02-23  12:48</pubDate>
        <category><![CDATA[翻译软件]]></category>
        <author><![CDATA[bavto]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/39838894a708a11ed31b70e3.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[黑马校对全能2004全能解密版下载]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/90a2dd1b5a6595d5ac6e752a.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<p><br>
北京黑马公司全力开发的新一代校对系统，内含S2版、PS版、Word版、小样版和飞腾插件版五个全新的校对界面，采用超大规模词库和先进的校对计算技术，在校对质量、校对功能和易用性等方面都有了飞跃性地提高，达到了当前电脑校对软件发展的最高水平,智能技术居于国际领先水平。<br>
黑马校对V2004全能版的研制基于覆盖社会科学和自然科学各领域的200亿字汉语语料的分析，采用国际计算语言先进的语法分析和语料库统计相结合的方法，具有汉语切分技术、汉语语法分析技术、汉语依存关系分析技术等&nbsp;优秀的中文智能技术。内嵌79个专业词库、3000万专业词汇，查错准确率和校对效率已经达到一个崭新的高度。<br>
支持各种主流文字处理和排版系统的文件格式，支持各种专业文稿的校对。<br>
黑马校对系统是目前国内市场上占有率最高、实用性最强的专业校对软件，为各类文稿的校对提供最佳解决方案。<br>
目前，全国已经有90%以上的出版社、近万家的报社杂志社、印刷企业、图书公司和机关办公等单位和个人使用黑马校对系统。<br>
黑马校对V2004全能版的主要功能和特点<br>
◆&nbsp;查错准确率高，校对速度快<br>
精确校对中文、英文、标点、计量单位、数字、异形词和重句等各类错误。<br>
新增校对目录、标题和图例公式序号等功能。<br>
精确校对领导人姓名职务和领导人排序错误。<br>
精确校对涉及台湾和其他比较敏感的政治性错误。<br>
错误规则库累计超过125万条，覆盖200亿字高质量出版物的各类文字错误。<br>
校对速度30万字~300万字/小时。<br>
--------------------------------------------------------------------------------<br>
◆&nbsp;首屈一指的海量词库<br>
专业词库词汇量3000万条，包括政治、经济、法律、新闻、外交、财政、证券、会计、审计、物理、数学、机械、纺织、计量、历史、文物、交通、邮电、农业、化工、冶金、石油、煤炭、水利、铁道、图书、印刷、医学、电脑、电子、电力、教育、体育、少儿、戏剧、音乐、美术、广播、宗教、民族、军事、航空、航天、地理、地质、海洋和地震等79个专业词库。<br>
自动适应各类专业文稿的校对。<br>
--------------------------------------------------------------------------------<br>
◆&nbsp;直接解释Posts&nbsp;cript国际标准置标语言<br>
全真显示并校对方正书版、华光书版排版的S2大样文件。<br>
全真显示并校对方正飞腾、维思、超捷和大部分PageMaker、蒙泰、&nbsp;Indesign、书版9.0排版的PS大样文件。<br>
方便对照纸稿，大大提高校对处理速度。<br>
--------------------------------------------------------------------------------<br>
◆&nbsp;突破性的大小样文件同步校对功能<br>
S2版实现了同步打开和校对S2大样文件和小样文件的功能。<br>
使用校对报告，对照大样文件无损修改小样文件，完整保留小样文件的特殊字符和排版格式。修改后的小样文件可以用于方正排版而不受Windows字库的影响。<br>
--------------------------------------------------------------------------------<br>
◆&nbsp;先进的嵌入式校对技术&nbsp;<br>
直接嵌入在Word系统中，实现编辑和校对的完美结合。<br>
直接嵌入飞腾排版系统中，实现排版和校对的完美结合。<br>
支持飞腾3.1~4.1版和Office97~2003嵌入式校对。<br>
--------------------------------------------------------------------------------<br>
◆&nbsp;国际领先的中文语言模型库<br>
国际领先的词语切分、语法语义分析技术。<br>
先进的统计语言模型（HM-CLM），支持语言知识的自动获取，具有强大的校对处理功能。<br>
--------------------------------------------------------------------------------<br>
◆&nbsp;开放的用户词库<br>
自由定义用户库、错误库、建议库、职务库和排序库等用户词库。量身打造校对新标准。<br>
自由挂接外来词库。<br>
--------------------------------------------------------------------------------<br>
◆&nbsp;功能强大的校对出版工具<br>
方便实用的生成勘误表功能。<br>
技术先进的大样转文本工具、小样排版符号剥离工具。<br>
严格审定的大型成语查询库和各类知识库。<br>
强大的批量查找功能，辅助校对、辅助建立书稿索引。<br>
新增句库匹配功能，校对库文件和文中引语是否匹配。<br>
高效的批量校对功能，成批校对大量文稿。<br>
强大的提取生词功能，轻松扩建用户词库。<br>
--------------------------------------------------------------------------------<br>
◆&nbsp;友好的校对界面，强大的适应性<br>
界面友好、操作简单，轻松几键即可完成校对。<br>
自由选择三个校对级别和多种校对方式。<br>
直接校对各类主流排版系统排版的大样、小样文件和Word、文本、RTF等各种类型的文件，适应范围极广。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a target="_blank" href="ftp://220.200.198.242/tools/[黑马校对全能2004全能版].黑马校对全能2004解密版.[VeryCD.com].iso">迅雷下载一</a><br>
<a target="_blank" href="http://www.e6d8.com:809/soft/%5B%BA%DA%C2%ED%D0%A3%B6%D4%C8%AB%C4%DC2004%C8%AB%C4%DC%B0%E6%5D%BD%E2%C3%DC%B0%E6.iso">迅雷下载二</a></p>
<p><font color="#ff0000">(注.请使用<a target="_blank" href="http://down.sandai.net:8080/Thunder5.5.2.252.exe">迅雷</a>下载,以防源地址失效)</font><br>
</p> <a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/90a2dd1b5a6595d5ac6e752a.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/category/%B7%AD%D2%EB%C8%ED%BC%FE">翻译软件</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/90a2dd1b5a6595d5ac6e752a.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2007-01-08  16:41</pubDate>
        <category><![CDATA[翻译软件]]></category>
        <author><![CDATA[bavto]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/90a2dd1b5a6595d5ac6e752a.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[国务院各部委、各直属机构英文译名]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/c3cf84d4244d0e01a08bb76b.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<p><br>
  &nbsp;&nbsp;<br>
一、中华人民共和国国务院办公厅&nbsp;&nbsp;<br>
General&nbsp;Office&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;State&nbsp;Council&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;<br>
 &nbsp;&nbsp;<br>
二、国务院组成部门&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国外交部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Foreign&nbsp;Affairs&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国国防部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;National&nbsp;Defense&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国国家发展计划委员会&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Development&nbsp;Planning&nbsp;Commission&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国国家经济贸易委员会&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Economic&nbsp;and&nbsp;Trade&nbsp;Commission&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;epublic&nbsp;&nbsp;<br>
of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国教育部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Education&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国科学技术部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Science&nbsp;and&nbsp;Technology&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国国防科学技术工业委员会&nbsp;&nbsp;<br>
Commission&nbsp;of&nbsp;Science,&nbsp;Technology&nbsp;and&nbsp;Industry&nbsp;for&nbsp;National&nbsp;&nbsp;<br>
Defense&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国国家民族事务委员会&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Ethnic&nbsp;Affairs&nbsp;Commission&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;&nbsp;<br>
China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国公安部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Public&nbsp;Security&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国国家安全部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;State&nbsp;Security&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国监察部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Supervision&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国民政部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Civil&nbsp;Affairs&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国司法部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Justice&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国财政部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Finance&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国人事部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Personnel&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国劳动和社会保障部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Labour&nbsp;and&nbsp;Social&nbsp;Security&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国国土资源部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Land&nbsp;and&nbsp;Resources&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;&nbsp;<br>
China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国建设部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Construction&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国铁道部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Railways&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国交通部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Communications&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国信息产业部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Information&nbsp;Industry&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;&nbsp;<br>
China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国水利部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Water&nbsp;Resources&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国农业部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Agriculture&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国对外贸易经济合作部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Foreign&nbsp;Trade&nbsp;and&nbsp;Economic&nbsp;Cooperation&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国文化部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Culture&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国卫生部&nbsp;&nbsp;<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Health&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国国家计划生育委员会&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Family&nbsp;Planning&nbsp;Commission&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;&nbsp;<br>
China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中国人民银行&nbsp;&nbsp;<br>
People\'s&nbsp;Bank&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国审计署&nbsp;&nbsp;<br>
National&nbsp;Audit&nbsp;Office&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p> &nbsp;&nbsp;<br>
三、国务院直属机构 &nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国海关总署&nbsp;&nbsp;<br>
General&nbsp;Administration&nbsp;of&nbsp;Customs&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家税务总局&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Administration&nbsp;of&nbsp;Taxation&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国国家工商行政管理总局&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Administration&nbsp;for&nbsp;Industry&nbsp;and&nbsp;Commerce&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局&nbsp;&nbsp;<br>
General&nbsp;Administration&nbsp;of&nbsp;Quality&nbsp;Supervision,&nbsp;Inspection&nbsp;and&nbsp;&nbsp;<br>
Quarantine&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家环境保护总局&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Environmental&nbsp;Protection&nbsp;Administration&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中国民用航空总局&nbsp;&nbsp;<br>
General&nbsp;Administration&nbsp;of&nbsp;Civil&nbsp;Aviation&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家广播电影电视总局&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Administration&nbsp;of&nbsp;Radio,&nbsp;Film&nbsp;and&nbsp;Television&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国新闻出版总署（中华人民共和国国家版权局）&nbsp;&nbsp;<br>
General&nbsp;Administration&nbsp;of&nbsp;Press&nbsp;and&nbsp;Publication&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;(National&nbsp;Copyright&nbsp;Administration&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China)&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家体育总局&nbsp;&nbsp;<br>
General&nbsp;Administration&nbsp;of&nbsp;Sport&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国国家统计局&nbsp;&nbsp;<br>
National&nbsp;Bureau&nbsp;of&nbsp;Statistics&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家林业局&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Forestry&nbsp;Administration&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家药品监督管理局&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Drug&nbsp;Administration&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国国家知识产权局&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Intellectual&nbsp;Property&nbsp;Office&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中华人民共和国国家旅游局&nbsp;&nbsp;<br>
National&nbsp;Tourism&nbsp;Administration&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;&nbsp;<br>
China&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家宗教事务局&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Administration&nbsp;for&nbsp;Religious&nbsp;Affairs&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国务院参事室&nbsp;&nbsp;<br>
Counselors\'&nbsp;Office&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;State&nbsp;Council&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国务院机关事务管理局&nbsp;&nbsp;<br>
Government&nbsp;Offices&nbsp;Administration&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;State&nbsp;Council&nbsp;&nbsp;<br>
 &nbsp;&nbsp;<br>
四、国务院办事机构&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国务院侨务办公室&nbsp;&nbsp;<br>
Overseas&nbsp;Chinese&nbsp;Affairs&nbsp;Office&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;State&nbsp;Council&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国务院港澳事务办公室&nbsp;&nbsp;<br>
Hong&nbsp;Kong&nbsp;and&nbsp;Macao&nbsp;Affairs&nbsp;Office&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;State&nbsp;Council&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国务院法制办公室&nbsp;&nbsp;<br>
Legislative&nbsp;Affairs&nbsp;Office&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;State&nbsp;Council&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国务院经济体制改革办公室&nbsp;&nbsp;<br>
Economic&nbsp;Restructuring&nbsp;Office&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;State&nbsp;Council&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国务院研究室&nbsp;&nbsp;<br>
Research&nbsp;Office&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;State&nbsp;Council&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国务院台湾事务办公室&nbsp;&nbsp;<br>
Taiwan&nbsp;Affairs&nbsp;Office&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;State&nbsp;Council&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国务院新闻办公室&nbsp;&nbsp;<br>
Information&nbsp;Office&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;State&nbsp;Council&nbsp;&nbsp;</p>
<p> &nbsp;&nbsp;<br>
五、国务院直属事业单位&nbsp;&nbsp;</p>
<p>新华通讯社&nbsp;&nbsp;<br>
Xinhua&nbsp;News&nbsp;Agency&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中国科学院&nbsp;&nbsp;<br>
Chinese&nbsp;Academy&nbsp;of&nbsp;Sciences&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中国社会科学院&nbsp;&nbsp;<br>
Chinese&nbsp;Academy&nbsp;of&nbsp;Social&nbsp;Sciences&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中国工程院&nbsp;&nbsp;<br>
Chinese&nbsp;Academy&nbsp;of&nbsp;Engineering&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国务院发展研究中心&nbsp;&nbsp;<br>
Development&nbsp;Research&nbsp;Center&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;State&nbsp;Council&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家行政学院&nbsp;&nbsp;<br>
National&nbsp;School&nbsp;of&nbsp;Administration&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中国地震局&nbsp;&nbsp;<br>
China&nbsp;Seismological&nbsp;Bureau&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中国气象局&nbsp;&nbsp;<br>
China&nbsp;Meteorological&nbsp;Administration&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中国证券监督管理委员会&nbsp;&nbsp;<br>
China&nbsp;Securities&nbsp;Regulatory&nbsp;Commission&nbsp;&nbsp;</p>
<p>中国保险监督管理委员会&nbsp;&nbsp;<br>
China&nbsp;Insurance&nbsp;Regulatory&nbsp;Commission&nbsp;&nbsp;</p>
<p>全国社会保障基金理事会&nbsp;&nbsp;<br>
National&nbsp;Council&nbsp;for&nbsp;Social&nbsp;Security&nbsp;Fund&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家自然科学基金委员会&nbsp;&nbsp;<br>
National&nbsp;Natural&nbsp;Science&nbsp;Foundation&nbsp;&nbsp;</p>
<p> &nbsp;&nbsp;<br>
六、国务院部委管理的国家局 &nbsp;&nbsp;</p>
<p><br>
国家信访局&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Bureau&nbsp;for&nbsp;Letters&nbsp;and&nbsp;Calls&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家粮食局&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Administration&nbsp;of&nbsp;Grain&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家安全生产监督管理局 （国家煤矿安全监察局）&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Administration&nbsp;of&nbsp;Work&nbsp;Safety (State&nbsp;Administration&nbsp;of&nbsp;Coal&nbsp;Mine&nbsp;Safety)&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家烟草专卖局&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Tobacco&nbsp;Monopoly&nbsp;Administration&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家外国专家局&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Administration&nbsp;of&nbsp;Foreign&nbsp;Experts&nbsp;Affairs&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家海洋局&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Oceanic&nbsp;Administration&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家测绘局&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Bureau&nbsp;of&nbsp;Surveying&nbsp;and&nbsp;Mapping&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家邮政局&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Post&nbsp;Bureau&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家文物局&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Administration&nbsp;of&nbsp;Cultural&nbsp;Heritage&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家中医药管理局&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Administration&nbsp;of&nbsp;Traditional&nbsp;Chinese&nbsp;Medicine&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家外汇管理局&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Administration&nbsp;of&nbsp;Foreign&nbsp;Exchange&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家档案局&nbsp;&nbsp;<br>
State&nbsp;Archives&nbsp;Administration&nbsp;&nbsp;</p>
<p>国家保密局&nbsp;&nbsp;<br>
National&nbsp;Administration&nbsp;for&nbsp;the&nbsp;Protection&nbsp;of&nbsp;State&nbsp;Secrets&nbsp;&nbsp;<br>
注：&nbsp;&nbsp;<br>
1、本文件中的英文译名统一使用英式拼写，但各单位可根据需要选用美式拼写。 &nbsp;&nbsp;<br>
2、中文名称中未冠以“中华人民共和国”或“中国”字样的单位，在对外交往中可根据需要，在英文译名中加上“The&nbsp;People\'s&nbsp;Republic&nbsp;of&nbsp;China”（全称）或“China”（简称）的字样。但中文名称仍以本文件为准。&nbsp;&nbsp;<br>
&nbsp;<br>
</p> <a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/c3cf84d4244d0e01a08bb76b.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/category/%D7%A8%D2%B5%B4%CA%BB%E3">专业词汇</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/c3cf84d4244d0e01a08bb76b.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2007-01-04  14:21</pubDate>
        <category><![CDATA[专业词汇]]></category>
        <author><![CDATA[bavto]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/c3cf84d4244d0e01a08bb76b.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[政府机关名称术语]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/164ebd117943397ecb80c46a.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		Communist&nbsp;Communist&nbsp;Party&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;中国共产党<br>
National&nbsp;Party&nbsp;Congress&nbsp;全国代表大会<br>
Fifteenth&nbsp;National&nbsp;Congress&nbsp;第十五次全国代表大会(十五大)<br>
First&nbsp;Plenary&nbsp;Session&nbsp;第一届中央全会(一中全会)<br>
Central&nbsp;Committee&nbsp;中央委员会<br>
member&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;Central&nbsp;Committee&nbsp;中央委员<br>
alternate&nbsp;member&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;Central&nbsp;Committee&nbsp;候补中央委员<br>
Political&nbsp;Bureau&nbsp;政治局<br>
member&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;Political&nbsp;Bureau&nbsp;政治局委员<br>
alternate&nbsp;member&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;Political&nbsp;Bureau&nbsp;政治局候补委员<br>
Standing&nbsp;Committee&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;Political&nbsp;Bureau&nbsp;政治局常务委员会<br>
member&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;Standing&nbsp;Committee&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;Political&nbsp;Bureau&nbsp;政治局常委<br>
Secretariat&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;Central&nbsp;Committee&nbsp;中央书记处<br>
General&nbsp;Secretary&nbsp;总书记<br>
Central&nbsp;Commission&nbsp;for&nbsp;Discipline&nbsp;Inspection&nbsp;中央纪律检查委员会<br>
Military&nbsp;Commission&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;Central&nbsp;Committee&nbsp;中央军事委员会<br>
International&nbsp;Liaison&nbsp;Department&nbsp;对外联络部<br>
Organization&nbsp;Department&nbsp;组织部<br>
United&nbsp;Front&nbsp;Work&nbsp;Department&nbsp;统战部<br>
Propaganda&nbsp;Department&nbsp;宣传部<br>
State&nbsp;President&nbsp;国家主席<br>
President&nbsp;of&nbsp;PRC&nbsp;中华人民共和国主席<br>
Vice&nbsp;President&nbsp;of&nbsp;PRC&nbsp;中华人民共和国副主席<br>
National&nbsp;People's&nbsp;Congress&nbsp;全国人民代表大会<br>
Standing&nbsp;Committee&nbsp;常务委员会<br>
Chairman&nbsp;委员长<br>
Vice&nbsp;Chairpersons&nbsp;副委员长<br>
Members&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;NPC&nbsp;Standing&nbsp;Committee&nbsp;常务委员会委员<br>
Central&nbsp;Military&nbsp;Committee&nbsp;中央军事委员会<br>
Chairman&nbsp;主席<br>
Vice&nbsp;Chairman&nbsp;副主席<br>
CMC&nbsp;Members&nbsp;委员<br>
Supreme&nbsp;People's&nbsp;Court&nbsp;最高人民法院<br>
President&nbsp;最高人民法院院长<br>
Supreme&nbsp;People's&nbsp;Procuratorate&nbsp;最高人民检察院<br>
Procurator-General&nbsp;最高人民检察院检察长<br>
State&nbsp;Council&nbsp;国务院<br>
Premier&nbsp;总理<br>
Vice&nbsp;Premier&nbsp;副总理<br>
State&nbsp;Councillors&nbsp;国务委员<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Foreign&nbsp;Affairs&nbsp;外交部<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;National&nbsp;Defense&nbsp;国防部<br>
State&nbsp;Development&nbsp;Planning&nbsp;Commission&nbsp;国家发展计划委员会<br>
State&nbsp;Economic&nbsp;and&nbsp;Trade&nbsp;Commission&nbsp;国家经济贸易委员会<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Education&nbsp;教育部<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Science&nbsp;and&nbsp;Technology&nbsp;科学技术部<br>
Commission&nbsp;of&nbsp;Science,&nbsp;Technology&nbsp;and&nbsp;Industry&nbsp;for&nbsp;National&nbsp;Defense&nbsp;国防科学技术工业委员会<br>
State&nbsp;Ethnic&nbsp;Affairs&nbsp;Commission&nbsp;国家民族事务委员会<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Public&nbsp;Security&nbsp;公安部<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;State&nbsp;Security&nbsp;安全部<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Supervision&nbsp;监察部<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Civil&nbsp;Affairs&nbsp;民政部<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Justice&nbsp;司法部<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Finance&nbsp;财政部<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Personnel&nbsp;人事部<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Labor&nbsp;and&nbsp;Social&nbsp;Security&nbsp;劳动和社会保障部<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Land&nbsp;and&nbsp;Natural&nbsp;Resources&nbsp;国土资源部<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Construction&nbsp;建设部<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Railways&nbsp;铁道部<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Communications&nbsp;交通部<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Information&nbsp;Technology&nbsp;and&nbsp;Telecommunications&nbsp;信息产业部<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Water&nbsp;Resources&nbsp;水利部<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Agriculture&nbsp;农业部<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Foreign&nbsp;Trade&nbsp;and&nbsp;Economic&nbsp;Co-operation&nbsp;对外贸易经济合作部<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Culture&nbsp;文化部<br>
Ministry&nbsp;of&nbsp;Health&nbsp;卫生部<br>
State&nbsp;Family&nbsp;Planning&nbsp;Commission&nbsp;国家计划生育委员会<br>
People's&nbsp;Bank&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;中国人民银行<br>
Auditing&nbsp;Administration&nbsp;审计署<br>
Chinese&nbsp;People's&nbsp;Political&nbsp;Consultative&nbsp;Conference&nbsp;中国人民政治协商会议<br>
National&nbsp;Committee&nbsp;全国委员会<br>
Standing&nbsp;Committee&nbsp;常务委员会<br>
Chairman&nbsp;主席<br>
Vice-Chairpersons&nbsp;副主席<br>
democratic&nbsp;party&nbsp;民主党派<br>
Revolutionary&nbsp;Committee&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;Kuomintang&nbsp;中国国民党革命委员会（民革）<br>
China&nbsp;Democratic&nbsp;League&nbsp;中国民主同盟（民盟）<br>
China&nbsp;Democratic&nbsp;National&nbsp;Construction&nbsp;Association&nbsp;中国民主建国会（民建）<br>
China&nbsp;Association&nbsp;Promoting&nbsp;Democracy&nbsp;中国民主促进会（民进）<br>
Chinese&nbsp;Peasants'&nbsp;and&nbsp;Workers'&nbsp;Democratic&nbsp;Party&nbsp;中国农工民主党<br>
China&nbsp;Zhi&nbsp;Gong&nbsp;Dang&nbsp;中国致公党<br>
Jiu&nbsp;San&nbsp;Society&nbsp;九三学社<br>
Taiwan&nbsp;Democratic&nbsp;Self-Government&nbsp;台湾民主自治同盟（台盟）<br>
people's&nbsp;organization&nbsp;人民团体<br>
All-China&nbsp;Federation&nbsp;of&nbsp;Trade&nbsp;Unions&nbsp;中华全国总工会（全总）<br>
Communist&nbsp;Youth&nbsp;League&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;中国共产主义青年团（共青团?<br>
All-China&nbsp;Federation&nbsp;of&nbsp;Youth&nbsp;中华全国青年联合会（全国青联）<br>
All-China&nbsp;Students'&nbsp;Federation&nbsp;中华全国学生联合会（全国学联）<br>
China&nbsp;Young&nbsp;Pioneers&nbsp;中国少年先锋队（少先队）<br>
All-China&nbsp;Women's&nbsp;Federation&nbsp;中华全国妇女联合会（全国妇联）<br>
China&nbsp;Association&nbsp;for&nbsp;Science&nbsp;and&nbsp;Technology&nbsp;中国科学技术协会（中国科协）<br>
China&nbsp;Federation&nbsp;of&nbsp;Literary&nbsp;and&nbsp;Art&nbsp;Circles&nbsp;中国文学艺术界联合会（文联）<br>
All-China&nbsp;Federation&nbsp;of&nbsp;Returned&nbsp;Overseas&nbsp;Chinese&nbsp;中华全国归国华侨联合会（全国侨联）&nbsp;<br>
China&nbsp;Welfare&nbsp;Institute&nbsp;中国福利会<br>
Red&nbsp;Cross&nbsp;Society&nbsp;of&nbsp;China&nbsp;中国红十字会<br>
Chinese&nbsp;People's&nbsp;Liberation&nbsp;Army&nbsp;中国人民解放军<br>
Headquarters&nbsp;of&nbsp;the&nbsp;General&nbsp;Staff&nbsp;总参谋部<br>
General&nbsp;Political&nbsp;Department&nbsp;总政治部<br>
General&nbsp;Logistics&nbsp;Department&nbsp;总后勤部<br>
General&nbsp;Armament&nbsp;Department&nbsp;总装备部&nbsp; <a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/164ebd117943397ecb80c46a.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/category/%D7%A8%D2%B5%B4%CA%BB%E3">专业词汇</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/164ebd117943397ecb80c46a.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2007-01-04  14:18</pubDate>
        <category><![CDATA[专业词汇]]></category>
        <author><![CDATA[bavto]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/164ebd117943397ecb80c46a.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[本站翻译服务承诺]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/3d1e03f431cf4bef7709d77b.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<p>为了提供及时、到位的翻译服务，请您了解以下服务承诺：</p>
<p>1.您可通过E-mail、传真或邮递的方式将稿件发送给我们，并尽量提供以往翻译样本或词汇表，以保证翻译的一致性。我们将免费为长期客户建立详尽的专业技术词汇。</p>
<p>2.收到您的稿件后，我们将根据稿件难易程度，字数和交稿时间给出相应报价。</p>
<p>3.翻译是一项脑力劳动，其质量与投入的时间往往成正比，上乘的翻译质量和表达效果是任何翻译机器不能代替的，对于每份来稿，我们能保证的翻译及审译速度为每天3000字，对于客户的加急要求，我们会在您要求的时限内交稿，费用另计。</p>
<p>4.最终译稿将通过E-mail、传真或免费邮政快递的形式交到您的手中，如果您需要，可免费提供打印、光盘记录服务；根据您的要求以及我们的保密管理办法，我们保证对您的稿件严格保密。</p>
<p>5.初次合作，请您现付稿酬；待建立稳定的合作关系后，可实行月结。</p>
<p>6.我们只对译文的准确性负责，不承担客户使用我们的译件所造成的任何法律、经济以及其他方面责任。</p>
<p>7.出于保密起见，从通知取稿之日起，我们只保存原文和译文十天，逾期不取，将予以销毁。</p>
<p>8.鉴于翻译的时效性，客户应在收到译文后15天内对译文提出异议，逾期我们不再承担准确性责任。</p>
<p>9.感谢您对本站的关注，确认<a target="_blank" href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/5f0bdfa2f394b1adcaefd07a.html">业务范围</a>后，请<a target="_blank" href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/348fc795a81c2d4bd0135e78.html">联系我们</a>。<br>
</p> <a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/3d1e03f431cf4bef7709d77b.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/category/%C4%AC%C8%CF%B7%D6%C0%E0">默认分类</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/3d1e03f431cf4bef7709d77b.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2006-12-28  09:40</pubDate>
        <category><![CDATA[默认分类]]></category>
        <author><![CDATA[bavto]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/3d1e03f431cf4bef7709d77b.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[本站能承接的英语翻译]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/5f0bdfa2f394b1adcaefd07a.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<p><font color="#800000">&nbsp;1)&nbsp;业务范围</font></p>
<p><font color="#ff0000"><font color="#800000">技术工程类</font><br>
</font>项目管理、标书文件、产品说明、安装手册、用户手册、维修手册、技术标准、行业标准等。</p>
<p><font color="#3366ff"><font color="#800000">商务文件类</font><br>
</font>公司简介、公司章程、商务信函、商务合同、商务报告、培训资料、企划方案、商业计划、商务证件等。</p>
<p><font color="#3366ff"><font color="#800000">个人资料类</font><br>
</font>个人简历、学历证书、成绩单、推荐信、个人论文、证明材料等</p>
<p>如果您需要我们的翻译服务,请<a target="_blank" href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/348fc795a81c2d4bd0135e78.html">联系我们</a>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><font color="#800000">2)&nbsp;参考报价</font></p>
<p><font color="#800000">图片,证件类:</font>&nbsp;&nbsp;50元/份/张&nbsp;起<br>
<font color="#800000">文档</font>:&nbsp;80元/千字&nbsp;起</p> <a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/5f0bdfa2f394b1adcaefd07a.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/category/%C4%AC%C8%CF%B7%D6%C0%E0">默认分类</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/5f0bdfa2f394b1adcaefd07a.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2006-12-28  09:35</pubDate>
        <category><![CDATA[默认分类]]></category>
        <author><![CDATA[bavto]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/5f0bdfa2f394b1adcaefd07a.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[本站翻译保密制度]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/759e7d0ec2ac57ca7acbe179.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<p>如果您选择我们的翻译服务,我们严格执行以下保密制度：</p>
<p>1、不得与任何本项目有关的第三方机构或个人直接或间接联系。</p>
<p>2、不得向任何人透漏有关本项目的任何信息。</p>
<p>3、项目完成后，必须将所有资料（客户提供的原始资料及翻译译稿）返还给客户。</p>
<p>4、项目结束后，客户取稿后，将该项目资料销毁；逾期未取稿，将该项目资料销毁。</p> 
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/category/%C4%AC%C8%CF%B7%D6%C0%E0">默认分类</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/759e7d0ec2ac57ca7acbe179.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2006-12-28  09:30</pubDate>
        <category><![CDATA[默认分类]]></category>
        <author><![CDATA[bavto]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/759e7d0ec2ac57ca7acbe179.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[本站联系方式]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/348fc795a81c2d4bd0135e78.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		地址：&nbsp;&nbsp;&nbsp; 湖北省宜昌市青岛路1号<br>
邮编：&nbsp;&nbsp;&nbsp; 443005<br>
电话：&nbsp;&nbsp;&nbsp; +86-(0)135 8149 2093<br>
E-mail: <font color="#0000ff"><u>fane8<img class="blogimg" border="0" small="0" src="http://fane8.com/common/images//my/at.jpg">qq.com</u></font> 或 <font color="#0000ff"><u>bavto<img class="blogimg" border="0" small="0" src="http://fane8.com/common/images//my/at.jpg">qq.com</u></font><br>
MSN:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<u><font color="#0000ff">bavto<img class="blogimg" border="0" small="0" src="http://fane8.com/common/images//my/at.jpg">msn.com</font></u><br>
客服QQ：<a target="_blank" href="http://wpa.qq.com/msgrd?V=1&amp;Uin=4561718&amp;Site=Bavto Trans&amp;Menu=yes">4561718</a> <a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/348fc795a81c2d4bd0135e78.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/category/%C4%AC%C8%CF%B7%D6%C0%E0">默认分类</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/348fc795a81c2d4bd0135e78.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2006-12-28  09:29</pubDate>
        <category><![CDATA[默认分类]]></category>
        <author><![CDATA[bavto]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/348fc795a81c2d4bd0135e78.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[油漆颜色标准]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/7dee9722a86a7ff3d6cae246.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<div forimg="1"><a href="http://hiphotos.baidu.com/bavto/pic/item/1da335295e65d2ff98250a2a.jpg" target="_blank"><img height="148" width="200" border="0" small="1" class="blogimg" src="http://hiphotos.baidu.com/bavto/pic/item/1da335295e65d2ff98250a2a.jpg"></a></div>
<div forimg="1">数字"1"开头的<br>
1000&nbsp;Green&nbsp;beige&nbsp;米绿色<br>
1001&nbsp;Beige&nbsp;米色，淡黄或灰黄<br>
1002&nbsp;Sand&nbsp;yellow&nbsp;沙黄色<br>
1003&nbsp;Signal&nbsp;yellow&nbsp;信号黄<br>
1004&nbsp;Goldenyellow&nbsp;金黄色&nbsp;<br>
1005&nbsp;Honey&nbsp;yellow&nbsp;蜜黄色<br>
1006&nbsp;Maize&nbsp;yellow&nbsp;玉米黄<br>
1007&nbsp;Daffodil&nbsp;yellow&nbsp;灰黄色<br>
1011&nbsp;Brown&nbsp;beige&nbsp;米褐色<br>
1012&nbsp;Lemon&nbsp;yellow&nbsp;柠檬黄<br>
1013&nbsp;Oyster&nbsp;white&nbsp;近于白色的浅灰<br>
1014&nbsp;Ivory&nbsp;象牙色<br>
1015&nbsp;Light&nbsp;ivory&nbsp;亮象牙色<br>
1016&nbsp;Sulfur&nbsp;yellow&nbsp;硫磺色<br>
1017&nbsp;Saffron&nbsp;yellow&nbsp;深黄色<br>
1018&nbsp;Zinc&nbsp;yellow&nbsp;绿黄色<br>
1019&nbsp;Grey&nbsp;beige&nbsp;米灰色<br>
1020&nbsp;Olive&nbsp;yellow&nbsp;橄榄黄<br>
1021&nbsp;Rape&nbsp;yellow&nbsp;油菜黄<br>
1023&nbsp;Traffic&nbsp;yellow&nbsp;交通黄<br>
1024&nbsp;Ochre&nbsp;yellow&nbsp;赭黄色<br>
1026&nbsp;Luminous&nbsp;yellow&nbsp;亮黄色<br>
1027&nbsp;Curry&nbsp;咖喱色<br>
1028&nbsp;Melon&nbsp;yellow&nbsp;浅橙黄&nbsp;<br>
1032&nbsp;Broom&nbsp;yellow&nbsp;金雀花黄<br>
1033&nbsp;Dahlia&nbsp;yellow&nbsp;大丽花黄<br>
1034&nbsp;Pastel&nbsp;yellow&nbsp;粉黄色<br>
1035&nbsp;Pearl&nbsp;beige&nbsp;米珍珠色<br>
1036&nbsp;Pearl&nbsp;gold&nbsp;金黄珍珠<br>
1037&nbsp;Sun&nbsp;yellow&nbsp;日光黄&nbsp;<br>
数字“2”开头的<br>
2000&nbsp;Yellow&nbsp;orange&nbsp;黄橙色<br>
2001&nbsp;Red&nbsp;orange&nbsp;橘红<br>
2002&nbsp;Vermilion&nbsp;朱红<br>
2003&nbsp;Paster&nbsp;orange&nbsp;淡橙<br>
2004&nbsp;Pure&nbsp;orange&nbsp;纯橙<br>
2005&nbsp;Luminous&nbsp;orange&nbsp;亮橙<br>
2007&nbsp;Luminous&nbsp;bright&nbsp;orange&nbsp;亮浅橙<br>
2008&nbsp;Bright&nbsp;red&nbsp;orange&nbsp;浅红橙<br>
2009&nbsp;Traffic&nbsp;orange&nbsp;交通橙<br>
2011&nbsp;Deep&nbsp;orange&nbsp;深橙色<br>
2012&nbsp;Salmon&nbsp;orange&nbsp;鲑鱼橙<br>
2013&nbsp;Pearl&nbsp;orange&nbsp;珍珠橙</div>
<div forimg="1">数字“3”开头的<br>
3000&nbsp;Flame&nbsp;red&nbsp;火焰红<br>
3001&nbsp;Signal&nbsp;red&nbsp;信号红<br>
3002&nbsp;Carmine&nbsp;red&nbsp;胭脂红<br>
3003&nbsp;Ruby&nbsp;red&nbsp;宝石红<br>
3004&nbsp;Purple&nbsp;red&nbsp;紫红色<br>
3012&nbsp;Beige&nbsp;red&nbsp;米红色<br>
3013&nbsp;Tomato&nbsp;red&nbsp;番茄红<br>
3014&nbsp;Antique&nbsp;pink&nbsp;古粉红色<br>
3015&nbsp;Light&nbsp;pink&nbsp;淡粉红色<br>
3016&nbsp;Coral&nbsp;red&nbsp;珊瑚红色<br>
3017&nbsp;Rose&nbsp;玫瑰色<br>
3018&nbsp;Strawberry&nbsp;red&nbsp;草莓红<br>
3020&nbsp;Traffic&nbsp;red&nbsp;交通红<br>
3022&nbsp;Salmon&nbsp;pink&nbsp;鲑鱼粉红色<br>
3024&nbsp;Luminous&nbsp;red&nbsp;亮红色<br>
3026&nbsp;Luminous&nbsp;bright&nbsp;red&nbsp;淡亮红色<br>
3027&nbsp;Raspbery&nbsp;red&nbsp;悬钩子红色<br>
3031&nbsp;Orient&nbsp;red&nbsp;戈亚红色<br>
3005&nbsp;Wine&nbsp;red&nbsp;葡萄酒红<br>
3007&nbsp;Black&nbsp;red&nbsp;黑红色<br>
3009&nbsp;Oxide&nbsp;red&nbsp;氧化红<br>
3011&nbsp;Brown&nbsp;red&nbsp;红玄武土色<br>
3032&nbsp;Pearl&nbsp;ruby&nbsp;red&nbsp;红宝石珍珠红<br>
3033&nbsp;Pearl&nbsp;pink&nbsp;珍珠红色<br>
数字“4”开头的<br>
4001&nbsp;Red&nbsp;lilac&nbsp;丁香红<br>
4002&nbsp;Red&nbsp;violet&nbsp;紫红色<br>
4003&nbsp;Heather&nbsp;violet&nbsp;石南紫<br>
4004&nbsp;Claret&nbsp;violet&nbsp;酒红紫<br>
4005&nbsp;Blue&nbsp;lilac&nbsp;丁香蓝<br>
4006&nbsp;Traffic&nbsp;purple&nbsp;交通紫<br>
4007&nbsp;Purple&nbsp;violet&nbsp;紫红蓝色<br>
4008&nbsp;Signal&nbsp;violet&nbsp;信号紫罗兰<br>
4009&nbsp;Pastel&nbsp;violet&nbsp;崧蓝紫色<br>
4010&nbsp;Telemagenta&nbsp;电视品红色<br>
4011&nbsp;Pearl&nbsp;violet&nbsp;珍珠紫<br>
4012&nbsp;Peal&nbsp;blackberry&nbsp;珍珠黑&nbsp;<br>
数字“5”开头的<br>
5000&nbsp;Violet&nbsp;blue&nbsp;紫蓝色<br>
5001&nbsp;Green&nbsp;blue&nbsp;蓝绿色<br>
5002&nbsp;Ultramarine&nbsp;blue&nbsp;群青蓝<br>
5003&nbsp;Sapphire&nbsp;blue&nbsp;蓝宝石蓝<br>
5004&nbsp;Black&nbsp;blue&nbsp;蓝黑色<br>
5005&nbsp;Signal&nbsp;blue&nbsp;信号蓝<br>
5007&nbsp;Brillant&nbsp;blue&nbsp;亮蓝色<br>
5008&nbsp;Grey&nbsp;blue&nbsp;灰蓝色<br>
5009&nbsp;Azure&nbsp;blue&nbsp;天青蓝<br>
5010&nbsp;Gentian&nbsp;blue&nbsp;龙胆蓝色<br>
5011&nbsp;Steel&nbsp;blue&nbsp;钢蓝色&nbsp;<br>
5012&nbsp;Light&nbsp;blue&nbsp;淡蓝色<br>
5013&nbsp;Cobalt&nbsp;blue&nbsp;钴蓝色<br>
5014&nbsp;Pigeon&nbsp;blue&nbsp;鸽蓝色<br>
5015&nbsp;Sky&nbsp;blue&nbsp;天蓝色<br>
5017&nbsp;Traffic&nbsp;blue&nbsp;交通蓝<br>
5018&nbsp;Turquoise&nbsp;blue&nbsp;绿松石蓝<br>
5019&nbsp;Capri&nbsp;blue&nbsp;卡布里蓝色<br>
5020&nbsp;Ocean&nbsp;blue&nbsp;海蓝色<br>
5021&nbsp;Water&nbsp;blue&nbsp;不来梅蓝色<br>
5022&nbsp;Night&nbsp;blue&nbsp;夜蓝色<br>
5023&nbsp;Distant&nbsp;blue&nbsp;冷蓝色<br>
5024&nbsp;Pastel&nbsp;blue&nbsp;崧蓝蓝色<br>
5025&nbsp;Pearl&nbsp;gentian&nbsp;blue&nbsp;珍珠龙胆蓝<br>
5026&nbsp;Pearl&nbsp;night&nbsp;blue&nbsp;珍珠夜蓝</div>
<div forimg="1"><br>
数字“6”开头的<br>
6002&nbsp;Leaf&nbsp;green&nbsp;叶绿色<br>
6003&nbsp;Olive&nbsp;green&nbsp;橄榄绿<br>
6004&nbsp;Blue&nbsp;green&nbsp;蓝绿色<br>
6005&nbsp;Moss&nbsp;green&nbsp;苔藓绿<br>
6006&nbsp;Grey&nbsp;olrve&nbsp;橄榄灰绿<br>
6000&nbsp;Patina&nbsp;green&nbsp;铜锈绿色<br>
6001&nbsp;Emerald&nbsp;greet&nbsp;翡翠绿色6032&nbsp;Signal&nbsp;greet&nbsp;信号绿&nbsp;<br>
6033&nbsp;Mint&nbsp;turquoise&nbsp;薄荷绿蓝色<br>
6034&nbsp;Pastel&nbsp;turquoies&nbsp;崧蓝绿松石色<br>
6035&nbsp;Pearl&nbsp;green&nbsp;珍珠绿<br>
6036&nbsp;Pearl&nbsp;opal&nbsp;green&nbsp;不透明蓝白绿<br>
6007&nbsp;Bottle&nbsp;green&nbsp;瓶绿<br>
6008&nbsp;Brown&nbsp;green&nbsp;褐绿&nbsp;<br>
6009&nbsp;Fir&nbsp;greet&nbsp;冷杉绿<br>
6010&nbsp;Grass&nbsp;greet&nbsp;草绿色<br>
6011&nbsp;Reseda&nbsp;green&nbsp;淡橄榄绿</div>
<div forimg="1">6012&nbsp;Black&nbsp;green&nbsp;墨绿色<br>
6013&nbsp;Reed&nbsp;green&nbsp;芦苇绿<br>
6014&nbsp;Yellow&nbsp;olive&nbsp;橄榄黄<br>
6015&nbsp;Black&nbsp;olive&nbsp;黑齐墩果色<br>
6016&nbsp;Turquoise&nbsp;green&nbsp;绿松石绿色<br>
6017&nbsp;May&nbsp;green&nbsp;五月红<br>
6018&nbsp;Yellow&nbsp;green&nbsp;黄绿色<br>
6019&nbsp;Pastel&nbsp;green&nbsp;崧蓝绿色<br>
6020&nbsp;Chrome&nbsp;green&nbsp;铭绿色<br>
6021&nbsp;Pale&nbsp;green&nbsp;浅绿色<br>
6022&nbsp;Olive&nbsp;drab&nbsp;橄榄土褐色&nbsp;<br>
6024&nbsp;Traffic&nbsp;green&nbsp;交通绿&nbsp;<br>
6025&nbsp;Fern&nbsp;green&nbsp;蕨绿色<br>
6026&nbsp;Opal&nbsp;green&nbsp;蛋白石绿色<br>
6027&nbsp;Light&nbsp;green&nbsp;浅绿色<br>
6028&nbsp;Pine&nbsp;green&nbsp;松绿色<br>
6029&nbsp;Mint&nbsp;green&nbsp;薄荷绿<br>
数字“7”开头的<br>
7000&nbsp;Squirrel&nbsp;grey&nbsp;松鼠灰<br>
7001&nbsp;Silver&nbsp;grey&nbsp;银灰色<br>
7002&nbsp;Olive&nbsp;grey&nbsp;橄榄灰绿色<br>
7003&nbsp;Moss&nbsp;grey&nbsp;苔藓绿<br>
7004&nbsp;Signal&nbsp;grey&nbsp;信号灰<br>
7005&nbsp;Mouse&nbsp;grey&nbsp;鼠灰色<br>
7006&nbsp;Beige&nbsp;grey&nbsp;米灰色<br>
7008&nbsp;Khaki&nbsp;grey&nbsp;土黄灰色<br>
7009&nbsp;Green&nbsp;grey&nbsp;绿灰色<br>
7010&nbsp;Tarpaulin&nbsp;gey&nbsp;油布灰<br>
7011&nbsp;Iron&nbsp;grey&nbsp;铁灰色<br>
7012&nbsp;Basalt&nbsp;grey&nbsp;玄武石灰&nbsp;<br>
7013&nbsp;Brown&nbsp;grey&nbsp;褐灰色<br>
7015&nbsp;Slate&nbsp;grey&nbsp;浅橄榄灰<br>
7016&nbsp;Anthracite&nbsp;grey&nbsp;煤灰<br>
7021&nbsp;Black&nbsp;grey&nbsp;黑灰<br>
7022&nbsp;Umbra&nbsp;grey&nbsp;暗灰<br>
7023&nbsp;Concrete&nbsp;grey&nbsp;混凝土灰7032&nbsp;Pebble&nbsp;grey&nbsp;卵石灰<br>
7033&nbsp;Cement&nbsp;grey&nbsp;水泥灰<br>
7034&nbsp;Yellow&nbsp;grey&nbsp;黄灰色<br>
7035&nbsp;Light&nbsp;grey&nbsp;浅灰色<br>
7036&nbsp;Platinum&nbsp;grey&nbsp;铂灰色<br>
7037&nbsp;Dusty&nbsp;grey&nbsp;土灰色<br>
7038&nbsp;Agate&nbsp;grey&nbsp;玛瑙灰<br>
7039&nbsp;Quartz&nbsp;grey&nbsp;石英灰<br>
7040&nbsp;Window&nbsp;grey&nbsp;窗灰色<br>
7042&nbsp;Traffic&nbsp;grey&nbsp;A&nbsp;交通灰A<br>
7043&nbsp;Traffic&nbsp;grey&nbsp;B&nbsp;交通灰B<br>
7044&nbsp;Silk&nbsp;grey&nbsp;深铭灰色<br>
7045&nbsp;Telegrey&nbsp;1&nbsp;电视灰1<br>
7046&nbsp;Telegrey&nbsp;2&nbsp;电视灰2<br>
7047&nbsp;Telegrey&nbsp;4&nbsp;电视灰4<br>
7048&nbsp;Pearl&nbsp;mouse&nbsp;grey&nbsp;珍珠鼠灰<br>
7024&nbsp;Graphite&nbsp;grey&nbsp;石墨灰<br>
7026&nbsp;Granite&nbsp;grey&nbsp;花岗灰<br>
7030&nbsp;Stone&nbsp;grey&nbsp;石灰色<br>
7031&nbsp;Blue&nbsp;grey&nbsp;蓝灰色&nbsp;<br>
数字“8”开头的<br>
8000&nbsp;Green&nbsp;brown&nbsp;绿褐色<br>
8001&nbsp;Ochre&nbsp;brown&nbsp;赭石棕色<br>
8002&nbsp;Signal&nbsp;brown&nbsp;信号褐<br>
8003&nbsp;Clay&nbsp;brown&nbsp;土棕褐色<br>
8004&nbsp;Coper&nbsp;brown&nbsp;铜棕色<br>
8007&nbsp;Fawn&nbsp;brown&nbsp;鹿褐色<br>
8008&nbsp;Olive&nbsp;brown&nbsp;橄榄棕色<br>
8011&nbsp;Nut&nbsp;brown&nbsp;深棕色<br>
8012&nbsp;Red&nbsp;brown&nbsp;红褐色<br>
8014&nbsp;Sepia&nbsp;brown&nbsp;乌贼棕色<br>
8015&nbsp;Chestnut&nbsp;brown&nbsp;粟棕色&nbsp;8016&nbsp;Mahogany&nbsp;brown&nbsp;桃花心木褐<br>
8017&nbsp;Chocolate&nbsp;brown&nbsp;巧克力棕色<br>
8019&nbsp;Grey&nbsp;brown&nbsp;灰褐色<br>
8022&nbsp;Black&nbsp;brown&nbsp;黑褐色&nbsp;<br>
8023&nbsp;Orange&nbsp;brown&nbsp;桔黄褐<br>
8024&nbsp;Beige&nbsp;brown&nbsp;哔叽棕色<br>
8025&nbsp;Pale&nbsp;brown&nbsp;浅褐色</div>
<div forimg="1">8028&nbsp;Terra&nbsp;brown&nbsp;浅灰褐色<br>
8029&nbsp;Pearl&nbsp;copper&nbsp;珍珠铜棕色</div>
<div forimg="1">数字“9”开头的<br>
9001&nbsp;Cream&nbsp;彩黄色<br>
9002&nbsp;Grey&nbsp;white&nbsp;灰白色<br>
9003&nbsp;Signal&nbsp;white&nbsp;信号白<br>
9004&nbsp;Signal&nbsp;black&nbsp;信号黑<br>
9005&nbsp;Jet&nbsp;black&nbsp;墨黑色<br>
9006&nbsp;White&nbsp;aluminium&nbsp;白铝灰色<br>
9007&nbsp;Grey&nbsp;aluminium&nbsp;灰铝色<br>
9010&nbsp;Pure&nbsp;white&nbsp;纯白色<br>
9011&nbsp;Graphiack&nbsp;石墨黑<br>
9016&nbsp;Traffic&nbsp;white&nbsp;交通白<br>
9017&nbsp;Traffic&nbsp;black&nbsp;交通黑<br>
9018&nbsp;Papyrus&nbsp;white&nbsp;草纸白<br>
9022&nbsp;Pearl&nbsp;light&nbsp;grey&nbsp;珍珠浅灰<br>
9023&nbsp;Pearl&nbsp;dark&nbsp;grey&nbsp;珍珠深灰</div> <a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/7dee9722a86a7ff3d6cae246.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/category/%D7%A8%D2%B5%B4%CA%BB%E3">专业词汇</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/7dee9722a86a7ff3d6cae246.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2006-12-16  09:54</pubDate>
        <category><![CDATA[专业词汇]]></category>
        <author><![CDATA[bavto]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/7dee9722a86a7ff3d6cae246.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[常见信用卡英语说法]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/5ea5e4c40f7610a98226ac95.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<p >peony credit card <br />
牡丹信用卡</p >
<p >peony international card <br />
牡丹国际卡</p >
<p >peony MoneyLink card <br />
牡丹灵通卡</p >
<p >peony IC(Smart) card <br />
牡丹智能卡</p >
<p >peony proprietary card <br />
牡丹专用卡</p >
<p >peony photo card <br />
牡丹彩照卡</p >
<p >peony co-branding card <br />
牡丹联名卡</p >
<p >Long card <br />
龙卡</p >
<p >savings card <br />
储蓄卡</p >
<p >debit card <br />
借记卡</p >
<p >animal card <br />
生肖卡</p >
<p >account transfer card <br />
转账卡</p >
<p >pre-paid consumption card <br />
储值卡</p >
<p >special-purpose card <br />
专用卡</p >
<p >co-branded card <br />
联名卡（认同卡）</p >
<p >Great Wall credit card <br />
长城信用卡</p >
<p >Great Wall international card <br />
长城国际卡</p >
<p >Great Wall credit card in RMB <br />
长城人民币信用卡</p >
<p >pacific card <br />
太平洋卡</p >
<p >gold card <br />
金卡</p >
<p >ordinary card <br />
普通卡</p >
<p >The World&rsquo;s Sunflower <br />
金葵花卡</p >
<p >development card <br />
发展卡</p >
<p >Minsheng card <br />
民生卡</p >
<p >Orient card <br />
东方卡</p >
<p >Lady card <br />
真情卡(广发银行)</p >
<p >Visa card <br />
维萨卡</p >
<p >Master card <br />
万事达卡</p >
<p >Diner&rsquo;s card <br />
大莱卡</p >
<p >American Express card <br />
运通卡</p >
<p >Million card <br />
百万卡（日本）</p >
<p >JCB card <br />
JCB卡（日本）</p >
<p >Federal card <br />
发达卡（香港）</p >
<p >中信卡 <br />
Zhong Xin Card </p >
<p >一卡通 <br />
Yikatong </p >
<p >民生卡 <br />
Minsheng Card </p >
<p >金穗卡 <br />
Golden Spike Card <br />
</p > <a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/5ea5e4c40f7610a98226ac95.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/category/%C4%AC%C8%CF%B7%D6%C0%E0">默认分类</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/5ea5e4c40f7610a98226ac95.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2006-11-18  14:49</pubDate>
        <category><![CDATA[默认分类]]></category>
        <author><![CDATA[bavto]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/5ea5e4c40f7610a98226ac95.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[金融词汇(J-Z)]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/a647f4ed0478504f78f055bd.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<p >JGB 日本政府债券，是英文Japan Government Bonds的缩写。 <br />
Joint account 联名帐户；共同帐户 <br />
Joint and several liabilities 共同及连带责任 <br />
Joint global coordinator 联席全球协调人 <br />
Joint stock company 股份有限公司 <br />
Joint venture 合营企业；合资企业 <br />
Jointly operated mines 联办矿 <br />
Junior mortgage 次级按揭 <br />
Junk bond 垃圾债券<br />
Korea Composite Index 韩国综合指数 <br />
Korea Stock Exchange 韩国证券交易所 <br />
Kuala Lumpur Stock Exchange 吉隆坡证券交易所<br />
L/C 信用状 <br />
Labor Arbitrage 劳动套利 <br />
LBO 杠杆买断交易；借贷融资收购 <br />
Lead manager 主承销；牵头经办人 <br />
Legal persons shares 法人股 <br />
Lender 贷款人 <br />
Lender of the last resort 最后贷款人 <br />
Letter of credit 信用状 <br />
Level playing field 公平竞争环境 <br />
Leverage = level of debt/equity 债务水平/比重 <br />
Leveraged Buy Out 杠杆买断交易；借贷融资收购 <br />
Leveraged rate 杠杆比率 <br />
LIBOR 伦敦银行同业拆借利率 <br />
Lien 扣押；扣押权；留置权 <br />
LIFFE 伦敦国际金融期货及期权交易所 <br />
Limited recourse 有限追索权 <br />
Limited partnership 有限责任合伙 <br />
Linked Exchange Rate System 联系汇率制度 <br />
Liquid investment 短期投资 <br />
Liquid Yield Option Note 流动收息权利票据 <br />
Liquidity 流动性；流动资金；变现能力 - [市场流动性]用以量度市场的深度 - 可以买入/售出多少而对价格不构成影响。 <br />
Liquidity ratio 速动比率 <br />
Liquidity risk 流动性风险 - <br />
指与缺乏流动性之市场的相关交易的风险。这些市场的特征是：买卖差价过大，缺乏透明度，无论规模大小，在交易发生后，价格都会发生很大变化。 <br />
Listed company 上市公司 <br />
Litigation 诉讼 <br />
Local toll collecting highway infrastructure index 地方收费公路基楚设施指数 <br />
Lock-in 自然出现（条件） <br />
Lock-out 自然消失（条件） <br />
Lock-up 锁定；封锁 - [股市]由发行公司或第三者供应方(如适用)作出承诺，在事先未取得承销商(包销商) <br />
的同意前，不得进一步出售股份。封锁期一般是180天，但也可视乎情况而较长。 <br />
Lock-Up Agreement 锁定协议 <br />
London Commodity Exchange 伦敦商品交易所 <br />
London Interbank Offer Rate 伦敦银行同业拆放利率 <br />
London International Financial Futures and Options Exchange 伦敦国际金融期货及期权交易所 <br />
London Metal Exchange 伦敦金属交易所 <br />
London Stock Exchange 伦敦证券交易所 <br />
London Traded Options Market 伦敦期权市场 <br />
Long (position) 长仓；好仓；看涨 <br />
Long call 买入认购权；认购长仓 <br />
Long forward 买远期 <br />
Long put 买入认沽权；认购短仓 <br />
Long-term shareholding (loyalty) incentive 长期持股优惠 <br />
Long-term supply agreement 长期供应协议 <br />
Loose bond 短期买卖债券 <br />
Low-Budget Operation 小本经营 <br />
Loyalties 特许费 <br />
LSE 伦敦证券交易所 <br />
LTOM 伦敦期权市场 <br />
LYON 流动收息权利票据<br />
&nbsp;<br />
M&amp;A 合并与收购 <br />
Maastricht Treaty 马城条约；马斯特里赫特条约 <br />
Macroeconomic 宏观经济；总体经济 <br />
Madrid Stock Exchange 马德里证券交易所 <br />
Main Board 主板 <br />
Maintenance margin 维持保证金 <br />
Makati Stock Exchange 马卡地证券交易所 <br />
Make-Whole Call 以支付溢价为成本的提前还款权利 <br />
Make-Whole Provision 提前赎回补偿 <br />
Management Best Practice 管理最佳做法 <br />
Management Buy-Out, MBO 管理层买断交易；管理层收购 <br />
Management fee 经办费 - <br />
[股市]经办费是支付给银行作为它们处理为准备和执行一笔发行所涉及的工作的报酬，包括设计发行结、组织承销团、准备文件和促销材料等。经办费的基本拆帐方法是按所承担的包销数量计算，认同了有较大包销承担的个别机构一般也承担较多的工作量。此外，设有支付予发行高级参与方的称之&ldquo;praecipium&rdquo; <br />
的额外酬金。 <br />
Management Seminar, Management Tools 管理人员研讨会；管理工具 <br />
Manila Stock Exchange 马尼拉证券交易所 <br />
Marche a Terme International <br />
de France 法国国际期货及期权市场 <br />
Marche des Options Negociables <br />
de la Bourse de Paris 巴黎证券交易所期货市场 <br />
Margin [期货交易] 保证金；按金 <br />
Margin call 要求增补按金 <br />
Mark-to-market 按市值计价；逐日盯市 - <br />
按市值计价是指根据基础工具的现行市场利率或价格，计算金融工具（或工具组合）的价值。风险管理准则通常建议每日（或频率更高）进行按市值计价。 <br />
Market Capitalization 市场资本值；市值 <br />
Market maker 报价商；市场庄家 <br />
Market order 市价委托 <br />
Market share 市场占有率；市场份额 <br />
Marketable securities 有价证券 <br />
Marketing 促销；推介；营销 - [股市] 首次公开招股(IPO) <br />
的促销期包括有公司管理层参与向投资者宣传其投资故事的公司路演、和帐簿管理人向投资者收集订单的Bookbuilding销售活动。期内，经办银行和投资者双方间的销售和研究人员会定期进行对话。紧接发行前促销活动，促销期经过Bookbuilding程序和发行定价的完成而结束。 </p >
<p >Material misstatement 重大失实陈述 <br />
MATIF 法国国际期货及期权市场 <br />
Mature market 成熟市场 <br />
Maturity 到期 - [债市] 指债券或其它债务工具已到期并须支付总本金金额的日期 <br />
MBS 有抵押证券（Mortgage-backed securities） <br />
Medium and long term loans 中长期贷款 <br />
Medium Term Note 中期票据 <br />
Memorandum Of Understanding 谅解备忘录 <br />
Mergers &amp; Acquisitions, M&amp;A 合并和收购；并购 <br />
Mezzanine fund [投资] 后期资金；中间资金；夹层资金 <br />
Mezzanine stage [投资] 后期；成熟期 <br />
MFN 最惠国待遇 <br />
Micro capitalization 微型股 <br />
Mid-cap stock 中型股 <br />
Milan Stock Exchange 米兰证券交易所 <br />
Minority interest 少数股东权益 <br />
Monetarism 货币主义 <br />
Monetary policy 货币政策 <br />
Monetize 货币化 <br />
Monopoly Enterprise 垄断/独占企业 <br />
Montreal Stock Exchange 蒙特利尔证券交易所 <br />
Moral hazard 道德风险 <br />
Moratorium 冻结；宣布停止还款；延期付款命令 <br />
Mortgage-backed security 有抵押证券 <br />
Most Favored Nation 最惠国待遇 <br />
MOU 谅解备忘录 <br />
MSCI (Morgan Stanley Capital International) 摩根士丹利资本国际 <br />
MTN 中期票据 <br />
Multi-Lateral Netting 多边净额 <br />
Multi-Tranche Offering 分期或分多个份额发行 <br />
Mutual Funds 共同基金；互惠基金<br />
&nbsp;<br />
Nagoya Stock Exchange 名古屋证券交易所 <br />
NAPS 国家自动支付系统 (中国) <br />
NASDAQ 纳斯达克 - 全国证券交易商自动传报协会[National Association of Securities Dealers Automated <br />
Quotations (美国)] <br />
National Automated Payment System 国家自动支付系统 (中国) <br />
Natural resources 自然资源 <br />
NAV 资产净值 <br />
NBIC 指纳米科技、生物、信息和认知科学 ，是英文Nanotechnology, Biotechnology, Information Technology <br />
and Cognitive Science的简称。 <br />
Net asset value 资产净值 <br />
Net book value 帐面净值 <br />
Net income 净收入 <br />
Net present value 净现值；净现时价值 -&nbsp; 一种根据今天的资本成本折现未来现金流所得出的现时价值，评估未来付款之价值的方法。 <br />
Netting agreement 净额结算协议/协定 - <br />
[信用市场]订立净额结算协议是旨在减少需要对客户/交易对手的信用额度进行不断复核的次数，把可用信用额度最大化并加快交易流程。 <br />
New York Cotton Exchange, Inc. 纽约棉花交易所有限公司 <br />
New York Futures Exchange 纽约期货交易所 <br />
New York Mercantile Exchange 纽约商品交易所 <br />
New York Produce Exchange 纽约农产品交易所 <br />
New York Stock Exchange 纽约证券交易所 <br />
No-load fund 免佣基金 <br />
Nominal 表面；名义上 <br />
Non-callable 不可赎回 <br />
Non-deliverable 不交收 <br />
Non-farm payroll data 非农业人员收入数据 <br />
Non-operating income 非经营收入 <br />
Non-performing asset 不良资产 <br />
Non-performing Loans 不良贷款；逾放款；到期未能偿还贷款 <br />
Notes receivable 应收票据 <br />
Notional size 票面规模 <br />
NPLs 不良贷款；逾放款；到期未能偿还贷款</p >
<p >Obligatory right 强制性权利；债权 <br />
OD 帐户透支 <br />
Odd lots 零碎股 <br />
OECD 经济合作及发展组织(经合组织) <br />
OEM 参见Original Engineering Manufacturing栏目 <br />
Off-balance sheet 资产负债表外 <br />
Off-budgetary 财务预算外 <br />
Offer for sale 公开发售 <br />
Oligopoly 寡头垄断 <br />
One-on-one 一对一会议 - <br />
[股市]发行人与单一机构投资者进行的会议。一对一会议一般只会安排给很有可能会买入相当大量股票和表示有兴趣与管理层会面的大型机构。 <br />
One-time mandatory call/put option 一次性强制转换的认购/认沽期权 <br />
OPEC 石油出口国组织 <br />
Open-end funds 无限额基金 <br />
Operating concessions 特许经营权 <br />
Operating profit/margin 经营利润 <br />
Opportunity cost 机会成本 <br />
Option 期权；选择权 - <br />
期权合约赋予购买者在一个协定日或协定日以前（执行期），以特定的价格购买或出售基础工具的权利（但非义务）。购买者向出售者支付权酬以获取这个权利。投资者可以购买商品、股票、指数、利率、债券和外汇等期权。但是，根据不同产品，交易术语可能会发生变化。在大多数情况下，购买基础工具的权利叫做认购权，出售的权力叫做认沽或退回权。 </p >
<p >Organization for Economic Co-operation and Development 经济合作及发展组织(经合组织) <br />
Organization of Petroleum Exporting Countries 石油出口国组织 <br />
Original Engineering Manufacturing 原厂委托制造(加工) <br />
Osaka Securities Exchange 大板证券交易所 <br />
Oslo Stock Exchange 奥斯陆证券交易所 <br />
OTC 场外交易 <br />
Out-of-the-money 价外；失值（期权） <br />
Outsourcing 外包；外判 <br />
Over-allotment option 超额配售选择权(参见Greenshoe栏目) <br />
Overbought 超买 <br />
Over-subscription 超额认购 - [股市] <br />
一笔发行，当投资者需求(以股份数目计算)高于所发行的股份数目时，便称为超额认购。超额认购的程度往往被用作为衡量一笔发行成功的指 <br />
Over-The-Counter 场外交易 <br />
Over Draft 帐户透支 <br />
Overhead cost 间接成本 <br />
Owned fund/own funds 自有资金<br />
&nbsp;<br />
P/E multiple 市盈倍数 <br />
P/E ratio 市盈率；本益比 <br />
Pacific Economic Cooperation Council 太平洋经济合作会议 <br />
Pacific Stock Exchange 太平洋证券交易所 <br />
Pageview 页视；浏览页数（互联网） <br />
Paid-up capital 实收资本；已缴足资本 <br />
Pan-European Stock Exchange 泛欧证券交易所 <br />
Par 票面值 <br />
Par bonds 有面值债券 <br />
Paris Bourse 巴黎证券交易所 <br />
Parity 平价 <br />
Patent 专利 <br />
Payoff profile 盈利分析 <br />
PECC 太平洋经济合作会议 <br />
Pegged Exchange Rate System 联系汇率制度；钉住汇率制度 <br />
Penalty provision 惩罚/罚金条款 <br />
Penny stock 蚊型股 <br />
Pension Plan 退休金计划 <br />
Per capita income 人均收入 <br />
Performance bond 履约保证 <br />
Performance buydowns 履约不足赔偿金 <br />
Performing loan 良好贷款 <br />
Philadelphia Stock Exchange 费城证券交易所 <br />
Physical assets reserve specifically authorized 特准储备物资 <br />
Physical warrant 实股认股权证 <br />
Plant 厂房 <br />
Pollutant 污染物 <br />
Pollutant charge 排污费 <br />
Portfolio 投资组合 <br />
Portfolio Management 资产组合管理 <br />
Position 头寸；仓盘；部位 <br />
Post-dated cheque 期票 <br />
Pot names 法人优惠名单/保留户 <br />
Potential obligation 潜在义务/负债 <br />
Power of attorney 授权书 <br />
PR 公共关系(公关) <br />
Praecipium 额外酬金 - [股市] 从发行经办费(本身为总佣金、总费用或总差额的其中一部份)分割出来的若干份额部份给全球协调人的酬金。 <br />
PRC - People's Republic of China 中华人民共和国(中国) <br />
Pre-emptive right 优先权；先买权 <br />
Preference shares 优先股 <br />
Preferential treatment 优惠待遇 <br />
Premium 权酬；期权金；权利金；溢价 - 即期权的价格。 <br />
Premium put 溢价赎回 <br />
Premium put structure 含沽出期权式结构 <br />
Prepayments 提前支付 <br />
Present value 现值 <br />
Press release 新闻(发布) 稿 <br />
Price 价格；定价 <br />
Price range 定价区间（发行） <br />
Price talk 定价谈判 <br />
Primary debt 一级发行债券 <br />
Prime rate 最优惠利率 <br />
Principal 本金 <br />
Private Banking 私人银行；个人银行 <br />
Private Equity 私募股本；非上市股本；非上市股票；直接投资 <br />
Private placement 私募配售；非公开配售 <br />
Privately operated mines 民采矿 <br />
Privately negotiated options 私下洽商期权 <br />
Private Wealth Management 私人财富管理 <br />
Privatization 民营化；私有化；私营化 <br />
Profit margin 边际利润率 <br />
Profit-sharing plan 利润共享计划 <br />
Proforma 备考报表；预计报表 项目/贷款安 <br />
Program arranger 排人 <br />
Project approval 立项 <br />
Project finance 项目融资 <br />
Promissory note 本票 <br />
Prospectus 招股书；发售说明书 <br />
Proxy 委任证书 <br />
PSE 太平洋证券交易所 <br />
Public filing 公开呈报 <br />
Public Listing 公开上市，挂牌上市 <br />
Public Relations 公共关系(公关) <br />
Public welfare fund 福利基金; 公益金 <br />
Publicity restriction 宣传限制 <br />
Purchasing Power Parity (PPP) 购买力平价 <br />
Pure play 单一业务公司 <br />
Put option 出售/认沽期权 <br />
Putable bond 可退回债券 <br />
Q&amp;A 提问与回答；答问大会 <br />
QIB 合资格机构买家/投资者 - [股市] <br />
指一家总体拥有和具有酌情权在证券市场投资最1亿美元的机构。就银行机构而言，必须符合最低净值不少于2,500万美元的要求 <br />
Qualified Institutional Buyer 合资格机构买家/投资者 <br />
Qualitative analysis 定性分析 <br />
Quantitative analysis 定量分析 <br />
Quasi-credit financings 类似信用融资 <br />
Quasi money 准货币 <br />
Questionnaire 问卷 <br />
Quick ratio 速动比率（又称酸性测验比率） <br />
Quoted company (= listed company) 上市公司<br />
&nbsp;<br />
Rally 回升 <br />
Ramping 炒高价格 <br />
Random assignment 随机分配 <br />
Rating 评级 <br />
Rating Agency 信用评级机构 <br />
Raw materials 原材料 <br />
Real Estate Investment Trusts 房地产投资信托基金；不动产投资信托公司 <br />
Realized interest rate 实现利率 <br />
Recapitalization 资本重组；再资本化 <br />
Recourse 追索权 <br />
Recovery 复苏；回升；回本 <br />
Recognition of income 收入列帐 <br />
Recycling 循环再用 <br />
Red chip 红筹股 <br />
Redeem/redemption 赎回 <br />
Red Herring 初步（非正式）招股说明书 <br />
Refinery 提炼 <br />
Registration statement 登记声明 <br />
REIT 房地产/不动产投资信托。 <br />
REIT/REITs 是英文Real Estate Investment Trust/Trusts的缩写 - <br />
REITs证券像股票一样在主要交易所挂牌上市，但根据法律，公司只能投资于房地产行业。 <br />
Relative strength index 相对强弱指数 <br />
Repackaged asset vehicles 重新包装的资产工具 <br />
Replacement cost 重置成本 <br />
Representations and warranties 声明与保证 <br />
Repurchase agreement 回购协议 <br />
Residual asset 剩余资产 <br />
Residual value 残值；剩余价值 <br />
Resistance line 阻力线 <br />
Resolution Trust Corporation (RTC) [美国] 清债信托公司 <br />
Restricted securities 受限制证券 <br />
Restructuring 改组；重组 <br />
Resumption of trading 复牌；恢复买卖 <br />
Retail players (= retail investors) 散户/个人投资者 <br />
Retained earnings 未分配盈利；保留盈余 <br />
Return on asset 资产回报（率） <br />
Return on capital employed 已投资资本回报（率） <br />
Return on equity 股本回报（率） <br />
Revenue-sharing 收入分成 <br />
Revolving credit 循还贷款 <br />
Right issue 供股（集资） <br />
Rights to the priority distributions 优先分派权 <br />
Ring-fencing 绝缘防范 <br />
Risk factor 风险因素 <br />
Risk management 风险管理 - <br />
控制和限制机构因暴露于金融市场变量（如汇率和利率，股价和商品价格，交易对手的信用素质）的变化而面临的风险。这些风险也许起因于市场变量之不利变化的金融影响（市场风险）、机构对应对这种变化的准备不足（营运风险）、交易对手违约（信用风险），或某个合约不能被加以执行（法律风险）。公司一般利用金融工具对冲来管理市场风险，但也可以通过调整业务降低风险。 </p >
<p >Risk premium 风险溢价 <br />
Risk rated ratio 风险权重 <br />
ROA 资产回报（率） <br />
Roadshow 路演 - [股市] <br />
发售股票公司的管理层启程上路向投资者推介公司的一个活动程序。路演包括各种不同类型的会议，比如最受重视的主要投资者说明会和一对一投资者会议，以及间中也会进行的小组投资者会议。 </p >
<p >ROCE 已投资资本回报（率） <br />
Roller-coaster swap 过山车掉期 - [债市]一方交易对手交替支付固定利率和浮动利率的利率掉期。 <br />
ROE 股本回报（率） <br />
Round lots 整数股 <br />
RSI 相对强弱指数 <br />
Rule 144A 144A条例 - 美国(1933) <br />
证券法第144A条容许发行人向合资格机构投资者(QIB)再发售某些证券而无需注册。通过豁免注册手续，144A条例显著提高了美国机构投资者买入外国公司证券的机会。目前美国有超过3,500家QIB。与已在美国证券交易所挂牌上市的证券同属一级别的证券并不符合144A条例的再发售资格。机构投资者买入根据144A条例而发行的美国预托证券(ADR) <br />
有颇多限制，因此，在多数情况下，显著倾向买入已取得上市资格的ADR。</p >
<p >S&amp;P 标准普尔 <br />
S&amp;P 500 Index 标准普尔500种股份指数 <br />
Samurai bonds 武士债券 <br />
Sales return 销货退回 <br />
SEAQ 证券交易所自动报价系统 (英国) <br />
SEATS 证券交易所另项交易系统 (英国) <br />
SEC 证券交易委员会( 美国) <br />
Second junior subordinated debenture 更次一级公司债 <br />
Second liner/second line stock 二线股 <br />
Secondary offering 二级发行；次级发行 <br />
Sector Fund 产业基金；板块基金 <br />
Secular 长期性；非周期性 <br />
Secured debt 有担保债务 <br />
Securities 证券 <br />
Securities and Futures Commission 证券及期货事务监察委员会 - (证监会)( 香港) <br />
Securities Exchange Commission 证券交易委员会( 美国) <br />
Securities Exchange of Thailand 泰国证券交易所 <br />
Securitization 证券化 - <br />
将资产（通常是各种形式的债务）转换为证券。这些证券的交易比基础资产的交易更为自由和廉价，而且产生的收益高于将资产用作贷款抵押品所获得的利润。一个例子是房产抵押贷款证券，它将缺乏流动性的独立房产抵押贷款汇聚成单种可交易的资产。 </p >
<p >Seed financing 种子资金融通 <br />
Seed stage [投资] 种子期 <br />
Sell short 卖空；抛空 <br />
Sell-side analyst 卖方分析员 - [股市] 受雇于投资银行或经纪行的股票研究分析员。 <br />
Selling concession 销售特许佣金 - [股市] <br />
在售出股票或投资者指派基准上，支付给承销团成员的总差额的其中一部份。销售特许佣金是激励销售的方法之一。 <br />
Senior debt 优先债务 <br />
Separate listing 独立上市 <br />
Settlement 交割；结算；清算 <br />
Settlement risk 交割风险；清算风险 - <br />
作为一种特殊形式的对手信用风险，交割风险是因付款的非同时交换而引起。举例：如果一家银行向对家支付了一笔款项，但却要等到未来一个日期才能获得补偿，那么它就有对家在回付款项前可能违约的风险暴露。 </p >
<p >SFC 证券及期货事务监察委员会 - (证监会)( 香港) <br />
Shanghai Stock Exchange 上海证券交易所 <br />
Shareholders' Equity 股东权益 <br />
Shareholder value 股东价值 <br />
Shares 股票；股份 <br />
Sharp Ratio 夏普指数 ；回报风险指数 <br />
Shelf Company 现成公司 <br />
Shelf registration 缓行注册；暂时搁置注册 <br />
Shell company 空壳公司 <br />
Shenzhen Foreign Exchange Trading Centre 深圳外汇交易中心 <br />
Shenzhen Stock Exchange 深圳证券交易所 <br />
Short-term revolving letter 短期循环信用状 <br />
Short (position) 沽空；短仓；淡仓；看跌 <br />
Short and medium term loans 中短期贷款 <br />
Short forward 卖远期 <br />
Sidelined investors 抱观望态度投资者 <br />
Sideliner 暂停交易者 <br />
Sight draft 即期汇票 <br />
SIMEX 新加坡国际金融交易所 <br />
Singapore International Monetary Exchange 新加坡国际金融交易所 <br />
Singapore Stock Exchange 新加坡证券交易所 <br />
Singapore Straits Times Index 新加坡海峡时报指数 <br />
Sinking fund 偿债基金 <br />
Small Cap 小型股；小型公司 <br />
SOEs 国有企业 <br />
Sovereign rate 国家信用评级 <br />
Special stock 特种股票 <br />
Spin-off 资产分拆 <br />
Spot market 现货市场 <br />
Spot price 现货价格 <br />
Spread 差额; 差价 <br />
Sprint period 冲刺期 <br />
Stagflation 滞胀 <br />
Stakeholder 利益相关者 <br />
Stall speed 失速 <br />
Standard &amp; Poor 标准普尔 <br />
Startup financing 创办资金融通 <br />
Startup stage [投资] 创建期 <br />
State-owned enterprise 国有企业 <br />
State shares 国家股 <br />
Stock Broker 股票经纪 <br />
Stock Exchange Alternative Trading System 证券交易所另项交易系统 (英国) <br />
Stock Exchange Automated <br />
Quotations System 证券交易所自动报价系统 (英国) <br />
Stockholm Options Market 斯德哥尔摩期权市场 <br />
Stock Market 股票市场；股市 <br />
Stock Trader, Stock Trading 股票交易商；股票买卖 <br />
Stocks 股票；股份 <br />
Stop loss limit 止蚀限额 <br />
Straddle 跨式组合 - <br />
[期权]购买或出售执行价格、基础工具和到期日都相同的认沽权和认购权。执行价格通常被设定为平价。作为支付两笔权利金的回报，如果基础工具向任何一个方向变化的幅度足够大，那么购买者将会获利。 </p >
<p >Strangle 勒式组合；勒束式期权组合 - <br />
购买或出售基础工具和到期日都相同的认沽权和认购权，但两种期权的执行价格水平都位于价外。由于两个期权都是价外期权，勒式组合的成本比跨式组合低。但只有当基础工具剧烈变化时，交易才会产生利润，而且勒式组合的持平点比跨式组合差。勒式组合的出售者在基础工具位于两个执行价格间的范围内获利，但如果价格移至持平范围（执行价格加获取的期权金）以外，出售者将会蒙受损失。 </p >
<p >Strategic Investment, Strategic Investor 策略投资；战略投资；策略投资者；战略投资者 <br />
Strategic sale 战略出售 <br />
Street price 场外价格 <br />
Stressed securities 债务危机证券 <br />
Strike price 执行价；行使价 - [期权]容许期权持有人购买/出售基础工具的价格。 <br />
Stripped securities 拆开证券 <br />
Structured bond 结构债券 <br />
Structured financing 结构融资 <br />
Structured note 结构性票据/债券 - <br />
结构性票据/债券是场外产品，它将数种不同成分捆绑在一起以组建单种产品，通常是在债务工具（如中期债券）中嵌入期权。结构性票据/债券一般是以对市场的观点为导向，并且其设计目的通常是吸引具有高度集中的风险/回报需求和市场观点的投资者。 </p >
<p >Subordinated debt 次级债务 <br />
Subordinated debt w/ revenue participation rights 附收益参与权利的次级债务 <br />
Subpar 次平值；低于预期水平 <br />
Supply and marketing cooperatives 供销合作社 <br />
Swap 掉期 <br />
Swaption 掉期期权；互换期权 <br />
Syndicated loan 银团贷款 <br />
Synergy 增效作用; 协同效益 <br />
Synthetic securities 组合证券；合成证券</p >
<p >T/T 电汇 <br />
Taiwan Weighted Stock Index 台湾加权股价指数 <br />
Take position 坐盘 <br />
TARGET System 跨国支付系统：泛欧自动实时总清算高速转帐系统，是英文Trans-European Automated Real Time Gross <br />
Settlement Express Transfer System的简称。 <br />
Tax benefits 税务优惠 <br />
Tax haven jurisdiction 税务优惠的司法权区 <br />
Tax rebate 退税 <br />
Taxable munis 课税的州政府债券 <br />
Telegraphic Transfer 电汇 <br />
Tender bond 投标担保/保证金 <br />
Tenor 票期；合约期 <br />
Term sheet 条款说明书 <br />
Tick size 价格变动单位 <br />
Tight market 交投活跃而差价小的市场 <br />
Time deposit 定期存款 <br />
Time horizon 投资期 <br />
Tokyo Grain Exchange 东京谷物交易所 <br />
Tokyo International Financial Futures Exchange 东京国际金融期货交易所 <br />
Tokyo Stock Exchange 东京证券交易所 <br />
Tokyo Sugar Exchange 东京原糖交易所 <br />
Toll revenue bond 通行税收入债券 <br />
Top-down 由上而下（方法） <br />
Toronto Futures Exchange 多伦多期货交易所 <br />
Toronto Stock Exchange 多伦多证券交易所 <br />
Trade balance 贸易收支 <br />
Trade deficit 贸易赤字；贸易逆差 <br />
Trade surplus 贸易盈余；贸易顺差 <br />
Tranche 发行份额/部分 <br />
Treasury 国库债券；国库券 <br />
Treasury strips 国库债券条子 <br />
Trough 波谷；周期的转折点 <br />
Trustee deed 托管人契约 <br />
Turnover ratio 周转率<br />
Unconditional and irrevocable letter of credit 无条件及不可撤销信用状 <br />
Underlying 基础工具；所代表或相关的 <br />
Underwriter 包销商；承销商 <br />
Underwriting 包销 - [股市] <br />
传统的做法是一或多家银行保证在某个数目日子里，按某固定价格担保购买若干数目的股份。此类包销目前普遍被称为硬包销，相对于建立投资者购股意愿档案(Bookbuilding) <br />
的做法，后者是一个要求投入最大努力的结构而非仅在Bookbuilding程序结束时。包销商承诺将买入发行没有售出的所有股票。 <br />
Underwriting syndicate 承销银团 <br />
Undistributed profit 未分配利润 <br />
Unilateral/bilateral agreement 单方面/双边协议 <br />
Unit trust 单位信托 <br />
Unlisted security 未上市证券 <br />
Unsecured debt 无担保债务 <br />
Upfront premium payment 一次清偿权利金 <br />
Upfront payment/fee 首笔支付费用 <br />
Upfront premium payment 一次清偿权利金 <br />
Upside risk 上调风险 <br />
US Financial Firm/Institution 美国金融公司/机构 <br />
US Investment Bank 美国投资银行 <br />
US GAAP 美国一般公认会计原则 <br />
US Treasury 美国国库债券 <br />
Use of proceeds 所得款项用途 <br />
Utilization rate 利用率；使用率 <br />
Valuation 估值 <br />
Value-at-risk 风险值 <br />
Value added tax 增值税 <br />
Value investment 价值投资 <br />
Vanilla bonds 纯债券 <br />
Variable equity return 浮动股本回报 (率) <br />
Venture capital 创业资金；创业投资 <br />
Vertical merger 垂直式合并 <br />
Video conference 视像会议 <br />
Volatility 波动率；波幅 -&nbsp; 一种基础工具之价格变化程度（单非方向）的测度。 <br />
Volume 成交量 <br />
WACC 加权平均资金成本 <br />
Wages payable &gt;应付工资 <br />
Warrant 权证；认股权证 <br />
Watch list 观察名单 <br />
Weak holdings 短期持股 <br />
Wealth management 财富管理 <br />
Weighted Average Cost of Capital 加权平均资金成本 <br />
Wellington Stock Exchange 威灵顿证券交易所 <br />
Winnipeg Commodities Exchange 温尼伯商品交易所 <br />
Wire room 交易室；电讯室 <br />
Withdrawal Plan 提款计划 <br />
Witholding tax 预扣税 <br />
Won 韩元；韩国货币单位 <br />
Working capital 周转资金；营运资金 <br />
Workout [债市]指债务重组 <br />
World Bank 世界银行 <br />
World Trade Organization 世界贸易组织 <br />
WTO 世界贸易组织 <br />
X/B (Ex-bonus) 无红利的简写 <br />
X/D (Ex-dividend) 除息；无股利的简写 <br />
X/R (Ex-rights) 除权；不带新股认股权 <br />
X/W (Ex-warrants) 除证；不附认股权 <br />
Xerox 复印本；影印副本 <br />
Yankee bonds [美国]扬基债券；洋基债券 <br />
Year-end dividend 年终股利 <br />
Yield 收益 (率) <br />
Yield curve 收益曲线 - <br />
收益曲线是利率期限结构的图形表示。它通常被描绘为债券的即期收益率对期限的曲线，这些债券的期限不同，但具有相同的风险因素（如发行人的信用素质）。即期收益曲线的常见特征是：长期收益率高于短期收益率，而且无违约风险之债券的曲线在每一点都低于具有更高风险之债券的相应曲线。 </p >
<p >Yield curve swap 收益曲线掉期 <br />
Yield to call 购回时收益 <br />
Yield to crash 临界收益 <br />
Yield to Maturity 到期收益 (率) <br />
Yield to put 沽出实收利息 <br />
YoY 按年(度)计 <br />
YTM 到期收益 (率) <br />
Zero cost option 零成本期权 - 在这种期权策略中，投资者通过同时出售另一种期权，筹集购买期权的资金，从而其所支付和获取的期权金正好互相抵消。 <br />
Zero coupon bonds 零息票债券；零券息债券 -&nbsp; 一种以低于票面价值的价格发行的债务工具。债券不支付任何票息；它在到期日是以面值赎回的。 <br />
Zero-Coupon Convertible Collateralized Securities 零息票可转换担保证券 <br />
Zero coupon swap 零票息掉期 <br />
Zero-sum game 零和游戏 <br />
Zurich Stock Exchange 苏黎世证券交易所<br />
</p > <a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/a647f4ed0478504f78f055bd.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/category/%D7%A8%D2%B5%B4%CA%BB%E3">专业词汇</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/a647f4ed0478504f78f055bd.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2006-11-18  13:01</pubDate>
        <category><![CDATA[专业词汇]]></category>
        <author><![CDATA[bavto]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/a647f4ed0478504f78f055bd.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[金融词汇(A-I)]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/46a4982b481b66fae6cd40bd.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		<p >ABS 资产担保证券（Asset Backed Securities的英文缩写） <br />
Accelerated depreciation 加速折旧 <br />
Acceptor 承兑人；受票人； 接受人 <br />
Accommodation paper 融通票据；担保借据 <br />
Accounts payable 应付帐款 <br />
Accounts receivable 应收帐款 <br />
Accrual basis 应计制；权责发生制 <br />
Accrued interest 应计利息 <br />
Accredited Investors <br />
合资格投资者；受信投资人---指符合美国证券交易委员(SEC)条例，可参与一般美国非公开(私募)发行的部份机构和高净值个人投资者 <br />
Accredit value 自然增长值 <br />
Accrediting 本金增值--- 适用于多种工具，指名义本金在工具（如上限合约、上下限合约、掉期和互换期权）的期限内连续增长。 <br />
ACE 美国商品交易所 <br />
Acid Test Ratio 酸性测验比率；速动比率 <br />
Across the board 全面一致；全盘的 <br />
Acting in concert 一致行动；合谋 <br />
Active assets 活动资产；有收益资产 <br />
Active capital 活动资本 <br />
Actual market 现货市场 <br />
Actuary 精算师；保险统计专家 <br />
ADB 亚洲开发银行 <br />
ADR 美国存股证；美国预托收据； 美国存托凭证---[股市] <br />
指由负责保管所存托外国股票的存托银行所发行一种表明持有人拥有多少外国股票(即存托股份)的收据。ADR一般以美元计价和进行交易，及被视为美国证券。对很多美国投资者而言，买卖ADR比买卖ADR所代表的股票更加方便、更流动、成本较低和容易。大部份预托收据为ADR；但也可以指全球预托收(GDR) <br />
，欧洲预托收据(EDR) 或国际预托收据(IDR) 。从法律和行政立场而言，所有预托收据具有同样的意义。 <br />
ADS 美国存托股份 <br />
Ad valorem 从价；按值 <br />
Affiliated company 关联公司；联营公司 <br />
After date 发票后，出票后 <br />
After-market 后市---[股市] <br />
指某只新发行股票在定价和配置后的交易市场。市场参与者关注的是紧随的后市情况，即头几个交易日。有人把后市定义为股价稳定期，即发行结束后的30天。也有人认为后市应指稳定期过后的交易市况。然而，较为普遍的是把这段时期视为二级市场 </p >
<p >Age dependency (ratio) 年龄抚养比率 <br />
AGM 周年大会 <br />
Agreement 协议；协定 <br />
All-or-none order 整批委托 <br />
Allocation 分配；配置 <br />
Allotment 配股 <br />
Alpha (Market Alpha) 阿尔法；预期市场可得收益水平 <br />
Alternative investment 另类投资 <br />
American Commodities Exchange 美国商品交易所 <br />
American Depository Receipt 美国存股证；美国预托收据；美国存托凭证 (简称&ldquo;ADR &rdquo;参见ADR栏目) <br />
American Depository Share 美国存托股份 <br />
Amercian Stock Exchange 美国证券交易所 <br />
American style option 美式期权---美式期权的持有人有权在期权期限内的任何时候执行期权，包括到期前和到期日。 <br />
Amex 美国证券交易所 <br />
Amortizable intangibles 可摊销的无形资产 <br />
Amortization 摊销 <br />
Amsterdam Stock Exchange 阿姆斯特丹证券交易所 <br />
Annual General Meeting 周年大会 <br />
Annualized 年度化；按年计 <br />
Annual report 年报；年度报告 <br />
Anticipatory breach 预期违约 <br />
Antitrust 反垄断 <br />
APEC 亚太区经济合作组织(亚太经合组织) <br />
Appreciation [财产] 增值；涨价 <br />
Appropriation 拨款；经费；指拨金额 <br />
Arbitrage 套利；套汇；套戥---指通过同时买卖两种等同工具或证券，但买入价比卖出价低廉而获得的保证或无风险利润。 <br />
Arbitration 仲裁 <br />
Arm's length transaction 公平交易 <br />
Articles of Association 公司章程；组织细则 <br />
At-the-money option 平价期权；等价期权 <br />
ASEAN 东南亚国家联盟 (东盟) <br />
Asian bank syndication market 亚洲银团市场 <br />
Asian dollar bonds 亚洲美元债券 <br />
Asset Allocation 资产配置 <br />
Asset Backed Securities 资产担保证券（简称&ldquo;ABS&rdquo;） <br />
Asset Management 资产管理 <br />
Asset swap 资产掉期；资产互换 - <br />
一种由现金信用工具和掉期组成的一篮子工具，这种互换将非票面值工具（债券或贷款）的现金流转换为票面值（浮动利率）结构。资产掉期通常将固定利率债券转换为票面值浮动利率债券。但交叉货币资产掉期也十分常见，它们将现金流从一种货币转换为另一种货币。 </p >
<p >Assignment method 转让方法；指定分配方法 <br />
ASX 澳大利亚证券交易所 <br />
At-the-money 平价---[期权]执行价格被设定为与基础工具的现行市场价格相同。 <br />
Auckland Stock Exchange 奥克兰证券交易所 <br />
Auction market 竞价市场 <br />
Authorized capital 法定股本；核准资本 <br />
Authorized fund 认可基金 <br />
Authorized representative 授权代表 <br />
Australian Options Market 澳大利亚期权交易所 <br />
Australian Stock Exchange 澳大利亚证券交易所<br />
&nbsp;<br />
Back-door listing 借壳上市 <br />
Back-end load 撤离费；后收费用 <br />
Back office 后勤办公室 <br />
Back to back FX agreement 背靠背外汇协议 <br />
Balance of payments 国际收支平衡；收支结余 <br />
Balance of trade 贸易平衡 <br />
Balance sheet 资产负债表 <br />
Balloon maturity 期末放气式偿还 <br />
Balloon payment 最末期大笔还清 <br />
Bank, Banker, Banking 银行；银行家；银行业 <br />
Bank for International Settlements 国际结算银行 <br />
Bankruptcy 破产 <br />
Base day 基准日 <br />
Base rate 基准利率 <br />
Basel Capital Accord 巴塞尔资本协议 <br />
Basis point 基点；点子--- 一个基点等如一个百分点（%）的百分之一。举例：25个基点=0.25%。 <br />
Basis swap 基准掉期 <br />
Bear market 熊市；股市行情看淡 <br />
Bearer 持票人 <br />
Bearer stock 不记名股票 <br />
Behind-the-scene 未开拓市场 <br />
Below par 低于平值 <br />
Benchmark 比较基准 <br />
Beneficiary 受益人 <br />
Bermudan option 百慕大期权---百慕大期权介乎美式与欧式之间，持有人有权在到期日前的一个或多个日期执行期权。 <br />
Best practice 最佳做法；典范做法 <br />
Beta (Market beta) 贝他(系数)；市场风险指数 <br />
Bills department 押汇部 <br />
Bid 出价；投标价；买盘--- 指由买方报出表示愿意按此水平买入的一个价格。 <br />
Bill of exchange 汇票 <br />
Binary 二元制；二进法（只有两个可能的结果） <br />
Binary option <br />
二元期权---又称数字期权或非全有即全无期权。如果基础工具满足预先确定的启动条件，二元期权将支付一个固定金额，在其他情形下则不支付任何收益。 <br />
BIS 国际结算银行 <br />
Blackout period 封锁期 <br />
Block trade 大额交易；大宗买卖 <br />
Blue chips 蓝筹股 <br />
Blue Sky [美国] 蓝天法；股票买卖交易法 <br />
Board of directors 董事会 <br />
Bona fide buyer 真诚买家 <br />
Bond market 债券市场，债市 <br />
Bonds 债券，债票 <br />
Bonus issue 派送红股 <br />
Bonus share 红股 <br />
Book value 帐面值 <br />
Bookbuilding 建立投资者购股意愿档案；建档；询价圈购---[股市] <br />
包销商用以定价一笔发行的方法。包销商在促销活动结束后把所收集的初步购股订单一一记下，然后根据投资者愿意支付的价格水平订定最终发行价。 <br />
Bookrunner 投资意愿建档人；帐簿管理人---[股市] <br />
指负责为发行建立投资者购股意愿档案的银行，亦即负责为一笔发行组织承销、拟定不同市场的发行规模、执行促销活动、定价、配置和后市稳定工作的银行。 <br />
Boom-bust 繁荣－崩溃（形容周期的快起快落） <br />
BOOT 建造；拥有；经营；转让 <br />
BOT 建造；经营；转让 <br />
Bottom line 底线；最低限度 <br />
Bottom-up 由下而上(方法) <br />
Bounced cheque 空头支票 <br />
Bourse 股票交易所(法文) <br />
BP (Basis Point) 基点 <br />
Brand management 品牌管理 <br />
Break-up fees 破除协议费用 <br />
Break-up valuation 破产清理价值评估 <br />
Breakeven point 收支平衡点 <br />
Bretton Woods System <br />
布里敦森林体系---它是于1944年7月22日在美国新罕布什尔州布里敦森林召开的联合国家货币金融会议上创立的一个国际货币固定汇率制度。根据协定，美元与黄金挂钩，而所有其他货币汇价则钉住美元。体系于上世纪70年代初崩溃。 </p >
<p >Bridging loan 临时贷款/过渡贷款 <br />
Broad money 广义货币 <br />
Broker, Broking, <br />
Brokerage House 经纪；证券买卖；证券交易；证券行；经纪行 <br />
Brussels Stock Exchange 布鲁塞尔证券交易所 <br />
BSSM 建造/设备供应-服务/维修 <br />
Bubble economy 泡沫经济 <br />
Build, Operate and Transfer 建造、经营、转让 <br />
Build, Own, Operate and Transfer 建造；拥有；经营；转让 <br />
Build/Supply-Service/Maintain 建造/设备供应-服务/维修 <br />
Bull market 牛市；股市行情看涨 <br />
Bullets 不得赎回直至到期(债券结构之一) <br />
Bullish 看涨; 看好行情 <br />
Bundesbank 德国联邦银行；德国央行 <br />
Business day 营业日 <br />
Business management 业务管理；商务管理；工商管理 <br />
Business studies 业务研究；商业研究 <br />
Buy-back 回购 <br />
Buy-side analyst 买方分析员--- [股市]为机构投资者服务的股票研究分析员。 <br />
Buyer's credit 买方信贷（进口） <br />
Buyout 收购；买入 <br />
By-law 细则；组织章程</p >
<p >C-Corp [美国]指一般股份有限公司 <br />
CAC 巴黎CAC指数 <br />
CAGR 复合年增长率 <br />
Calendar year 月历年度 <br />
Call-spread warrant 欧洲式跨价认股权证 <br />
Call option 认购期权 <br />
Call protection/provision 赎回保障/条款 <br />
Call warrant 认购认股权证 <br />
Callable bond 可赎回债券 <br />
Candlestick chart 阴阳烛图表 - <br />
日本传统使用的图表方法，最早用于稻米期货市场。个别表示价格的条状看似一根两端露出烛芯的蜡烛。蜡烛本身代表从开市到收市的价格差异，烛芯代表最高和最低位，而蜡烛颜色则显示收盘价比开盘价高开还是低开。一般是白色或绿色代表有较高的收盘价，红色或黑色代表有较低的收盘价。 </p >
<p >Cap 上限 <br />
Capacity 生产能力；产能 <br />
CAPEX 资本支出 <br />
Capital Adequacy Ratio 资本充足比率 <br />
Capital base 资本金；资本基楚 <br />
Capital expenditure 资本支出 <br />
Capitalization &gt;资本值 <br />
Capital markets 资本市场；资金市场 <br />
Capital raising 融资；筹集资金 <br />
Capped floater 封顶浮动利率债券 <br />
Carry trade 利率差额交易；套利外汇交易；息差交易 - <br />
例如：当利率偏低，投资者便借入短息（1%）买长债（4%），稳赚可观息差；及/或当美元汇价看低，便借入美元买进看升的亚洲股、汇市。 <br />
Carrying cost 利息成本；持有成本；资金成本差额 <br />
Carrying value 账面价值 <br />
Cash-settled warrant 现金认股权证 <br />
Cash earnings per share 每股现金盈利 <br />
Cash flow 现金流量 <br />
CBO 债券抵押债券 （参见Collateralized Bond Obligation） <br />
CCASS 中央结算及交收系统 <br />
CD 存款证 <br />
CDO 债务抵押债券 （参见Collateralized Debt Obligation） <br />
CDS 参见Credit Default Swap栏目 <br />
CEDEL 世达国际结算系统(即欧洲货币市场结算系统) <br />
Ceiling 上限 <br />
Ceiling-floor agreement 上下限协议 <br />
Central Clearing &amp; Settlement System 中央结算及交收系统 <br />
CEO 行政总栽；行政总监；首席执行官 <br />
CEPA 即2003年6月29日于香港签署的《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》，是英文&ldquo;The Closer Economic Partnership <br />
Arrangement (CEPA) between Hong Kong and the Mainland&rdquo;的简称。 <br />
Certificate of deposit 存款证 <br />
Certificate of incumbency 公司授权/委任书 <br />
CFO 财务总监；首席财务官 <br />
Chaebol 韩国财阀；韩国大企业 <br />
Change of domicile 迁册(公司更改注册地址) <br />
Chapter 11 指美国《破产法》第11章的破产保护申请。 <br />
Chicago Board of Trade 芝加哥交易所 <br />
Chicago Board Options Exchange 芝加哥期权交易所 <br />
Chicago Mercantile Exchange 芝加哥商品交易所 <br />
China banking 中国银行业 <br />
China Capital Markets 中国资本市场；中国资金市场 <br />
China Development Bank (中国) 国家开发银行 <br />
China International Capital Corporation, CICC 中国国际金融有限公司；中金公司 <br />
China privatization 中国民营化；中国私有化；中国私营化 <br />
China restructuring 中国重组；中国改组 <br />
China Securities Regulatory Commission 中国证监会 <br />
China Stock Markets 中国股票市场；中国股市 <br />
Chinese Wall 中国墙 - 指投资银行部与销售部或交易人员之间的隔离，以防范敏感消息外泄，从而构成内幕交易 <br />
Claim 索偿 <br />
Clawback notification 回拨/增加本地公开发行份额通知 <br />
Clean price 洁净价 <br />
[债市] 指债券包含应计利息的现值 <br />
CLO 贷款抵押债券 （参见Collateralized Loan Obligation） <br />
Closed-end fund 封闭式基金 <br />
Closing price 收盘价 <br />
Co-lead manager 副主承销；联席主承销 <br />
Collars 利率上下限 <br />
Collateralized Bond Obligation 债券抵押债券 - <br />
[债市]一种由多个差级组成的债券结构。它与房产抵押贷款债券相似，但抵押品不是房产抵押贷款，而是评级较低的债券。 <br />
Collateralized Debt Obligation 债务抵押债券 - [债市]是贷款抵押债券、债券抵押债券和房产抵押贷款债券的一般名称。 <br />
Collateralized Loan Obligation 贷款抵押债券 - <br />
[债市]一种由个人或商业贷款池组合（不包括房产抵押贷款）的贷款还款支持的结构性债券。 <br />
Collateralized Mortgage Obligation 房产抵押贷款债券 - [债市]一种由房产抵押贷款的还款支持的债券。 <br />
Co-manager 副承销商 <br />
Comfort letter 安慰函；告慰信(由会计师发出) <br />
Commercial loan 商业贷款 <br />
Commercial paper 商业票据 <br />
Commission rebate 佣金回扣 <br />
Commodity Exchange, Inc. 商品交易所有限公司 (纽约) <br />
Common stock 普通股 <br />
Company finance 公司融资公司财务 <br />
Complex cash flow 复合现金流 <br />
Compound annual growth rate 复合年增长率 <br />
Compound option 复合期权 - <br />
以期权为基础工具的期权，它允许购买者在事先确定的时期内，以一个固定价格购买（或出售）期权。这种期权通常以利率工具或外汇为基础。投资者通常在波幅较高的时期内购买复合期权，以减轻因标准期权价格上升而带来的损失。 </p >
<p >Concession 回扣；佣金；特许经营权 <br />
Conference call 电话会议 <br />
Confidential pre-filing review 呈报前机密性审核 <br />
Confidential submission 机密呈交 <br />
Confidentiality agreement 保密协议 <br />
Conglomerate 集团/联合大企业/多业公司 <br />
Connected transaction 关联交易 <br />
Consideration 约定金额；代价；考虑因素 <br />
Consolidation 整合；合并；盘整 <br />
Constant Maturity Treasury Derivative 固定期限国债衍生产品 <br />
Constituent stock 成分股 <br />
Construction in progress 在建工程 <br />
Consumer Price Index 消费物价指数 <br />
Consumption 消费 <br />
Contingent liability 或有负债 <br />
Contractual joint venture 合约性合作/合资经营 <br />
Controlling stake/interest 控股权/权益 <br />
Conventional cap 传统上限 <br />
Conversion of state assets into state shares 国家资产作价入股 <br />
Conversion premium 转换溢价 <br />
Conversion price 转换价 <br />
Conversion ratio 换股比率 <br />
Converted net collections 转换后净收入 <br />
Convertible bonds 可转换债券；可换股债券 - <br />
[债市]一种由公司发行的债券。持有人可以按一个预先确定的价格将这种债券转换为固定股数的公司股票。由于债券中嵌入了一个公司股票的认购权，可转换债券的利率远远低于传统债券，因此是公司筹集债资的一个廉价方法。这种债券对现有股东造成的问题是转换稀释了公司发行在外的股权。一般来讲，债券被转换成公司自身的股票。 </p >
<p >Convertible currency 可自由兑换货币 - 指在进口、出口、兑换和进行跨境借贷方面，不存在任何限制或监管要求的货币。 <br />
Convexity 债券凸性 - [债市]用以量度某只债券的价格与收益关系的方法。存续期间变化比率。 <br />
COO 营运总监；首席营运官 <br />
Copenhagen Stock Exchange 哥本哈根证券交易所 <br />
Corporate bonds 公司债券 <br />
Corporate finance 企业融资 <br />
Corporate governance 企业管治；公司治理 <br />
Corporate vision 企业视野 <br />
Corporatization 公司化 <br />
Cost 成本 <br />
Cost overrun loans 成本垫支贷款 <br />
Counsel's opinion 法律顾问意见书 <br />
Counterparty credit exposure 对手的信贷风险 <br />
Coupon 票息；券息 - <br />
[债市]发行人承诺会按面值年率计算，向债券持有人支付直至到期日的债券利息。举例：假如债券的票息为10%，每年便按面值100元支付10元的利息，一般是分期每6个月(半年) <br />
或3个月(每季) 派息一次。 <br />
Coupon rate 孳息率；票息 <br />
Coupon frequency 派息频率 - [债市] 指债券每年派发利息的次(比如每月、每季、每半年或每年一次) <br />
Covenant 契约 <br />
Covered warrant 备兑认股权证 - <br />
一种由第三方（通常是银行或证券公司）发行的权证，它赋予持有人在指定时期内，以一个固定价格购买一家公司现有股票的权利。 <br />
CPI 消费物价指数 <br />
Credit Default Swap 信用违约交换；信用违约互换 <br />
Credit facilities 信贷措施 <br />
Credit foncia amortization 抵押式摊还法 <br />
Credit line 备用信贷；信用额度 <br />
Credit-linked notes 信用风险连结证券；信贷关联证券 <br />
Credit rating 信用评级；信贷评级 <br />
Credit risk 信用风险 - 因合约一方或多方不能履行合约规定的金融债务，而导致的持有某个特定合约或合约组合的金融损失风险。 <br />
Credit spread 债券息差 <br />
Creditwatch 债信观察 <br />
Cross currency interest rate swap 交叉货币利率掉期 <br />
Cross trade 交叉盘 <br />
CSRC 中国证券监督管理委员会 <br />
Currency option 货币期权 <br />
Currency swap 货币掉期 <br />
Current account deficit 收支往来帐户赤字；经常帐(目)赤字 <br />
Current asset/liability 流动资产/负债 <br />
Current/liquid ratio 流动比率 <br />
Customs &amp; usages 惯例和用法 <br />
Custodian 保管机构；托管人 <br />
Cyclicality 周期</p >
<p >DAX 德国综合指数 <br />
Day count 日算[债市] 用以计算债券到期前部份期间的应计利息和折现率的协议日数。 <br />
Day order 当日指令 <br />
Debt equity ratio 债资比率；股本负债率 <br />
Debt-equity swap 债换股；债转股互换 - <br />
这不是通常意义上的互换。它是实物工具的一次性交易，不涉及任何未来现金流的交换。这种交易牵涉到用股权代替债务（债券或贷款），而且通常是在债务变得不能维持时进行的。它们通常被债务沉重的公司和国家所采用。 </p >
<p >Debt issuing vehicles 债务发行工具 <br />
Debt service coverage ratio 债务偿还比率 <br />
Default fine 违约罚金 <br />
Defaulting 违约；不履行义务 <br />
Default interest 滞纳利息 <br />
Default risk 不能收回本金的风险 <br />
Defensive 防守性；具抗跌力 <br />
Deferred asset 递延资产 <br />
Deferred charges 递延费用；待摊费用 <br />
Deferred tax 递延税项 <br />
Defined Contribution Plan 固定供款计划 <br />
Deflation 通货紧缩；通缩 <br />
Deleveraged 削减头寸 <br />
Delist 停牌；除牌 <br />
Delta 德耳塔（希腊字母）；避险比率；变动量 - [期权] <br />
德耳塔描述了期权金对基础工具价格变化的敏感度。换言之，期权的德耳塔是在基础工具发生小幅变化时，为对冲期权的价格变化所需要的基础工具数量。期权的德耳塔随着基础工具价格的变化而变化。 </p >
<p >Depreciation 折旧 <br />
Derivatives 派生产品；衍生产品；衍生金融投资工具 - <br />
衍生产品或工具的价值随着一个或多个基础市场变量（如股票或商品价格、利率或汇率）的变化而变化。基础衍生产品包括远期合约、期货、掉期、期权、认购或认沽权证和可转换债券。 </p >
<p >Deutsche Borse AG 德国证券及衍生工具交易所 <br />
Deutsche Terminborse 德国期货交易所 <br />
Devaluation 贬值 <br />
Dilution 摊薄 <br />
Direct investment 直接投资 <br />
Direct labor cost 直接劳动成本 <br />
Directors' undertakings 董事承诺 <br />
Dirty price 脏价 -&nbsp; [债市] 指债券不包括应计利息的现值。 <br />
Disclosure 信息披露 <br />
Discount rate 折扣率；贴现率 <br />
Dishonoured cheque 空头支票 <br />
Disposable income 可支配收入；可支配所得 <br />
Dividend 股息 <br />
Diversification 多元化；分散投资 <br />
DJIA 道琼斯工业平均指数 <br />
Domesitc Qualified Institutional Investor 国内合资格机构投资者 <br />
Double bottom/double dip 双底 (金融图表) <br />
Dow Jones Industries Average Index 道琼斯工业平均指数 <br />
Downturn 逆转；由好变坏 <br />
DQII 国内合资格机构投资者 <br />
Dragon bonds 小龙债券 <br />
Drawing expense in advance 预提费用 <br />
Dual currency bonds 双货币债券 <br />
Due diligence 尽职调查指为了达成承销一笔证券发行的目的，针对某公司或企业的业务、财务状况和前景(包括其面对的主要风险) <br />
而进行的一个全面的调查。尽职调查一般可分为业务尽职调查和法律尽职调查两类。 <br />
Dumping 倾销 <br />
Duration 存续期间[债市] 测量某只债券由于收益变动而产生价格变动的方法 -&nbsp; 一种测算债券价格波幅相等于债券加权平均到期年期现金流的敏感性测量方法。</p >
<p >E-commerce 电子商务 <br />
E-tailers 网上零售商 <br />
EAFE 欧洲、澳大利亚和远东地区的英文简称 (Europe, Australia &amp; Far East) <br />
Earning per share 每股盈利 <br />
EBITDA 未计利息、税项、折旧及摊销前盈利 <br />
EEC 欧洲经济共同体 (欧共体) <br />
Emerging market 新兴市场 <br />
EMU 欧洲货币联盟 <br />
Engagement letter 委托书 <br />
Environmental protection 环(境) 保(护) <br />
Environmental waste 环境废物 <br />
EPS 每股盈利 <br />
Equity, Equities 股本，股权，股票 <br />
Equity cushion 股本作垫 <br />
Equity warrant 认股权证 - <br />
这种权证赋予持有人在特定时期内以预先设定价格购买公司股票的权利（而非义务）。其中一种类型是由公司发行的，它赋予持有人在固定时期内以指定价格购买其股票的权利。认股权证通常与债券一起附带发行；认购权有助于降低债券利率，但如果期权得以执行，则将会稀释现有股权。另一种类型是备兑权证（参见Covered <br />
warrant）。 <br />
Embedded option 内嵌期权；隐含期权 -&nbsp; <br />
一种内嵌在债务工具中，影响其本金偿还的期权（通常为利率期权）。内嵌期权的例子包括房产抵押贷款证券以及可赎回和可回售债券。内嵌期权并非一定是利率期权；一些内嵌期权与股市指数或商品的价格相联系。 </p >
<p >EU 欧洲联盟(欧盟) <br />
Eurodollar bonds 欧洲美元债券 <br />
European Economic Community 欧洲经济共同体（欧共体） <br />
European Monetary Union 欧洲货币联盟 <br />
European Options Exchange 欧洲期权交易所 (阿姆斯特丹) <br />
European style option 欧式期权 -&nbsp; 欧式期权是只能在到期日执行的期权。 <br />
European Union 欧洲联盟（欧盟） <br />
Exchangeable bond 可交换债券 - 与可转换债券十分相似，但主要区别是这类债券的基础股票通常不是发行公司的股票。 <br />
Ex-coupon 不附息票 <br />
Ex-rights 除权 <br />
Exchange rate 兑换率；汇率 <br />
Exercise price 履约价 <br />
Exit fee 退出费 <br />
Exotic option 第二代期权组合（设回报上或下限） <br />
Exploitation license 采矿许可证 <br />
Exploitation right 采矿权 <br />
Exploration right 探矿权 <br />
Extendible bonds 可延期债券 <br />
Extraordinary item 非经常项目</p >
<p >Face value 面值 <br />
Fair market price 公平市价 <br />
Fair market value 公平市值 <br />
FAS 133 <br />
美国金融会计标准委员会的衍生会计准则，于2000年6月开始实施。这个准则要求所有在SEC注册的公司在其资产负债表中反映包括衍生头寸的公平价值（即按市值计价）。公司只有在能够证明风险对冲的有效性（即衍生产品的价值变化与被对冲之金融工具的相应价值变化互相抵消）后，才可以使用对冲会计法（参见Hedge <br />
accounting）。 <br />
FEC 外汇券 <br />
Federal Deposit Insurance Corporation (FDIC) 美国联邦存款保险公司 <br />
Federal Open Market Committee 美国联邦公开市场委员会 <br />
Fee-Based Content 收费信息 （互联网） <br />
FFO 营运现金流量，（Funds from Operations的英文缩写） <br />
Fiduciary 信托人/信托机构 <br />
Fiduciary duty 受信责任；诚信义务 <br />
Financial Advisor 财务顾问；融资顾问 <br />
Financial Business Operation Permit 经营金融业务许可证 <br />
Financial forecast 财务预测 <br />
Financial Management 财务管理 <br />
Financial Markets, Financial Products 金融市场；金融产品 <br />
Financial Services 金融服务 <br />
First mortgage 第一抵押权 <br />
Fiscal policy 财政政策 <br />
Fiscal year 会计年度 <br />
Fixed asset losses in suspense 待处理固定资产损失 <br />
Fixed income 固定收益；定息债券 <br />
Flat trades 平价交易 <br />
Floatation 发行证券；挂牌上市 <br />
Floating Rate Note 浮息票据 <br />
Floor 下限 <br />
Floor broker 出市经纪 <br />
Follow-on offering 后续发行 <br />
FOMC 联邦公开市场委员会 <br />
Foreign-funded enterprise 外商投资企业 <br />
Foreign Direct Investment (FDI) 外国直接投资 <br />
Foreign Exchange (FOREX) 外汇；外汇交易 <br />
Foreign Exchange Business Operation Permit 经营外汇业务许可证 <br />
Foreign Exchange Certificate 外汇券 <br />
Foreign exchange mortgage loan 外汇抵押贷款 <br />
Foreign exchange swap center 外汇调剂中心 <br />
Formulae Based Amortization 按公式计算的摊还方法 <br />
Forward Rate Agreement 远期利率协议 <br />
FRA 远期利率协议 <br />
Franchiser 项目招商人 <br />
Franchisor 特许专营受权公司 <br />
Frankfurt Stock Exchange 法兰克福证券交易所 <br />
Free cash flow 自由现金流量；净现金流 <br />
Free float 公众持股量 - [股市] 指由机构投资者及公众投资者所持有的股份总数占公司已发行股票总数的百分比 <br />
FRN 浮息票据 <br />
FTSE Index 伦敦金融时报指数 (又称富时指数) <br />
Fundamentals 基本因素；基本面 <br />
Fund Management 基金管理 <br />
Future market 期货市场 <br />
Futures 期货 <br />
FX 外汇</p >
<p >G&amp;A 一般费用及行政费用 <br />
G7 七大工业国 <br />
GAAP 一般公认会计原则 <br />
Gateway 网关/国际关口局 <br />
GATT 关税及贸易从协定 <br />
GDP 国内生产总值；本地生产总值 <br />
GDR 全球预托收据；全球存股证 <br />
Gearing ratio 运用倍数；成本杠杆 <br />
General Acceptable Accounting Principle 一般公认会计原则 <br />
General Agreement on Tariffs <br />
&amp; Trade 关税及贸易从协定 <br />
General &amp; Administrative Expenses 一般费用及行政费用 <br />
General management 一般管理；综合管理 <br />
Global bearer warrant 全球不记名认股权证 <br />
Global coordinator 全球协调人 <br />
Global Depository Receipt 全球预托证券；全球存股证 <br />
Global finance 全球金融；全球财务 <br />
Global financial firm/institution 全球金融公司/机构；世界性金融公司/机构 <br />
Global offering 全球发行 <br />
GNP 国民生产总值 <br />
Going public 上市；公开上市 <br />
Goodwill amortization 商誉价值摊销 <br />
Government Concessionary <br />
&amp; Soft Loan 政府特许及软性贷款 <br />
Grace period 宽限期；优惠期 <br />
Greenshoe 绿鞋；超额配售选择权 - [股市] <br />
超额配售是所有股票发行的一个重要元素，特别是对采用Bookbuilding销售方法的发行而言。包销发行成功主要归功于能争取到高于发行量的投资者需求。在这情况下，未能满足的需求会向后市寻求买入，从而有助实现强劲的价格表现和提高发行在二级市场的流动性。为了让包销商能超额配售然后具有灵活度可从市场买回股份以有助稳定后市的交易价，发行人授予包销商greenshoe，一般相当于发行量的15%，让包销商有选择权可于定价日后30天 <br />
(稳定期) <br />
内以发行价向发行人买入额外股份。额外股份只能用于配售给未获满足的超出发行量的投资者订单。超额配售选择权通常是股价在二级市场上升才被行使，不然的话，一般会通过从二级市场买回股票以填补超额销售的数量。 </p >
<p >Gross domestic product 国内生产总值；本地生产总值 <br />
Gross national product 国民生产总值 <br />
Gross profit 毛利润 <br />
Gross spread 总差额[股市]也称为总佣金或总费用 - 发行总差额包含三个部份：承销费、经办费和销售特许佣金。 <br />
Group of Seven 七大工业国 <br />
Growth Enterprises Market (GEM) 创业板 <br />
Growth Fund 增长型基金；成长型基金 <br />
Gun jumping 偷步</p >
<p >H-share H 股；国企股 <br />
Hang Seng China Enterprise Index 恒生中国企业指数 (香港) <br />
Hang Seng Index 恒生指数 (香港) <br />
Hedge accounting 对冲会计法 - <br />
通过对冲会计法，金融市场对冲的收益和损失的会计认可被推延至基础风险暴露的相应收益和损失得到认可之后。由于这种方法使公司能够将对冲成本计入风险暴露的成本基础，因此公司一般倾向使用它。这方法将收益与损失冲销匹配起来，从而降低了利润的波动性，符合对冲的目的。 </p >
<p >Hedge Fund 对冲基金；套保基金；避险基金 <br />
Hedging 对冲; 套保 <br />
HIBOR 香港银行同业拆借利率 <br />
Hidden reserves 隐藏准备金 <br />
HKFE 香港期货交易所有限公司 <br />
HKMA 香港金融管理局(金管局) <br />
HKSAR 香港特别行政区 <br />
HKSCC 香港中央结算有限公司 <br />
HKSE 香港证券交易所 <br />
Holding Company 控股公司 <br />
Homepage 首页（互联网） <br />
Hong Kong Futures Exchange Ltd. &gt;香港期货交易所有限公司 <br />
Hong Kong Interbank Offer Rate 香港银行同业拆放利率 <br />
Hong Kong Monetary Authority 香港金融管理局(金管局) <br />
Hong Kong Securities Clearing Co. Ltd. 香港中央结算有限公司 <br />
Hong Kong Special Administrative Region 香港特别行政区 <br />
Hong Kong Stock Exchange 香港证券交易所 <br />
Hot money 热钱；游资 <br />
HSCEI 恒生中国企业指数 (香港) <br />
HSI 恒生指数(恒指) (香港) <br />
Hurdle rate 要求报酬率 <br />
Hybrid cap 混合上限<br />
&nbsp;<br />
IAS 国际会计准则 <br />
ICP 互联网内容供货商 <br />
Idle funds 闲置资金 <br />
IMF 国际货币基金 <br />
IMM 国际货币市场 <br />
Implicit deflator 隐性通货紧缩指数 <br />
Implied volatility 引伸波幅；隐含波动率 <br />
Imported inflation 输入型通货膨胀 <br />
Import quota 进口配额 <br />
Import tariff 进口关税 <br />
In-the-money 价内 - <br />
[期权]指执行价格与基础工具的现行远期市场价格相比较为有利的期权。期权越是处于价内，其内在价值和价格就越高。随着期权越来越深入价内，其Delta值将上升，期权在利润和损失方面的表现也与基础工具越来越相似。 <br />
因此，深入价内的期权的Delta值接近于1。 <br />
Incentive site 鱼饵网点（互联网） <br />
Income tax 所得税；入息税；薪俸税 <br />
Indemnification 赔偿 <br />
Indexed performance 指数表现 <br />
Indication of interests 投资兴趣指标 <br />
Indicative price 指示性价格 <br />
Industrail and Commercial Consolidated Tax 工商统一税 <br />
Inflation 通货膨胀；通胀 <br />
Information memorandum 资料备忘录 <br />
Information technology 信息科技 <br />
Initial Conversion Premium 初次转换溢价 <br />
Initial Public Offering 首次公开招股发行 <br />
Insider trading 内幕交易 <br />
Institutional investor 机构投资者 <br />
Intangible asset 无形资产 <br />
Intellectual property (IP) 知识产权 <br />
Interest Rate Swap 利率掉期 <br />
Intergovernmental loan 政府间贷款 <br />
Interim report 中期报告 <br />
Intermediary 中介机构; 中介人 <br />
International Accounting Standards 国际会计准则 <br />
International Finance 国际融资 <br />
International Market 国际市场 <br />
International Monetary Fund 国际货币基金 <br />
International Monetary Market 国际货币市场 <br />
International Organization for Standardization 国际标准化组织 <br />
International Trust &amp; Investment Corp. 国际信托投资公司(国投公司) <br />
Internet Content Provider 互联网内容供货商 <br />
Internet presence 网上广告 <br />
Intrinsic value 内在价值 - 期权位于价内的金额，即期权相对现行远期市场价格的价值。期权的权酬由内在价值和时间价值组成。 <br />
Inventory 存货；库存 <br />
Investment, Investing 投资 <br />
Investment advice, Investment advisor 投资咨询；投资顾问 <br />
Investment bank, Investment banking 投资银行；投资银行服务 <br />
Investment grade 投资级 <br />
Investment research 投资研究 <br />
Investor Relations 投资者关系 <br />
IPO 初次公开发行；首次公开招股 <br />
Investor Relations 投资者关系 <br />
Irrevocable letter of credit 不可撤消信用状 <br />
ISO 国际标准化组织 <br />
Issued (and outstanding) shares 已发行股票 <br />
Issuer 发行人 <br />
IT 信息科技 <br />
ITIC 国际信托投资公司(国投公司)</p > <a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/46a4982b481b66fae6cd40bd.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/category/%D7%A8%D2%B5%B4%CA%BB%E3">专业词汇</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/46a4982b481b66fae6cd40bd.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2006-11-18  13:01</pubDate>
        <category><![CDATA[专业词汇]]></category>
        <author><![CDATA[bavto]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/46a4982b481b66fae6cd40bd.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[常见海运缩语]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/8f6cf8037895f3ec08fa93bc.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		ANER 亚洲北美东行运费协定 Asia NorthAmerica EastboundRate <br />
B/L 海运提单 Bill of Lading <br />
B/R 买价 Buying Rate <br />
BAF 燃油附加费 Bunker AdjustmentFactor <br />
C&amp;F 成本加海运费 COST AND FREIGHT <br />
C.C 运费到付 Collect <br />
C.S.C 货柜服务费 Container Service Charge <br />
C.Y. 货柜场 Container Yard <br />
C/(CNEE) 收货人 Consignee <br />
C/O 产地证 Certificate of Origin <br />
CAF 货币汇率附加费 Currency Adjustment Factor <br />
CFS 散货仓库 Container Freight Station <br />
CFS/CFS 散装交货（起点/终点） 　 <br />
CHB 报关行 Customs House Broker <br />
CIF 成本，保险加海运费 COST，INSURANCE，FRIGHT <br />
CIP 运费、保险费付至目的地 Carriage and Insurance Paid To <br />
COMM 商品 Commodity <br />
CPT 运费付至目的地 Carriage Paid To <br />
CTNR 柜子 Container<br />
CY/CY 整柜交货（起点/终点） 　<br />
D/A 承兑交单 Document Against Acceptance<br />
D/O 到港通知 Delivery Order<br />
D/P 付款交单 Document Against Payment<br />
DAF 边境交货 Delivered At Frontier<br />
DDC 目的港码头费 Destination Delivery Charge<br />
DDP 完税后交货 Delivered Duty Paid<br />
DDU 未完税交货 Delivered Duty Unpaid<br />
DEQ 目的港码头交货 Delivered Ex Quay<br />
DES 目的港船上交货 Delivered Ex Ship<br />
Doc# 文件号码 Document Number<br />
EPS 设备位置附加费 Equipment Position Surcharges<br />
Ex 工厂交货 Work/ExFactory<br />
F/F 货运代理 Freight Forwarder<br />
FAF 燃料附加费 Fuel AdjustmentFactor<br />
FAK 各种货品 Freight All Kind<br />
FAS 装运港船边交货 Free Alongside Ship<br />
FCA 货交承运人 Free Carrier<br />
FCL 整柜 Full Container Load<br />
Feeder Vessel/Lighter 驳船航次 　<br />
FEU 40&lsquo;柜型 Forty-Foot Equivalent Unit 40&rsquo;<br />
FMC 联邦海事委员会 Federal Maritime Commission<br />
FOB 船上交货 Free On Board<br />
GRI 全面涨价 General RateIncrease<br />
H/C 代理费 Handling Charge<br />
HBL 子提单 House B/L<br />
I/S 内销售 Inside Sales<br />
IA 各别调价 Independent Action<br />
L/C 信用证 Letter of Credit<br />
Land Bridge 陆桥 　<br />
LCL 拼柜 Less Than Container Load<br />
M/T 尺码吨（即货物收费以尺码计费） Measurement Ton<br />
MB/L 主提单 Master Bill Of Loading<br />
MLB 小陆桥，自一港到另一港口 Minni Land Bridge<br />
Mother Vessel 主线船 　<br />
MTD 多式联运单据 Multimodal Transport Document<br />
N/F 通知人 Notify<br />
NVOCC 无船承运人 Non Vessel OperatingCommon Carrier<br />
O/F 海运费 Ocean Freight<br />
OBL 海运提单 Ocean (or original )B/L<br />
OCP 货主自行安排运到内陆点 Overland Continental Point<br />
OP 操作 Operation<br />
ORC 本地收货费用（广东省收取） Origen Recevie Charges<br />
P.P 预付 Prepaid<br />
PCS 港口拥挤附加费 Port Congestion Surcharge<br />
POD 目地港 Port Of Destination<br />
POL 装运港 Port Of Loading<br />
PSS 旺季附加费 Peak Season Sucharges<br />
S/(Shpr) 发货人 Shipper<br />
S/C 售货合同 Sales Contract<br />
S/O 装货指示书 Shipping Order<br />
S/R 卖价 Selling Rate<br />
S/S Spread Sheet Spread Sheet<br />
SC 服务合同 Service Contract<br />
SSL 船公司 Steam Ship Line<br />
T.O.C 码头操作费 Terminal Operations Option<br />
T.R.C 码头收柜费 Terminal Receiving Charge<br />
T/S 转船，转运 Trans-Ship<br />
T/T 航程 Transit Time<br />
TEU 20&lsquo;柜型 Twenty-Foot Equivalent Unit 20&rsquo;<br />
THC 码头操作费（香港收取) Terminal Handling Charges<br />
TTL 总共 Total<br />
TVC/ TVR 定期定量合同 Time Volume Contract/ Rate<br />
VOCC 船公司 Vessel Operating Common Carrier<br />
W/M 即以重量吨或者尺码吨中从高收费 Weight or Measurement ton<br />
W/T 重量吨（即货物收费以重量计费) Weight Ton<br />
YAS 码头附加费 Yard Surcharges <br />
&nbsp; <a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/8f6cf8037895f3ec08fa93bc.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/category/%D7%A8%D2%B5%B4%CA%BB%E3">专业词汇</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/8f6cf8037895f3ec08fa93bc.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2006-11-18  12:52</pubDate>
        <category><![CDATA[专业词汇]]></category>
        <author><![CDATA[bavto]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/8f6cf8037895f3ec08fa93bc.html</guid>
</item>

<item>
        <title><![CDATA[计算机相关词汇(M-Z)]]></title>
        <link><![CDATA[http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/a751217347cee01c8701b0bc.html]]></link>
        <description><![CDATA[
		
		machine code&nbsp; 机械码 <br />
machine language&nbsp; 机械语言 <br />
machine translation, MT&nbsp; 机械翻译、机译 电脑翻译 <br />
Macintosh, Mac&nbsp; 麦金塔 <br />
macromedia&nbsp; 大媒体 <br />
macro program&nbsp; 宏指令 <br />
magnetic card reader&nbsp; 磁卡阅读机 <br />
magneto-optical (MO) disk drive&nbsp; 光磁碟机 <br />
mail merge&nbsp; 信址合并打印 <br />
mainframe&nbsp; 大型电脑 <br />
male connector&nbsp; 雄性接口 <br />
markup language&nbsp; 标记语言 <br />
match&nbsp; （搜寻）匹配项 <br />
math coprocessor&nbsp; 数学附处理器 <br />
Maxtor&nbsp; 美达 <br />
MB, megabit&nbsp; 兆位元 <br />
MB, megabyte&nbsp; 兆字节 <br />
MCA, Micro Channel Architecture&nbsp; 微渠道架构 <br />
MCGA, MultiColor Graphics Array&nbsp; 多色图像阵列 <br />
MCI, Media Control Interface&nbsp; 媒体控制介面 <br />
Media Magic&nbsp; 神奇媒体 <br />
MDA, Monochrome Display Adapter&nbsp; 单色显示监控器 <br />
MediNet&nbsp; 医药网络 <br />
megaflops, MFLOPS&nbsp; 兆浮点运算 <br />
megamedia&nbsp; 巨媒体 <br />
memory&nbsp; 记忆体 <br />
memory resident software&nbsp; 记忆驻留软件 <br />
menu bar&nbsp; 菜单栏,目录栏 <br />
microcode&nbsp; 微码 <br />
mhz, megahertz&nbsp; 兆周、兆赫兹 <br />
Michelangelo virus&nbsp; 米开朗基罗、米氏病毒 <br />
microchip&nbsp; 微晶片 <br />
microcomputer&nbsp; 微型电脑、微机 <br />
Microcomputer Trader Association of Singapore, MTAS&nbsp; 新加坡电脑商公会 <br />
microcosm&nbsp; 微化空间 <br />
micro mouse&nbsp; 电子鼠 <br />
micron&nbsp; 微米 <br />
microprocessor&nbsp; 微处理器 <br />
Microsoft Bookshelf&nbsp; 微软书橱 <br />
Microsoft Corp., MS&nbsp; 微软集团 <br />
Microsoft Cinemania&nbsp; 微软影痴 <br />
Microsoft Encarta&nbsp; 微软百科全书 <br />
Microsoft Excel&nbsp; 微软优越试算表 <br />
Microsoft Exchange&nbsp; 微软交流群组软件 <br />
Microsoft Front / Backoffice&nbsp; 微软办公前／后室 <br />
Microsoft Home&nbsp; 微软家用软件 <br />
Microsoft Millionaire&nbsp; 微软富豪 <br />
Microsoft Net, MSN&nbsp; 微软网络 <br />
Microsoft Office&nbsp; 微软办公室配套软件 <br />
Microsoft PowerPoint&nbsp; 微软电力站简报软件 <br />
Microsoft Word&nbsp; 微软文书软件 <br />
Microsoft Works&nbsp; 微软工作软件 <br />
middleware&nbsp; 中介软件 <br />
MIDI, Musical Instrument Digital Interface&nbsp; 乐器数位介面 <br />
migrate&nbsp; 转移 <br />
MIMOS, Malaysian Institute of Microelectronic Systems 马来西亚微电子学院 <br />
minicomputer&nbsp; 中型电脑, 迷你电脑 <br />
MIPS, million instructions per second&nbsp; 每秒多少百万个指令 <br />
mirror&nbsp; 映照（技术） <br />
MIS, management information system&nbsp; 管理资讯系统, 信息管理系统 <br />
Mobitex&nbsp; 流动电文 <br />
mode&nbsp; 状态 <br />
modem, modulator / demodulator&nbsp; 调制解调器 <br />
modulation&nbsp; 调制 <br />
module&nbsp; 模组 <br />
moniputer&nbsp; 整合电脑 <br />
monitor&nbsp; 视屏 <br />
monochrome&nbsp; 单色 <br />
monospace&nbsp; 划一字距 <br />
morphing&nbsp; 变形 <br />
Mosaic&nbsp; 魔赛克 <br />
motherboard, system board&nbsp; 主机板, 母板 <br />
Motorola&nbsp; 摩托罗拉 <br />
mouse&nbsp; 滑鼠, 鼠标器 <br />
mouse pad&nbsp; 滑鼠垫 <br />
MPC, multi media personal computer&nbsp; 多媒体电脑 <br />
MPEG, Motion Picture Experts Group&nbsp; 动画专家组 <br />
MRP, Manufacturing Resource Planning&nbsp; 制造资源规划系统 <br />
ms, millisecond&nbsp; 毫秒 <br />
MUD, Multiuser Dungeons and Dragons&nbsp; 多用户地牢游戏 <br />
multimedia&nbsp; 多媒体 <br />
Multimedia Interactive Group&nbsp; 多媒体交流团 <br />
multimedia on demand&nbsp; 随选多媒体服务 <br />
multiplexing, multiplexor&nbsp; 多工化，多工器 分流，分流器 <br />
multitasking&nbsp; 多工作业 <br />
multithreading&nbsp; 多工运作 <br />
multiuser&nbsp; 多用户 <br />
music CD&nbsp; 激光唱片、音乐光碟 <br />
mutation engine&nbsp; 变体引擎 <br />
nanosecond&nbsp; 纤秒、那诺秒 <br />
NASDAQ&nbsp; 美国第二级股市 <br />
nanotechnology&nbsp; 那诺科技 <br />
National Computer Board, NCB&nbsp; 国家电脑局 <br />
National Computer System Pte Ltd, NCS&nbsp; 国家电脑系统公司 <br />
National Library Line, NL Line&nbsp; 国家图书馆线 <br />
natural keyboard&nbsp; 工学键盘 <br />
natural language&nbsp; 自然语言, 人类的语言 <br />
navigation&nbsp; 漫游、遨游、浪游、徜徉、驾驭、驰骋 <br />
navigator&nbsp; 导览器 <br />
NCR (no carbon required)paper&nbsp; 国营收银机公司 <br />
NCSA, National Center for Supercomputing Applications&nbsp; 国家超级电脑应用中心 <br />
NEC, Nippon Electronics Corp.&nbsp; 日本电气 <br />
nerd&nbsp; 电脑迷 <br />
Net&nbsp; 电子转帐服务 <br />
Net&nbsp; 网际网络 <br />
netiquette&nbsp; 网络礼仪 <br />
netizen&nbsp; 网民 <br />
netnews&nbsp; 网络新闻、网闻 <br />
Netscape navigator&nbsp; 网景导览器 <br />
Netter&nbsp; 网客, 网友，网中人 <br />
Netware&nbsp; 网件 <br />
Net / Web address&nbsp; 网络位址、网址、位址 <br />
net / web page&nbsp; 网页 <br />
network&nbsp; 网络、联网、联线 <br />
Network Asia&nbsp; 亚洲网络展 <br />
network computer&nbsp; 联线电脑 <br />
newbie&nbsp; 新手 <br />
newsgroup&nbsp; 新闻组 <br />
Newslink&nbsp; 新闻联线 <br />
Newton&nbsp; 牛顿 <br />
neural network&nbsp; 神经网络 <br />
Net / Web surfer&nbsp; 网际漫游人 <br />
nibble / nybble&nbsp; 半字节、四位元 <br />
Nidroff&nbsp; 利多福 <br />
NII, National Information Infrastructure&nbsp; 全国资讯体系 <br />
Nintendo&nbsp; 任天堂 <br />
NLine, National Library Line&nbsp; 国家图书馆网络 <br />
NLQ, near letter quality&nbsp; 近打字效果 <br />
node&nbsp; 节点 <br />
non-impact printer&nbsp; 非撞击式打印机 <br />
Norton Utilities&nbsp; 诺顿工具软件 <br />
notebook computer&nbsp; 笔记本电脑 <br />
notepad&nbsp; 便笺 <br />
Novell Inc.&nbsp; 网威电脑公司；中：诺维尔 <br />
NSC Skin Web&nbsp; 全国皮肤中心肤科网 <br />
NSFnet, National Science Foundation Net&nbsp; 国家科学基金网络 <br />
NTSC, National Television Standard Committee&nbsp; 国家电视标准委员会 <br />
number crunching&nbsp; 数字运算 <br />
numeric coprocessor&nbsp; 数字附处理器 <br />
numeric keypad&nbsp; 数字小键盘 <br />
Num Lock key&nbsp; 数字锁定键 <br />
OA, office automation&nbsp; 办公室自动化 <br />
object code&nbsp; 目标码 <br />
OCR, optical character recognition&nbsp; 光学扫描识别,光学扫描辨识 <br />
octal&nbsp; 8进制 <br />
off-line&nbsp; 下线 <br />
OLE, object linking and embedding&nbsp; 物件联接与嵌入 <br />
Olivetti&nbsp; 好利获得 <br />
on-line&nbsp; 名词：线上；动词：上线、上网 <br />
on-line help&nbsp; 上线协助 <br />
on-line information service&nbsp; 线上资讯服务 <br />
OOP, object oriented programming&nbsp; 物件导向编程,以物为本／物本编程 <br />
open architecture / system&nbsp; 开放架构／系统 <br />
operator&nbsp; 运算子 <br />
optical disk&nbsp; 光碟 <br />
Oracle Corp.&nbsp; 甲骨文集团 <br />
organiser&nbsp; 电子记事本 <br />
OS/2, Operating System 2&nbsp; 作业系统二号 <br />
OSCARS, One-Stop Change of Address Reporting Services&nbsp; 一站式换址联通服务 <br />
OSI, Open System Interconnection&nbsp; 开放系统互联 <br />
outline font&nbsp; 外框字体 <br />
overdrive&nbsp; 提升晶片 <br />
overflow&nbsp; 溢载 <br />
overlay&nbsp; 复叠 <br />
overwrite&nbsp; 复写 <br />
Pacific Internet&nbsp; 太平洋网际网络 <br />
packet switching&nbsp; 批寄 <br />
Page Up / Page Down keys&nbsp; 上页／下页键 <br />
Paintbrush&nbsp; 画笔软件 <br />
palette&nbsp; 功能栏 <br />
palmtop computer&nbsp; 掌上型电脑 <br />
parallel port&nbsp; 并行接口, 并列埠 <br />
parallel processing&nbsp; 并行处理 <br />
parameter&nbsp; 参数 <br />
password&nbsp; 通行码, 口令 <br />
path&nbsp; 路径 <br />
pattern recognition&nbsp; 形式识别,形式辨识 <br />
pause key&nbsp; 停止键 <br />
PCB, printed circuit board&nbsp; 印刷电路板 <br />
PCI, Peripheral Component Interconnect&nbsp; 周边器材互联 <br />
PCMCIA, Personal Computer Memory Card International Associat 卡式（插卡）周边，个人 <br />
PC Show&nbsp; 个人电脑展 <br />
PC Tools&nbsp; 电脑工具软件 <br />
PDA, personal digital assistant&nbsp; 个人资讯机, 个人数据助理 <br />
PDF, portable document format&nbsp; 可携性文件格式 <br />
PDN, public data network&nbsp; 公共数据网络 <br />
peer-to-peer network&nbsp; 并行联机 <br />
peer machine&nbsp; 个别系统 <br />
pen based / input computer&nbsp; 笔输式电脑 <br />
Pentium chip&nbsp; 奔腾晶片 <br />
Pentium Pro&nbsp; 后奔腾 <br />
Perfect Office&nbsp; 完美办公室 <br />
peripheral&nbsp; 周边器材 <br />
personal information appliances&nbsp; 个人资讯器材 <br />
Phone Blaster&nbsp; 电话霸卡 <br />
photo CD&nbsp; 相片光碟 <br />
PhotoShop&nbsp; 相馆 <br />
pica&nbsp; 12点活字 <br />
picosecond&nbsp; 沙秒、皮可秒 <br />
PIN, personal identity number&nbsp; 个人鉴别码 <br />
pins&nbsp; 插脚 <br />
pirated software&nbsp; 盗版软件, 翻版，海盗版软件 <br />
pitch&nbsp; 字距、间距 <br />
pixel, pel&nbsp; 像素 <br />
PJS&nbsp; 普及系统 <br />
platform&nbsp; 平台、运行环境 基台 <br />
plotter&nbsp; 绘图机 <br />
plug and play, PNP&nbsp; 即装即用 <br />
point and click&nbsp; 指点 <br />
pointer&nbsp; 指标 <br />
point to point transmission&nbsp; 点对点传输 <br />
POP, point of presence&nbsp; 接驳站 <br />
pop-up menu&nbsp; 跳出式菜单 <br />
port&nbsp; 接口, 埠 <br />
portability (software)&nbsp; 可携性 <br />
portable computer&nbsp; 手提电脑 <br />
Portnet&nbsp; 港务网 <br />
POS, point of sale&nbsp; 销售点 <br />
POS machine&nbsp; 销售终端机 <br />
posting&nbsp; 传载 <br />
power on self test&nbsp; 开机自动测试 <br />
Power Mac&nbsp; 威力麦金塔 <br />
Power PC&nbsp; 威力电脑，晶片 <br />
power user&nbsp; 高档用户 <br />
PPM, pages per minute&nbsp; 每分钟多少页 <br />
presentation software&nbsp; 简报软件 <br />
printing reports&nbsp; 打印报表 <br />
printer&nbsp; 打印机 <br />
printer driver&nbsp; 打印机驱动程式 <br />
printer emulation&nbsp; 模拟打印机 <br />
printer font&nbsp; 打印机字型 <br />
printer port&nbsp; 打印机接口 <br />
PrintBrush&nbsp; 画笔软件 <br />
print screen key&nbsp; 屏面打印键 <br />
PrintShop&nbsp; 印务馆 <br />
private key&nbsp; 私匙 <br />
program&nbsp; 程序 <br />
program analyst&nbsp; 程序分析师 <br />
program generator&nbsp; 程序产生器 <br />
programmer&nbsp; 编程师 <br />
prompt&nbsp; 提示号 <br />
protocol&nbsp; 通讯协定 <br />
prototype&nbsp; 样板 <br />
PS2, Personal System 2&nbsp; 个人系统二型 <br />
pseudo code&nbsp; 虚拟码 <br />
public domain software&nbsp; 公用软件 <br />
public key&nbsp; 公匙 <br />
pull down menu&nbsp; 拉下式菜单 <br />
punch card&nbsp; 打卡 <br />
purge&nbsp; 舍弃 <br />
P-Win, Peking Windows&nbsp; (微软)北京版视窗 <br />
QBE, query by example&nbsp; 按例查询语言 <br />
query language&nbsp; 查询语言 <br />
Quantum Computer&nbsp; 昆腾电脑 <br />
quantum computer&nbsp; 量子电脑 <br />
quit&nbsp; 退出 <br />
radio frequency interference, RFI&nbsp; 无线电频率干扰 <br />
radio mail&nbsp; 无线电邮 <br />
radio modem&nbsp; 无线调制解调器 <br />
RAM, random access memory&nbsp; 随机存取记忆体，内存 <br />
Ranger&nbsp; 人杰电脑 <br />
raster&nbsp; 光栅扫描影像 <br />
RDBMS, relational database management system&nbsp; 关联式数据库管理系统 <br />
read&nbsp; 读取 <br />
real time&nbsp; 即时 <br />
Real World Computing, RWC&nbsp; 真实世界电脑 <br />
reboot&nbsp; 重新启动 <br />
recordable CD&nbsp; 可录写光碟 <br />
recover&nbsp; 回复、还原 <br />
re-engineering&nbsp; 重组工程 <br />
remote access&nbsp; 遥接 <br />
remote sensing&nbsp; 遥感 <br />
removable storage device&nbsp; 装卸式器材 <br />
repetitive strain injury, RSI&nbsp; 重复动作损伤 <br />
replace&nbsp; 取代 <br />
reports generator&nbsp; 报表生成器 <br />
reset button / key&nbsp; 重新启动键 <br />
residential program&nbsp; 记忆驻留程序 <br />
resolution&nbsp; 解析度 <br />
retrieve (data)&nbsp; 调取（资料） <br />
return key / enter key&nbsp; 回车键 <br />
reverse engineering&nbsp; 反向工程 <br />
rewritable CD&nbsp; 可删录光碟 <br />
RGB monitor&nbsp; 红绿蓝视频 <br />
ribbon&nbsp; 墨带 <br />
right sizing&nbsp; 正移 <br />
ring network&nbsp; 环形网络 <br />
RISC, reduced instruction set computer&nbsp; 精简指令集 <br />
ROM, read-only memory&nbsp; 唯读记忆体 <br />
root directly&nbsp; 根目录 <br />
router&nbsp; 路由器，路径器 <br />
row&nbsp; 列（横） <br />
RPG, roles play games&nbsp; 角色扮演游戏 <br />
ruler&nbsp; 尺标 <br />
run&nbsp; 执行 <br />
run-time&nbsp; 运行程序 <br />
SATAN, Security Administrator Tool for Analyzing Networks&nbsp; 撒旦、网络保安分析器 <br />
satellite disk&nbsp; 卫星天碟 <br />
SATIN, Science And Technology Information Network&nbsp; 科讯网 新加坡 <br />
save&nbsp; 储存、存档、存盘 <br />
scalability&nbsp; 融通性 <br />
scanner&nbsp; 扫描器 <br />
scramble data&nbsp; 混淆资讯 <br />
screen filter&nbsp; 护目镜 <br />
screen saver&nbsp; 视屏闲置画面 <br />
scrolling&nbsp; 卷动 <br />
scroll lock key&nbsp; 停止卷动键 <br />
scroll menu&nbsp; 卷帘式菜单 <br />
SCSI, Small Computer System Interface&nbsp; 小型电脑系统介面 <br />
search&nbsp; 检索 <br />
search and replace&nbsp; 搜寻取代 <br />
secure transaction technology, STT&nbsp; 交易保安技术 <br />
security audit&nbsp; 保安稽核 <br />
security socket layer, SSL&nbsp; 保安接层 <br />
Sega&nbsp; 世嘉 <br />
Segate&nbsp; 希捷 <br />
segment&nbsp; 区段 <br />
semiconductor&nbsp; 半导体 <br />
sensor glove&nbsp; 感应手套 <br />
serial infrared port&nbsp; 红外线串列接口 <br />
serial port&nbsp; 串列接口, 串列埠 <br />
server&nbsp; 伺服机、主机 <br />
set top box&nbsp; 解码盒 <br />
setup&nbsp; 设置 <br />
SGML, Standard Generalized Markup Language&nbsp; 标准普及标记语言 <br />
shadow RAM&nbsp; 影子随机记亿体 <br />
ShareVision products&nbsp; 协视产品 <br />
shareware&nbsp; 共享软件 <br />
shift key&nbsp; 移位键 <br />
shorthand&nbsp; 词组简码输入 <br />
Siemen&nbsp; 西门子 <br />
sign in / on&nbsp; 签入 <br />
Silicon Graphic&nbsp; 矽图 <br />
Silicon Valley&nbsp; 矽谷 <br />
simulation&nbsp; 模拟 <br />
Singapore Article Number Council, SANC&nbsp; 新加坡商品编码理事会 <br />
Singapore CableVision&nbsp; 新加坡电缆电视 <br />
Singapore Computer Society, SCS&nbsp; 新加坡电脑学会 <br />
Singapore Electronic Forum, SEF&nbsp; 新加坡电子论坛 <br />
Singapore Infomap&nbsp; 新加坡资讯图 <br />
Singapore Microcomputer Society&nbsp; 新加坡微电脑学会 <br />
Singapore Network Services, SNS&nbsp; 新加坡网络服务 <br />
Singnet&nbsp; 新网 <br />
SIS Technology&nbsp; 新龙科技 <br />
site&nbsp; 网站 <br />
site license&nbsp; 个别地点软件使用权 <br />
sleeping mode&nbsp; 休眠状态 <br />
SLIP / PPP, Serial Line Interface Protocol / Point to Point Protoco <br />
串列线介面协定／点与点协定 <br />
Slot&nbsp; 插槽 <br />
slot card&nbsp; 刷卡 <br />
smiley&nbsp; 表情符 <br />
SMTP, simple mail transfer Protocol&nbsp; 邮件传输协定 <br />
snail mail&nbsp; 蜗邮, 普通邮件 <br />
soc.culture.singapore&nbsp; 新加坡社会文化 <br />
software&nbsp; 软件 <br />
software developer&nbsp; 软件开发商 <br />
software license&nbsp; 软件使用权 <br />
software piracy&nbsp; 盗版软件 <br />
software tool&nbsp; 工具软件 <br />
SOHO, small office home office&nbsp; 小型家庭办公室 <br />
Solaris&nbsp; 太阳系 Sun Microsystem 软件 <br />
sorting&nbsp; 分类、排序 <br />
Sound Blaster&nbsp; 声霸卡 <br />
sound card&nbsp; 音效卡 <br />
Sound Galaxy&nbsp; 宇音卡 <br />
source code&nbsp; 源程序 <br />
SPA, Software Publishers Assoc.&nbsp; 软件出版商协会 <br />
SPC, Software Publishing Corp.&nbsp; 软件出版集团 <br />
space bar&nbsp; 空格键 <br />
special interest group, SIG&nbsp; 特别兴趣组 <br />
speech recognition&nbsp; 语音识别, 语音辨识 <br />
speech to text&nbsp; 声转文 <br />
speech / voice synthesizer&nbsp; 语音合成器 <br />
spell check&nbsp; 拼字检查 <br />
split screen&nbsp; 分屏 <br />
spreadsheet&nbsp; 试算表 <br />
SQL, Structure Query Language&nbsp; 结构查询语言 <br />
SRAM, static random access memory&nbsp; 静态随机存取记忆体 <br />
star network&nbsp; 星型网络 <br />
Star TV&nbsp; 卫星电视 <br />
stereoscope, stereoscopy&nbsp; 立体镜，立体视效技术 <br />
stock on demand&nbsp; 即时股讯 <br />
storage device&nbsp; 储存器材 <br />
string&nbsp; 字串 <br />
subdirectory&nbsp; 子目录 <br />
subnotebook&nbsp; 小笔记本电脑 <br />
suite&nbsp; 配套软件 <br />
Sun Microsystems Inc.&nbsp; 升阳微系统 <br />
Sunsite, Sun Software Information and Technology Exchange&nbsp; 升阳站 Sun 网站 <br />
Sunsoft&nbsp; 升阳软件 <br />
Suntec City&nbsp; 新达城 <br />
supercomputer&nbsp; 超级电脑 <br />
surfer, net / web surfer&nbsp; (网际)漫游人 <br />
surfing the Net&nbsp; 漫游、遨游、浪游、徜徉、驾驭、<br />
SVGA, super video graphics array&nbsp; 超级录像阵列 <br />
synchronous transmission&nbsp; 同步传输 <br />
synthesizer&nbsp; 合成器 <br />
SyQuest&nbsp; 赛快 <br />
Sys-Tech&nbsp; 新泰基 <br />
system analysis&nbsp; 系统分析 <br />
Taiwan Academic Network, TANet&nbsp; 台湾学术网络 <br />
Talking Yellow Pages&nbsp; 黄页声讯 <br />
Tab key&nbsp; 跳格键 <br />
Tandem Computers&nbsp; 天腾电脑 <br />
tape drive&nbsp; 磁带驱动器 <br />
TCP/IP, Transmission (Transfer / Transport) Control Protocol / Internet Protocol <br />
传输控制 / 网际网络协定 <br />
Technet&nbsp; 科网 <br />
technocentrism&nbsp; 电脑自闭症 <br />
technology court&nbsp; 资讯化法庭 <br />
technonerd&nbsp; 电脑迷, 电脑发烧友 <br />
teflon&nbsp; 铁氟龙 <br />
telecommuting&nbsp; 以电脑办公 <br />
teleconference&nbsp; 电视会议 <br />
teledildonics&nbsp; 远程性爱 <br />
telemarketing&nbsp; 电子购物、促销 <br />
telemedicine&nbsp; 远程医疗 <br />
telemedia&nbsp; 电讯媒体 <br />
telephone answering&nbsp; 电话答录 <br />
telephony&nbsp; 资讯电话 <br />
teleport&nbsp; 电讯港 <br />
telepresence&nbsp; 电幻境界 <br />
Tele-Stock&nbsp; 股票热线 <br />
Teletech Park&nbsp; 电讯科技园 <br />
Teletext&nbsp; 新广资讯（现名InTV） <br />
teletext&nbsp; 电文 <br />
Teleview&nbsp; 电传资讯 <br />
teleworking&nbsp; 电子办公 <br />
telnet&nbsp; 远程签入 <br />
template&nbsp; 模版 <br />
terabyte&nbsp; 垓字节、太拉字节 <br />
terminal&nbsp; 终端机 <br />
terminal emulation software&nbsp; 终端模拟软件 <br />
Texas Instrument&nbsp; 德州仪器 <br />
text / text based&nbsp; 文本，文本基准 <br />
text to speech&nbsp; 文转声 <br />
thermal printer&nbsp; 热量打印机 <br />
thermal paper&nbsp; 感热纸 <br />
Third Wave&nbsp; 第三波 <br />
token-ring network&nbsp; 令牌环网络 <br />
toner&nbsp; 墨剂 <br />
tools software&nbsp; 工具软件 <br />
topology&nbsp; 阵列、排列 <br />
touch screen selection&nbsp; 触控选择 <br />
tower casing&nbsp; 竖立机壳 <br />
Trade and Investment Information Centre, TIIC&nbsp; 贸易与投资资讯中心 <br />
trackball&nbsp; 轨迹球 <br />
tractor feed&nbsp; 定轨器 <br />
TradeNet&nbsp; 贸易网 <br />
trillion&nbsp; 1万亿 <br />
transistor&nbsp; 电晶体 <br />
transfer rate&nbsp; 传输率 <br />
Trojan Horse&nbsp; 屠城马 <br />
TRON, The Real-time Operating System Nucleus&nbsp; 实时操作系统中枢 <br />
troubleshooting&nbsp; 维修 <br />
tutorial software&nbsp; 辅导软件 <br />
TVPC&nbsp; 电视电脑 <br />
twisted-pair cable&nbsp; 双扭线 <br />
typeface&nbsp; 字体、字样 <br />
typeset&nbsp; 排字 <br />
UL, Underwriters Laboratories&nbsp; 美国签证试验室 <br />
undelete&nbsp; 回复删除 <br />
uderscore&nbsp; 下划线 <br />
unformat&nbsp; 未格试化，格试化还原 <br />
UNICODE&nbsp; 统一码, 全码，唯独码 <br />
uninstaller&nbsp; 反装置器 <br />
Unisys&nbsp; 优利 <br />
Universal Product Code, UPC&nbsp; 通用产品代码 <br />
unload&nbsp; 卸载 <br />
unzip&nbsp; 释放 <br />
upgrade&nbsp; 提升、升级 <br />
uplink&nbsp; 上衔 <br />
upload&nbsp; 上载 <br />
upper case&nbsp; 大写字母 <br />
upper memory&nbsp; 上层记忆体 <br />
UPS, uniform power supply&nbsp; 电供衡常器 <br />
upsizing&nbsp; 功能上移 <br />
URL, uniform (universal) resource locator&nbsp; 划一资讯位址 <br />
USENET&nbsp; 用户网 <br />
user define function, UDF&nbsp; 用户定义功能, 用户定义函数 <br />
user friendly&nbsp; 用户亲和性, 容易使用 <br />
user ID&nbsp; 户号 <br />
user interface&nbsp; 用户介面 <br />
utility software&nbsp; 工具软件 <br />
VAN, value added network&nbsp; 增值网络 <br />
vaporware&nbsp; 蒸汽软件 <br />
variable&nbsp; 变数 <br />
VCD, video CD&nbsp; 录像光碟 <br />
VCD player&nbsp; 录像光碟机 <br />
VDU, video display unit&nbsp; 显示器 <br />
Veronica, Very Easy Rodent-Oriented Net-wide Index to Computerised Archives&nbsp; <br />
弗罗尼卡，简易电脑化档案搜索软件 <br />
vector font&nbsp; 矢量字库 <br />
VESA, Video Electronics Standard Association&nbsp; 录像电子标准协会汇流排 <br />
VGA, Video Graphics Array&nbsp; 录像阵列 <br />
Video Blaster&nbsp; 视霸卡 <br />
video card&nbsp; 视效卡 <br />
video communication&nbsp; 视像通讯 <br />
videofax&nbsp; 视像传真 <br />
Video Galaxy&nbsp; 宇像卡 <br />
video mail&nbsp; 视像讯息、视讯 <br />
video on demand, VOD&nbsp; 随选视讯服务, 点播视讯，即时视讯／电视 <br />
video output&nbsp; 录像输出 <br />
video phone&nbsp; 录像电话 <br />
video signal&nbsp; 视讯 <br />
videosonic&nbsp; 超速视讯 <br />
videotext&nbsp; 视讯文字 <br />
view&nbsp; 阅览 <br />
virtual cash&nbsp; 虚拟钱 <br />
virtual community&nbsp; 虚拟社群 <br />
virtual enterprise&nbsp; 虚拟企业 <br />
virtual library&nbsp; 虚拟图书馆 <br />
virtual memory&nbsp; 虚拟记忆体 <br />
virtual reality, VR&nbsp; 虚拟实境, 幻真，虚拟／模拟现实 <br />
virus&nbsp; 病毒 <br />
Vision OnLine&nbsp; 香港天网 <br />
Visual Basic / C++&nbsp; 视觉Basic / C++ <br />
VL-Bus&nbsp; 录像电子标准协会区汇流排 <br />
VLSI, very large scale integration&nbsp; 超集成 <br />
Voice Asia&nbsp; 亚洲声讯展 <br />
voice input&nbsp; 语音输入 <br />
voice mail / message&nbsp; 口信, 音邮 <br />
voice processing&nbsp; 语音处理 <br />
voice recognition&nbsp; 语音识别, 语音辨识 <br />
voice / speech synthesizer&nbsp; 语音合成器 <br />
VRAM, video random access memory&nbsp; 视讯随机记忆体 <br />
wafer&nbsp; 晶片圆盘 <br />
WAIS, Wide Area Information Server&nbsp; 广域资讯伺服机 <br />
wait state&nbsp; 等待状态 <br />
WAN, wide area network&nbsp; 广域网络 <br />
wand&nbsp; 光笔 <br />
Wang Computers&nbsp; 王安电脑 <br />
warm boot / start&nbsp; 热启动 <br />
Waves Blaster&nbsp; 浪霸卡 <br />
Web&nbsp; 万维网、蛛网，全球网 <br />
Wearnes Computers&nbsp; 维信电脑 <br />
webber&nbsp; 网客、网友, 网中人 <br />
web crawler&nbsp; 爬网蛛 <br />
web / net address&nbsp; 网络位址、网址、位址 <br />
web / net page&nbsp; 网页 <br />
web site / address&nbsp; 网址、网络位址 <br />
webtop publishing&nbsp; 网上出版 <br />
Western Digital&nbsp; 西部电子 <br />
webster&nbsp; 网客、网友, 网中人 <br />
Whois&nbsp; 名目项 <br />
wild card&nbsp; 通用字元, 万用字元 <br />
Winchester disk drive&nbsp; 温彻斯特磁盘机 <br />
Windows&nbsp; 视窗 <br />
Windows accelarator&nbsp; 视窗加速器 <br />
Windows based&nbsp; 视窗基准／版本 <br />
Windows NT (New Technology)&nbsp; 视窗新技 <br />
Wired magazine&nbsp; 联线杂志 <br />
WordPerfect&nbsp; 完美文书 <br />
word processing&nbsp; 文书处理 <br />
WordStar&nbsp; 字星 <br />
workgroup software&nbsp; 工作组软件 <br />
worksheet&nbsp; 工作表 <br />
workstation&nbsp; 工作站 <br />
Worldnet&nbsp; 全球视像会议网 <br />
World-Wide-Web, Web, WWW, W3&nbsp; 万维网 全球资讯网、蛛网 <br />
worms&nbsp; 虫毒 <br />
WORM, write-once read many&nbsp; 单写多读 <br />
wrap&nbsp; 自动分行 <br />
write&nbsp; 写、写入 <br />
write-protect&nbsp; 防写保护 <br />
WYSIWYG, what you see is what you get&nbsp; 所见即所得, 见得相一 <br />
Xbase&nbsp; 数据库软件统称 <br />
XMS, eXtended Memory Specification&nbsp; 扩充记忆体 <br />
Yahoo&nbsp; 亚胡名目档 <br />
zip disk, zip disk drive&nbsp; 极碟，极碟驱动器 <br />
zap&nbsp; 删除 <br />
zero wait state&nbsp; 零等待状态 <br />
zip&nbsp; 压缩<br /> <a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/a751217347cee01c8701b0bc.html">阅读全文</a>
		
		<br/><b>类别：</b><a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/category/%D7%A8%D2%B5%B4%CA%BB%E3">专业词汇</a>&nbsp;<a href="http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/a751217347cee01c8701b0bc.html#comment">查看评论</a>]]></description>
        <pubDate>2006-11-18  12:52</pubDate>
        <category><![CDATA[专业词汇]]></category>
        <author><![CDATA[bavto]]></author>
		<guid>http://hi.baidu.com/bavto/blog/item/a751217347cee01c8701b0bc.html</guid>
</item>


</channel>
</rss>