查看文章 |
一本烂书!让网络碾碎它的生产流水线,我们自己来取知识,让它烂成灰!
2007-08-24 18:37
《政治的边缘》,雅克·朗西埃,上海译文出版社,2007年8月。 书名中的“边缘”是说朗西埃写书那时,主流都在说历史终结。也就是说,这朗西埃的第一本中译,是出自20年前的一堆旧纸。而且书里没有译序,没有索引,没有参考文献——毕竟只是几篇会议论文。而最最要命的是,译者的汉语能力完全被击溃了,或者说他是把汉语写成了外语,总之你与其看这本中译,真不如去找来原文加一本词典。 更有意思的是,这本烂书竟然还是世纪出版集团的大手笔。我一向以为他们把版权和最好的作者都垄断了,没想到他们家这亩地里会长不出一万斤粮食。 其实这书这样烂的写出来,也合情合理。搞文科的各得其所,谁都不骂谁,才有了刘晓枫、汪晖等一色学棍。这还是小事,可怕的是,大家本来只该立足自己的小圈子——像分析哲学一派人骂德里达晦涩,但还有美国的Manuel De Landa说德勒兹搞的才是分析哲学——争出个对错,让大家都相对化,但在这个极权的生态下,他那一套是绝对的,连对错都没有,人们都成了向慕整个“思想界”。 因此哪个出版社再拿自己有名的译作来说事,你真该配合它的幽默笑一笑,因为根本就没人会说那书不好,也根本没第二份版权另译一本。 出版社们不想想办法,就都可以去死了。有网络在,谁还需要你来给我思想?朗西埃的东西网上已经很多(英文/法文)。让这译者一边卖假发票去吧。 |