查看文章
 
当孤独的生命有了爱
2007-04-18 21:00

哪怕只能看爱人一眼,我也愿意用生命去换。

The Lady Of Shalott,出自专辑《the visit》(寻访),11分34秒,是我所听过的Loreena Mckennitt的最长的一首歌。旋律依然简单,诗歌像是溪流伴随着音乐缓缓流动。

The Lady Of Shalott(夏洛特少女)是英国维多利亚时代的诗人丁尼生(Alfred Tennyson)的著名诗篇,夏洛特是个遭到诅咒的少女,只能通过镜子看到世界。当勇敢的Lancelot骑士出现在她的镜子里,她再也按捺不住,跑到窗前看了骑士一眼,镜子破碎了,夏洛特也即将死去……据说诗人在十多年的时间内反复修改,也有人说,正是这首诗让丁尼生声名大振。优美的诗歌经过了Loreena Mckennitt经典的演绎,变得更加打动人心。

On either side of the river lie           在河流的两岸
Long fields of barley and of rye           长长的田野生长着大麦和黑麦
That clothe the world and meet the sky           覆盖了原野直到天际
And thro' the field the road run by           一条大路穿过田地
To many-towered Camelot           通到那高耸入云的Camelot城堡
And up and down the people go           人来人往
Gazing where the lilies blow           凝望着百合盛开的地方
Round an island there below           那里鲜花环绕
The island of Shalott           那是夏洛特之岛

Willows whiten, aspens quiver           柳树衰白,山杨颤动
Little breezes dusk and shiver           轻柔的微风吹起了薄暮和微寒
Thro' the wave that runs for ever           微微的波浪翻动永远
By the island in the river           流过河中的小岛
Flowing down to Camelot           流向那Camelot城堡
Four grey walls, and four grey towers           四面灰色的高墙,四座灰色的塔楼
Overlook a space of flowers           俯瞰那鲜花之地
And the silent isle imbowers           还有那宁静的树阴
The Lady of Shalott           住着夏洛特少女

Only reapers, reaping early          只有清早劳作的收割人
In among the bearded barley          在大麦的芒刺间
Hear a song that echoes cheerly          听到歌声尽情的回响
From the river winding clearly          蜿蜒在河水那边
Down to tower'd Camelot          直到Camelot城堡
And by the moon the reaper weary          依偎着月光是收割人疲惫的身影
Piling sheaves in uplands airy          一捆捆的麦束堆积在风吹过的高地
Listening, whispers 'tis the fairy          聆听,仙女般的低语
The Lady of Shalott          那是夏洛特少女

There she weaves by night and day          在那儿她日夜地纺织
A magic web with colours gay          鲜艳的色彩编出神奇的织物
She has heard a whisper say          她听到了一个声音低语
A curse is on her if she stay          诅咒将会降临,若她停下机杼
To look down to Camelot          遥望Camelot城堡
She knows not what the curse may be          她不知道诅咒会是什么
And so she weaveth steadily          只有不停地编织
And little other care hath she          心无他念
The Lady of Shalott          那是夏洛特少女

And moving through a mirror clear          那一方清澈的镜子
That hangs before her all the year          终年悬挂在她面前
Shadows of the world appear          世间的倒影一一呈现
There she sees the highway near          她看见了附近的大道
Winding down to Camelot          一直通向Camelot城堡
And sometimes thro' the mirror blue          有时透过蓝色的镜子
The Knights come riding two and two          骑士们两两飞驰而过
She hath no loyal Knight and true          她并没有忠心的骑士
The Lady Of Shalott          那是夏洛特少女

But in her web she still delights         但那织物依然令她欣喜
To weave the mirror's magic sights         编织着镜中倒映的神奇
For often thro' the silent nights         经常在那寂静的夜里
A funeral, with plumes and lights         葬礼上的羽毛和灯光
And music, went to Camelot         还有乐曲去往Camelot城堡
Or when the Moon was overhead         当一轮明月挂在天边
Came two young lovers lately wed         走来了新婚的年轻情侣
I am half sick of shadows, said         她说,我有点厌倦了镜中的倒影
The Lady Of Shalott         那是夏洛特少女

A bow-shot from her bower-eaves         弓箭掠过了她闺房的屋檐
He rode between the barley sheaves         他骑马走在麦束之间
The sun came dazzling thro' the leaves         令人眩晕的阳光穿过树叶
And flamed upon the brazen greaves         在黄铜的护甲下闪耀着光辉
Of bold Sir Lancelot         那属于勇敢的Lancelot骑士
A red-cross knight for ever kneel'd      一个红十字骑士
To a lady in his shield      朝着盾牌下的女子跪拜
That sparkled on the yellow field      那景象在黄色的田野中闪耀
Beside remote Shalott      在遥远的夏洛特身旁

His broad clear brow in sunlight glow'd      他宽阔光洁的额头在阳光下发光
On burnish'd hooves his war-horse trode      他战马磨光的蹄铁踏着脚步
From underneath his helmet flow'd      从他头盔下流露出
His coal-black curls as on he rode      墨黑的卷发
As he rode back to Camelot      他骑马返回Camelot城堡
From the bank and from the river      从沙洲上,从河岸边
he flashed into the crystal mirror      他的身影反射进水晶的镜子里
Tirra Lirra, by the river      河边的Tirra Lirra
Sang Sir Lancelot      歌唱Lancelot骑士

She left the web, she left the loom      她离开了织物,她离开了织机
She made three paces taro' the room      她三步并作一步
She saw the water-lily bloom      她看到了盛开的水百合
She saw the helmet and the plume      还有那头盔和羽毛
She looked down to Camelot      她望向了Camelot城堡
Out flew the web and floated wide      织物飘向窗外,浮向原野
The mirror cracked from side to side      镜子破碎
The curse is come upon me, cried      她哭泣,诅咒已经降临
The Lady of Shalott      降临给夏洛特少女

In the stormy east-wind straining     东风中风暴来临
The pale yellow woods were waning     苍黄的树木渐渐暗淡
The broad stream in his banks complaining     宽阔的河流在堤岸里哀怨
Heavily the low sky raining     低沉的天空暴雨如注
Over towered Camelot     洒向塔楼林立的Camelot城堡
Down she came and found a boat     她走下楼去,找到一条小船
Beneath a willow left afloat     柳树之下缓缓漂远
And round about the prow she wrote     船首刻上了她的名字
The Lady of Shalott     那是夏洛特少女

And down the river's dim expanse     悲伤在河流上漫延
Like some bold seer in a trance     就像先知静静地出神
Seeing all his own mischance     看清了自己的灾难
With a glassy countenance     她如镜的面容
Did she look to Camelot     正朝向Camelot城堡t瞭看
And at the closing of the day     一天即将结束
She loosed the chain and down she lay     她松开了链条在船上躺下
The broad stream bore her far away     宽阔的河流将她带向远方
The Lady of Shalott     那是夏洛特少女

Heard a carol, mournful, holy     耳听得颂歌,神圣又悲伤
Chanted loudly, chanted lowly     时而低沉,时而高昂
Till her blood was frozen slowly     直到她的血液慢慢凝结
And her eyes were darkened wholly     她的双眼也变得暗淡
Turn'd to towered Camelot     她来到了塔楼林立的Camelot城堡
For ere she reach'd upon the tide     潮汐中她来到了
The first house by the water-side     水边的第一所房子
Singing in her song she died     唱着她的歌,她最终死去
The Lady of Shalott     啊,夏洛特少女

Under tower and balcony     在塔楼和阳台之下
By garden-wall and gallery     在花园墙和走廊之畔
A gleaming shape she floated by     她漂浮在光芒的形状之旁
Dead-pale between the houses high     在高高的房子间苍白地死亡
Silent into Camelot     寂静覆盖了Camelot城堡
Out upon the wharfs they came     码头上人们赶到
Knight and Burgher, Lord and Dame     骑士和平民,贵族和爵士
And round the prow they read her name     在船首他们读到了她的名字
The Lady of Shalott     那是夏洛特少女

Who is this? And what is here?     这是谁?这儿是什么?
And in the lighted palace near     在旁边灯火通明的宫殿
Died the sound of royal cheer     王室的欢呼也已停止
And they crossed themselves for fear     心怀敬畏
All the Knights at Camelot     走来了Camelot城堡所有的骑士
But Lancelot mused a little space     但是Lancelot陷入了沉思
He said, She has a lovely face     他说,她有一张可爱的脸
God in his mercy lend her grace     愿慈悲的上帝怜悯她的灵魂
The Lady of Shalott     啊,夏洛特少女

歌词很长,花了两天的时间翻译完,感觉自己已经疲惫不堪。反复地听着Loreena Mckennitt的演唱,一个又一个11分34秒,简单的曲调一遍一遍地在脑子里盘旋,夏洛特少女的孤独一点一点渗透到心里。本来想到的题目是“用生命去爱”,细细地听了几遍,看着歌词一行一行,我感受到的是夏洛特的孤独寂寞和美好的心。

当孤独的生命有了爱,诅咒是残酷的,诅咒赐予夏洛特的孤独已经残忍到她连真实的世界都看不到一眼。她在倒影中去看,编织着的镜中的世界,歌唱的也是镜中的幻影。虚幻的世界让她孤独和厌倦。

然而,当爱情闯进了少女的心怀,孤独和厌倦就再也不能够忍耐,即使是诅咒的力量也不能阻止她对真实的爱的追求,哪怕她付出的是生命的代价。她用唯一的生命换来了一眼真实的世界,在那一眼的真实中她看到了自己的爱人。

她用一生的孤独去活着,用全部的忍耐去等待,用一眼的真实去追求,把唯一的生命献给了爱。死亡就是她对爱的宣言,生命就是她对爱的奉献。


类别:天籁之音-让心灵感动的音乐||添加到搜藏 |分享到i贴吧|浏览(601)|评论 (0)
 
 
最近读者:
 
网友评论:
发表评论:
姓 名:
网址或邮箱: (选填)
内 容:
     

   
帮助中心 | 空间客服 | 投诉中心 | 空间协议
©2012 Baidu