查看文章
 
英文信件的写法
2008年01月13日 星期日 12:16 A.M.

往国外邮寄信件时,根据《国际邮件处理规则》规定:国际邮件封面上的收件人姓名、地址应用英文、法文或寄达国通晓文字书写。美国一些国家对收件人姓名使用中文的邮件,往往不批注任何退因或以“查无此人”为由将邮件退回。发往俄罗斯、意大利、德国等国家的包裹,如果收件人姓名使用中文有时也会被退回。目前,规定允许使用中文书写收件人姓名、地址的国家仅有日本、韩国、朝鲜、新加坡。

所以今天我们来聊一聊英文信件的写法:http://hi.baidu.com/avycissi

一、信封的写法

在信封正面的左上角,写上发信人姓名、地址。在信封上面中央偏左一点,写收信人的姓名、地址(如图1)。如果信封的正面写不下发信人的姓名和地址也可写在信封反面的三角尖上(见下图2)。

(图1)

(图2)

如果信件不是邮寄,而是托人转交,可在信封的左下角写上kindness of...(受托人的姓名)或By courtesy of...(受托人的姓名)或By favour of...(受托人的姓名)。以上这些字样都等于中文的“敬烦某某转交”。

如果是介绍信,由被介绍人面交,可在信封左上角写上Introducing Mr.(Mrs.,Miss,etc.)(姓名)或To introduce...(姓名)或Recommending ...(姓名)。以上这些字样等于中文中的“兹介绍某人……”。

在信封的左下角可以写上信件的性质,如Personal或Confidential或Private,这些字样等于中文的“亲启”或“绝密”。如果需要还可以注明Immediate或 Urgent或Rush,这些字样等于中文的“急件”。视需要也可以注明Attention of...,等于中文的“请某人拆阅”或“请某人处理”。

为了方便邮件传递,信封上可按各国相沿的习惯标明如下:

写在信封左上角 “A”的位置的字样,如:

If undelivered,please return to(无法投递,退回原处)

After 10 days,please return to(十天后请寄回)

Return Postage Guaranteed(回信邮资已付)

Via San Francisco(经由旧金山)

By airmail to San Francisco,by train to Hong Kong.(到旧金山用航空,到香港用火车)

写在信封中间上方“B”的位置的字样,如:

Printed Matter(印刷品)

Sample(样品)

Sample of No Value(无价值的样品)

With Compliments(赠品)

Photo Only(内有像片,请勿折叠)

写在邮票下面“C”的位置的字样,如:

Via Airmail;By Airmail;Par Avion(航空)

写在信封左下角“D”的位置上的字样,如:

Introducing Mr....(兹介绍……先生)

Kindness of Mr....(敬烦……先生转交)

Per favor of Mr....(敬烦……先生转交)

Private(亲启)

Personal(私函)

Confidential(密函)

Registered(Reg.,Regd.)(挂号)

Urgent(急件)

Immediate(急件)

forward(请转交)

Care of(c/o)(请……转交)

Please Read dress(请转寄)

Post Restante(留存邮件)

Care Postmaster(留存邮局)

http://hi.baidu.com/avycissi

二、信的正文:

1.信头:指发信人的地址和日期。写在信纸的右上角,可以从靠近信纸的中央写起。信头上面要留空白。先写发信人地址。地址的写法与汉语不同,要先写小地方,后写大地方。在地址的下面写上日期。日期的顺序是:月、日、年,或者:日、月、年。例如:May 17 2003。在年份之前有一个逗号。

2.称呼:指对收信人的称呼。写在信头之下,从信纸的左边开始。写信给熟悉的人,一般用Dear…或My dear…作称呼。如:Dear Li Lei,Dear Miss Thomas或My dear Dad.

3.信的正文:指信的主体部分。从称呼的下一行第一段顶边写。从第二段起每段第一个词都缩进3或5个字母写。

4.结束语:指正文下面的结尾客套话。一般从信纸的中央靠右写起,第一个字母大写,末尾用一逗号。在非正式的社交信中,常用Yours或Sincerely。假如对方是亲密的朋友,可用Sincerely yours Yours等。

5.签名:指发信人签名。写在结束语的下面,稍偏右。

信内地址(Inside Address):

在一般的社交信中,信内收信人的地址通常省略,但是在公务信函中不能。将收信人的姓名、地址等写在信头日期下方的左角上,要求与对信头的要求一样,不必再写日期。

三、http://hi.baidu.com/avycissi

1.城市名 :
  我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音

标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

2.街道地址及单位名称的批译:
  常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

A、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;

B、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;

C、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

3.、机关、企业等单位:
  收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:
  A、按中文语序书写的要顺译。

例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.

译为:上海食品进出口公司;
  B、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。

例如:Civil Aviation Administration Of China

译为:中国民航局;
  C、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。

例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch

译为:北京电子有限公司西安分公司。

---
4.、姓名方面:
    外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。
5.、地址翻译——翻译原则:先小后大。

四、中文地址参考http://hi.baidu.com/avycissi

室/房Room
村Vallage
号No.
宿舍Dormitory
楼/层F
住宅区/小区Residential Quater
甲/乙/丙/丁A/B/C/D
巷/弄Lane
单元Unit
楼/栋Building
公司Com./Crop/LTD.CO
厂Factory
酒楼/酒店Hotel
路Road
花园Garden
街Street
信箱Mailbox
区Districtq
县County
镇Town
市City
省Prov.
院Yard
大学College
当然,有简写的多用简写:

楼 F(e.g. 2F) 巷 Lane ( e.g. Lane 194) 段 Section;Sec. (e.g. Sec.Ⅱ ) 弄 Alley (e.g. Alley 6) 路 Road;Rd.( e.g. Chunghua Rd.) 街 Street;St.(e.g. Yangkwang St.)

看了这么多,相信大家一定很累了,关上电脑,泡杯清茶,提起笔杆,能写出来才是硬道理。


类别:英语书房||添加到搜藏 |分享到i贴吧|浏览(3621)|评论 (0)
 
最近读者:
 
网友评论:
发表评论:
姓 名:
网址或邮箱: (选填)
内 容:
     

   
帮助中心 | 空间客服 | 投诉中心 | 空间协议
©2012 Baidu